Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,140 --> 00:00:10,720
It's a long way from anywhere you've
ever been before.
2
00:00:12,360 --> 00:00:14,980
Got to get your act together.
3
00:00:15,440 --> 00:00:17,260
We're not sure.
4
00:00:18,240 --> 00:00:19,500
We know.
5
00:01:18,960 --> 00:01:20,010
Bob?
6
00:01:20,760 --> 00:01:21,840
Yes, Jock?
7
00:01:22,080 --> 00:01:25,880
I'm experiencing a sense of boredom so
acute that it borders on rage.
8
00:01:25,881 --> 00:01:28,379
Can you tell me anything interesting
today?
9
00:01:28,380 --> 00:01:33,319
Um, I've got the printout back for my
new rationalization scheme. Quite
10
00:01:33,320 --> 00:01:35,660
fascinating. Try again.
11
00:01:36,340 --> 00:01:39,380
Uh, the new man's coming.
12
00:01:39,840 --> 00:01:41,320
Ah, yes.
13
00:01:41,860 --> 00:01:43,200
The new man.
14
00:03:32,890 --> 00:03:33,990
Excuse me.
15
00:03:43,670 --> 00:03:44,720
Excuse me.
16
00:03:56,370 --> 00:03:58,150
Um, excuse me.
17
00:04:14,991 --> 00:04:17,059
You OK?
18
00:04:17,060 --> 00:04:18,110
I'm fine.
19
00:04:18,200 --> 00:04:19,250
Sorry.
20
00:04:19,251 --> 00:04:24,139
Yeah? You couldn't direct me to the
medical centre, could you?
21
00:04:24,140 --> 00:04:25,190
Yeah, right.
22
00:04:26,440 --> 00:04:27,820
Hey, you don't look too good.
23
00:04:27,980 --> 00:04:29,660
No, honestly, I'm all right. Sure?
24
00:04:29,661 --> 00:04:31,699
Right, well, see this walkway here?
25
00:04:31,700 --> 00:04:34,199
You follow it all the way round the
building till you see the sign.
26
00:04:34,200 --> 00:04:35,099
Can't go wrong.
27
00:04:35,100 --> 00:04:36,150
OK now?
28
00:04:37,440 --> 00:04:38,490
Thank you very much.
29
00:04:39,140 --> 00:04:40,190
My pleasure.
30
00:05:20,640 --> 00:05:21,690
Yes?
31
00:05:22,240 --> 00:05:23,560
I'm Stephen Baker.
32
00:05:24,220 --> 00:05:25,270
And?
33
00:05:26,240 --> 00:05:28,700
Well, here I am.
34
00:05:29,100 --> 00:05:30,560
Yes, here you are.
35
00:05:30,840 --> 00:05:31,890
And?
36
00:05:33,020 --> 00:05:35,000
Perhaps I should see Dr. McCannan first.
37
00:05:35,980 --> 00:05:39,960
I see. You wish to make an appointment
to see Dr. McCannan.
38
00:05:40,380 --> 00:05:42,180
Well, I was hoping I might see him now.
39
00:05:42,240 --> 00:05:45,880
I will if he's in. I see. Your first
visit.
40
00:05:46,800 --> 00:05:47,850
Well, yes.
41
00:05:47,900 --> 00:05:50,360
Apart from the... Your first... visit.
42
00:05:50,600 --> 00:05:51,980
I never forget a face.
43
00:05:52,960 --> 00:05:56,060
Would you take a seat? I'll see what I
can do for you.
44
00:05:56,700 --> 00:05:59,860
I assume it's some sort of emergency.
45
00:06:00,580 --> 00:06:04,460
Oh, thank you. Look, I think you might
have missed one too. Please, take a
46
00:06:22,870 --> 00:06:23,920
Morning.
47
00:06:32,670 --> 00:06:33,730
You're in luck.
48
00:06:34,390 --> 00:06:36,690
Dr. McCannon will see you now.
49
00:06:52,650 --> 00:06:55,850
My dear man, let's come and sit down.
50
00:06:57,350 --> 00:06:58,400
Dacre, was it?
51
00:06:58,530 --> 00:06:59,580
Stephen Dacre, yes.
52
00:06:59,810 --> 00:07:00,860
And you're new here?
53
00:07:02,270 --> 00:07:03,630
Well, yes, naturally.
54
00:07:03,631 --> 00:07:05,789
And you're not feeling too bright?
55
00:07:05,790 --> 00:07:07,430
Tell me all about it.
56
00:07:07,690 --> 00:07:09,250
No, honestly, I'm fine.
57
00:07:10,190 --> 00:07:11,240
Well, more or less.
58
00:07:11,450 --> 00:07:12,500
More or less, yes.
59
00:07:12,950 --> 00:07:14,530
Are you a married man, Stephen?
60
00:07:14,870 --> 00:07:15,920
Yes.
61
00:07:16,030 --> 00:07:17,080
Well, in a sense.
62
00:07:17,081 --> 00:07:19,969
My wife didn't want to come down here
with me.
63
00:07:19,970 --> 00:07:21,170
Well, not straight away.
64
00:07:23,080 --> 00:07:24,130
Perhaps not at all.
65
00:07:24,580 --> 00:07:25,720
It's trial separation.
66
00:07:26,300 --> 00:07:28,780
Yes, and you're feeling a lot of pain,
yes?
67
00:07:29,320 --> 00:07:31,320
Well, not really. No physical symptoms.
68
00:07:33,020 --> 00:07:35,500
Well, only in a very minor way, you
know.
69
00:07:35,501 --> 00:07:36,799
Mm -hm.
70
00:07:36,800 --> 00:07:37,940
Nausea, panic, terror.
71
00:07:38,280 --> 00:07:42,800
I'm right, aren't I? Look, isn't all
this getting a bit, well, personal?
72
00:07:43,160 --> 00:07:45,690
Illness is personal, Stephen. We're not
machines.
73
00:07:45,691 --> 00:07:48,759
But I'm not ill. Of course you're not,
of course you're not. But you're feeling
74
00:07:48,760 --> 00:07:50,620
a lot of pain. We all feel a lot of
pain.
75
00:07:51,370 --> 00:07:55,109
I feel a terrible lot of pain. If my
life weren't in a mess, how could I
76
00:07:55,110 --> 00:07:56,729
empathise with my patients, eh?
77
00:07:56,730 --> 00:07:59,010
I'd be a poor doctor then, wouldn't I?
78
00:08:03,210 --> 00:08:09,469
I must say how much I admired your book,
Dr Macallan, Sexual Anxiety and the
79
00:08:09,470 --> 00:08:10,249
Common Cold.
80
00:08:10,250 --> 00:08:11,870
Aha! Of course.
81
00:08:12,430 --> 00:08:13,480
Sexual anxiety.
82
00:08:14,270 --> 00:08:18,420
So you're experiencing impairment of the
old libidinal drive? Of course you are,
83
00:08:18,421 --> 00:08:20,759
I guess, at the moment you walk through
the door.
84
00:08:20,760 --> 00:08:25,020
We jimmies played a cruel joke on this
young lady. I said to myself, now,
85
00:08:25,320 --> 00:08:27,880
aren't I? We cannot cut the mustard.
86
00:08:29,260 --> 00:08:31,580
Look, you think I'm a patient, don't
you?
87
00:08:32,260 --> 00:08:37,918
Just another human being feeling pain,
Stephen. No, I mean, you really think
88
00:08:37,919 --> 00:08:39,960
a patient, and I'm not. I'm a doctor.
89
00:08:40,659 --> 00:08:43,640
Well, of course you are. This
university's full of doctors.
90
00:08:44,360 --> 00:08:45,840
No, I'm a real doctor.
91
00:08:46,460 --> 00:08:51,019
A medical man, and I've come to work
here as a doctor at this university
92
00:08:51,020 --> 00:08:54,500
center. That's very interesting,
Stephen.
93
00:08:54,860 --> 00:08:57,740
Tell me now, what makes you think that?
94
00:08:59,380 --> 00:09:04,580
Well, my letter of appointment from the
senior academic registrar.
95
00:09:06,240 --> 00:09:08,960
You're not one of those stripper grams,
are you?
96
00:09:09,200 --> 00:09:11,180
It isn't my birthday, is it?
97
00:09:11,740 --> 00:09:13,820
I'm the new doctor, honestly.
98
00:09:16,130 --> 00:09:17,950
Excuse me one moment.
99
00:09:20,930 --> 00:09:22,010
Dacre, you said?
100
00:09:28,010 --> 00:09:33,650
Bob, this new man, Blair Athol, wasn't
it? High flyer from Glasgow?
101
00:09:34,130 --> 00:09:35,570
Didn't you get the VC's memo?
102
00:09:35,650 --> 00:09:37,530
Blair Athol welshed on the deal.
103
00:09:37,730 --> 00:09:43,069
No, they offered it to some dim GP from
Wolverhampton or somewhere. Dick Dado or
104
00:09:43,070 --> 00:09:44,120
some such name.
105
00:09:44,270 --> 00:09:45,320
Stephen Dacre?
106
00:09:45,790 --> 00:09:46,840
Yes, that's the chap.
107
00:09:47,190 --> 00:09:48,790
Well, he's here.
108
00:09:54,530 --> 00:09:57,870
Yes? Rosemary Robert, the new man's
here.
109
00:09:58,350 --> 00:10:02,289
Look, I don't know about you, but I
think we should consider working
110
00:10:02,290 --> 00:10:03,009
this one.
111
00:10:03,010 --> 00:10:07,149
My dear man, I'm most frightfully sorry.
That was really very embarrassing. What
112
00:10:07,150 --> 00:10:08,790
can I say? Welcome to the team.
113
00:10:08,791 --> 00:10:10,089
Thank you.
114
00:10:10,090 --> 00:10:13,970
I feel rather an imposter. Not at all,
not at all. We're lucky to get you,
115
00:10:13,971 --> 00:10:17,569
Stephen. Yes, it's all coming back to me
now, the tremendously interesting
116
00:10:17,570 --> 00:10:19,910
things you've been doing in
Wolverhampton.
117
00:10:20,610 --> 00:10:21,810
It's Walsall, actually.
118
00:10:21,811 --> 00:10:25,609
Yes, no doubt, no doubt. Would you care
for a wee drop of something, Stephen?
119
00:10:25,610 --> 00:10:27,600
Oh, not for me. A bit early in the
morning.
120
00:10:27,610 --> 00:10:28,660
Oh, very wise.
121
00:10:29,010 --> 00:10:30,910
I'm delighted to hear you say it.
122
00:10:31,850 --> 00:10:35,790
As a matter of fact, your penis vessel
gave us some cause for anxiety there.
123
00:10:36,510 --> 00:10:40,270
Oh, he gave the vodka bottle a most
tremendous pummeling.
124
00:10:42,730 --> 00:10:44,310
A total abstainer, eh?
125
00:10:44,650 --> 00:10:45,700
Very wise.
126
00:10:46,050 --> 00:10:49,630
I didn't say I was a total abstainer.
127
00:10:50,290 --> 00:10:51,570
Glad to have you aboard.
128
00:10:51,571 --> 00:10:55,489
I can't tell you how grateful I am for
the opportunity.
129
00:10:55,490 --> 00:10:57,350
I've read so much about your work here.
130
00:10:57,570 --> 00:11:01,529
The concept of the therapeutic
community, it's all exactly what I
131
00:11:01,530 --> 00:11:02,580
in Warsaw.
132
00:11:02,780 --> 00:11:06,320
Never mind that now. Oh, that was in the
early 70s. Halcyon days.
133
00:11:06,600 --> 00:11:10,160
By God, we had a therapeutic community
then.
134
00:11:10,540 --> 00:11:14,520
Week -long teachings with Ronnie Lang
and that Indian Johnny.
135
00:11:17,560 --> 00:11:18,610
Come here.
136
00:11:23,720 --> 00:11:27,320
This university is a swamp of fear and
loathing.
137
00:11:27,780 --> 00:11:28,920
It's the cut.
138
00:11:29,450 --> 00:11:32,790
The UGC has both its hands round the
university's throat.
139
00:11:33,310 --> 00:11:37,289
Early retirements and voluntary
redundancies, savage competition between
140
00:11:37,290 --> 00:11:40,050
colleagues, even in this medical
practice.
141
00:11:40,450 --> 00:11:42,230
Oh, dear. Oh, dear, you say.
142
00:11:42,810 --> 00:11:44,790
You're not joining a happy team.
143
00:11:45,050 --> 00:11:50,229
They're trying to get me out. Me first
and then you, or just maybe the other
144
00:11:50,230 --> 00:11:53,850
round. We have to keep one jump ahead of
them.
145
00:11:54,730 --> 00:11:56,550
Who? Your colleagues.
146
00:11:57,420 --> 00:11:59,260
Black Bob and the Bonny Me Lassie.
147
00:11:59,261 --> 00:12:03,079
You realize you're coming to this
practice as technically senior to both
148
00:12:03,080 --> 00:12:05,900
them. They're seething with bile,
Stephen.
149
00:12:06,120 --> 00:12:08,320
It's a mercy they hate each other so
much.
150
00:12:08,560 --> 00:12:11,160
God knows what it would be like if they
ganged up.
151
00:12:12,220 --> 00:12:15,620
Well, thank you for taking me into your
confidence, Dr. McKinnon.
152
00:12:15,940 --> 00:12:18,060
Jock, all first names here.
153
00:12:18,640 --> 00:12:22,160
So I can count on your discretion and
your loyalty then, Stephen?
154
00:12:22,540 --> 00:12:23,590
Yes, of course.
155
00:12:24,140 --> 00:12:27,810
Your personal loyalty to me is... Head
of this practice.
156
00:12:28,770 --> 00:12:30,470
Well, yes, naturally.
157
00:12:32,190 --> 00:12:33,240
Good.
158
00:12:46,110 --> 00:12:48,970
Now, Bob, be so kind as to step in here
a minute, please.
159
00:13:00,400 --> 00:13:02,810
Bob Mozart, Stephen Dacre, your new
colleague.
160
00:13:02,811 --> 00:13:05,459
Delighted to meet you. How do you do?
161
00:13:05,460 --> 00:13:08,770
I was thinking you might like to
initiate Stephen into some of the
162
00:13:08,940 --> 00:13:10,220
Bob. Show him the ropes.
163
00:13:10,540 --> 00:13:12,460
Yes, of course. Nothing I'd like better.
164
00:13:12,920 --> 00:13:13,970
Good.
165
00:13:15,940 --> 00:13:17,040
See you later, then.
166
00:13:22,100 --> 00:13:24,630
Look, old man, I expect you know I was
up for the job.
167
00:13:24,940 --> 00:13:26,920
Just wanted you to know, Stephen.
168
00:13:27,800 --> 00:13:30,150
Absolutely no hard feelings. None
whatsoever.
169
00:13:30,460 --> 00:13:31,540
Thanks very much, Bob.
170
00:13:31,900 --> 00:13:33,820
Look, do you think you managed Robert?
171
00:13:33,821 --> 00:13:37,579
Silly, really, but I've never liked Bob
much. A bit naff and lightweight.
172
00:13:37,580 --> 00:13:39,840
Do you mind? Not at all, Robert. Good
chap.
173
00:13:40,220 --> 00:13:41,270
Well, now, the tour.
174
00:13:41,760 --> 00:13:45,420
This, as you see, is a rather boring
corridor in the new brutalist style.
175
00:13:46,040 --> 00:13:49,230
And here we have the reception area,
which, of course, you know.
176
00:13:50,480 --> 00:13:52,770
Far too comfortable, in my personal
opinion.
177
00:13:52,940 --> 00:13:57,350
And Mrs. Kramer, our ex... Excellent
receptionist whom you've met. Yes.
178
00:13:57,590 --> 00:14:02,010
You were very naughty with me, Dr.
Dacre. You let me think you were a
179
00:14:02,011 --> 00:14:05,029
didn't you? I'm sorry. I didn't try...
Don't suppose you gave him much chance
180
00:14:05,030 --> 00:14:06,080
to, Carmen.
181
00:14:06,230 --> 00:14:07,630
Well, you'll know him again.
182
00:14:07,850 --> 00:14:08,900
Indeed I will.
183
00:14:09,410 --> 00:14:11,370
Proper welcomes from now on, Dr.
184
00:14:11,590 --> 00:14:12,640
Dacre.
185
00:14:13,470 --> 00:14:14,570
Thanks very much.
186
00:14:19,980 --> 00:14:24,179
Mrs. Kramer sees it as her mission in
life to keep the patients away from the
187
00:14:24,180 --> 00:14:26,459
doctors. I guess we had just that
trouble in Warsaw.
188
00:14:26,460 --> 00:14:29,399
They don't seem to understand we're here
to see the patients. In my personal
189
00:14:29,400 --> 00:14:32,110
opinion, a woman like that's worth her
weight in gold.
190
00:14:32,880 --> 00:14:35,620
Well, let's see, work our way up the
hierarchy.
191
00:14:37,020 --> 00:14:38,070
In here.
192
00:14:38,540 --> 00:14:40,220
Top of the morning to you, Maureen.
193
00:14:41,100 --> 00:14:46,160
Maureen, as you may guess, is a simple
Colleen from the bog, aren't you,
194
00:14:46,220 --> 00:14:47,630
Maureen? This is Dr.
195
00:14:47,850 --> 00:14:49,890
Dacre, Dr. O 'Hara's replacement.
196
00:14:50,790 --> 00:14:51,990
Stephen. Hello, Maureen.
197
00:14:52,470 --> 00:14:53,610
I'm pleased to meet you.
198
00:14:53,611 --> 00:14:56,469
Maureen likes to think she does all the
work around here, but of course she
199
00:14:56,470 --> 00:15:00,509
doesn't. Bone idle, aren't you, Maureen?
Total waste of space. I'm sure that's
200
00:15:00,510 --> 00:15:01,229
not the case.
201
00:15:01,230 --> 00:15:02,280
Does she well know?
202
00:15:02,281 --> 00:15:06,009
Well, mustn't keep you, Maureen, all
those Irish aunties waiting for your
203
00:15:06,010 --> 00:15:07,060
letters home?
204
00:15:13,910 --> 00:15:14,960
Not a bad girl.
205
00:15:14,961 --> 00:15:18,929
Thick as two short planks, of course.
Loves to be jollied along, teased a bit.
206
00:15:18,930 --> 00:15:20,029
Expect you noticed that.
207
00:15:20,030 --> 00:15:22,140
No, I didn't actually pick up on that,
Bob.
208
00:15:22,450 --> 00:15:23,500
Really?
209
00:15:24,670 --> 00:15:25,970
Rosemary next, I think.
210
00:15:26,730 --> 00:15:28,970
Some people find her a bit prickly.
211
00:15:29,430 --> 00:15:31,540
Don't see that myself. Just another
woman.
212
00:15:32,350 --> 00:15:36,309
My personal view is there's nothing
wrong with Rosemary that a damn good
213
00:15:36,310 --> 00:15:37,710
rogering wouldn't sort out.
214
00:15:38,270 --> 00:15:40,500
Come to think of it, you might be the
very man.
215
00:15:41,570 --> 00:15:42,620
Here he is.
216
00:15:43,130 --> 00:15:44,180
Rosemary.
217
00:15:44,440 --> 00:15:45,490
Stephen Dacre.
218
00:15:47,100 --> 00:15:48,150
How do you do?
219
00:15:48,480 --> 00:15:49,530
How do you do?
220
00:15:51,700 --> 00:15:53,380
Rosemary what? Oh, dear.
221
00:15:54,280 --> 00:15:55,330
Just Rosemary.
222
00:15:55,760 --> 00:15:56,810
That's my full name.
223
00:15:57,160 --> 00:15:59,680
I'm not exactly into patronymics,
Stephen.
224
00:16:01,420 --> 00:16:05,400
Sorry. Going through the whole of one's
life, labelled as one man's daughter,
225
00:16:05,540 --> 00:16:08,250
another man's wife. Yes, of course,
absolutely. Sorry.
226
00:16:08,420 --> 00:16:11,430
I know just what you mean. As a matter
of fact, my wife doesn't...
227
00:16:13,600 --> 00:16:14,650
Sorry.
228
00:16:18,480 --> 00:16:22,480
And, uh, you are... Oh, you mean what do
I do here?
229
00:16:22,481 --> 00:16:24,979
Have you heard this little story,
Stephen?
230
00:16:24,980 --> 00:16:27,940
The doctor and his son are in a
frightful car accident.
231
00:16:28,220 --> 00:16:29,720
The doctor's killed outright.
232
00:16:29,721 --> 00:16:33,439
They rush the son to hospital for brain
surgery. The surgeon takes one look at
233
00:16:33,440 --> 00:16:35,639
the boy and says, I can't take this
case, that's my son.
234
00:16:35,640 --> 00:16:36,690
Explanation? Ah.
235
00:16:37,540 --> 00:16:40,020
Oh, yes. The surgeon is the boy's
mother.
236
00:16:40,490 --> 00:16:44,469
I'm a doctor, Stephen, not a nurse, not
a physiotherapist. Yes, of course you
237
00:16:44,470 --> 00:16:46,030
are. Look, I'm dreadfully sorry.
238
00:16:46,350 --> 00:16:52,649
I didn't for a moment mean to imply that
you... You know, I was just...
239
00:16:52,650 --> 00:16:56,830
You mustn't feel you have to apologise
all the time, Stephen.
240
00:16:57,630 --> 00:17:01,649
I know it's very difficult to be a man
too these days, if you have any
241
00:17:01,650 --> 00:17:02,730
sensitivity at all.
242
00:17:03,510 --> 00:17:05,310
Yes, I do find that rather difficult.
243
00:17:05,311 --> 00:17:08,239
I'm sure we're going to work together
really well.
244
00:17:08,240 --> 00:17:10,100
I'm looking forward to that, Stephen.
245
00:17:10,660 --> 00:17:11,710
Thanks.
246
00:17:12,500 --> 00:17:13,550
Well, so am I.
247
00:17:16,079 --> 00:17:17,300
Well, come on.
248
00:17:17,500 --> 00:17:19,730
I'll show you where your consulting room
is.
249
00:17:21,480 --> 00:17:24,740
See you later, I expect. Yes, right.
250
00:17:28,420 --> 00:17:29,470
Thanks.
251
00:17:32,260 --> 00:17:34,850
Think you've made an enemy for life
there, Stephen.
252
00:17:35,020 --> 00:17:36,070
Oh, God, really?
253
00:17:36,071 --> 00:17:39,399
I thought I'd managed... Oh, you did,
you did. You got the needle right in
254
00:17:39,400 --> 00:17:41,720
there. She can't deal with gentleness.
255
00:17:42,320 --> 00:17:43,370
Brilliant tactics.
256
00:17:44,020 --> 00:17:45,400
Well, I didn't mean to.
257
00:17:45,800 --> 00:17:46,850
Oh, God.
258
00:17:46,860 --> 00:17:47,910
Here we are.
259
00:17:48,320 --> 00:17:49,370
Shame about that.
260
00:17:50,360 --> 00:17:54,270
Establishment gets their finger out for
once in a lifetime. Wrong bloody name.
261
00:17:57,140 --> 00:18:00,560
A bit claustrophobic for my taste. But O
'Hara liked it that way.
262
00:18:01,020 --> 00:18:03,160
No doubt you'll find a modus vivendi.
263
00:18:04,180 --> 00:18:07,320
Look. Let's sit down and I'll try and
put you into the picture.
264
00:18:10,671 --> 00:18:12,519
Ah, yes.
265
00:18:12,520 --> 00:18:14,760
Mayor Culper, your plate. Quite right.
266
00:18:15,120 --> 00:18:16,170
Thanks very much.
267
00:18:32,760 --> 00:18:34,040
What was O 'Hara like?
268
00:18:34,490 --> 00:18:36,630
Well, we try not to talk about him too
much.
269
00:18:37,670 --> 00:18:39,470
No, I mean, what was his speciality?
270
00:18:40,350 --> 00:18:42,110
Poking patients in point of fact.
271
00:18:42,610 --> 00:18:45,430
Bad medicine. One of the few things they
jump on here.
272
00:18:45,431 --> 00:18:50,589
Just thought it was worth mentioning, in
case you're that way inclined, always
273
00:18:50,590 --> 00:18:52,730
get the totty on someone else's list.
274
00:18:53,610 --> 00:18:54,660
Thank you, Bob.
275
00:18:54,661 --> 00:18:56,629
I don't think that's likely to be a
problem.
276
00:18:56,630 --> 00:18:58,860
I must say, I feel no temptation
whatsoever.
277
00:18:59,800 --> 00:19:01,780
The students here are a dreadful shower.
278
00:19:01,781 --> 00:19:05,119
Thoroughly unsavoury. They don't see a
bath from one week's end to the next.
279
00:19:05,120 --> 00:19:07,359
And the faculty are worse, if you can
imagine.
280
00:19:07,360 --> 00:19:10,610
Most of them ought to be in Turkish
jails, as far as I'm concerned.
281
00:19:11,540 --> 00:19:12,860
Actually, some of them are.
282
00:19:13,440 --> 00:19:17,080
Anyway, absolutely no temptation to dip
the buzzard wick.
283
00:19:17,760 --> 00:19:18,900
I'm in love with my wife.
284
00:19:20,120 --> 00:19:21,740
Robert, can I ask you something?
285
00:19:21,741 --> 00:19:23,039
Of course you can.
286
00:19:23,040 --> 00:19:24,240
That's what I'm here for.
287
00:19:24,400 --> 00:19:27,540
You don't actually mean any of this
stuff at all, do you?
288
00:19:29,760 --> 00:19:33,999
Of course I do. I mean every word of it.
I'm a happily married man. No, I didn't
289
00:19:34,000 --> 00:19:37,739
mean that part of it. I'm sure that's
very nice of you. I used to be a happily
290
00:19:37,740 --> 00:19:44,680
married man myself, but then...
Unhappily married, then not married.
291
00:19:45,740 --> 00:19:46,790
Know the form.
292
00:19:47,900 --> 00:19:51,959
Look, do you mind not going into any of
that? I can't stand hearing people's
293
00:19:51,960 --> 00:19:55,390
personal problems. I've got more than
enough of it from the patients.
294
00:19:55,820 --> 00:19:58,410
Let me tell you about this terrible
place, Stephen.
295
00:19:59,050 --> 00:20:02,530
They call it a new university, but it's
20 years old now.
296
00:20:03,250 --> 00:20:06,790
Concrete's crumbling, all those bloody
silly flat roofs leak.
297
00:20:07,010 --> 00:20:10,210
We've got a repair budget four times the
total salary bill.
298
00:20:12,690 --> 00:20:14,070
I'll tell you what it's like.
299
00:20:14,450 --> 00:20:18,630
It's like a very, very inefficient
sector of British industry.
300
00:20:18,890 --> 00:20:21,890
Top management are totally corrupt and
idle.
301
00:20:22,460 --> 00:20:26,699
Middle management are incompetent and
idle, and the workforce are bolshie and
302
00:20:26,700 --> 00:20:29,110
idle. And, of course, there's no bloody
product.
303
00:20:29,111 --> 00:20:32,679
No wonder people get ill here and
there's nothing else for them to do.
304
00:20:32,680 --> 00:20:35,450
I don't know why you're trying so hard
to put me off, Bob.
305
00:20:35,451 --> 00:20:38,079
I'm here now. I'm actually looking
forward to the work.
306
00:20:38,080 --> 00:20:39,520
It's too late to scare me away.
307
00:20:39,560 --> 00:20:40,660
I'm doing you a favour.
308
00:20:41,120 --> 00:20:42,620
Look, have you unpacked yet?
309
00:20:42,621 --> 00:20:46,559
No, I came straight here. If I were you,
I'd get back in your car and drive
310
00:20:46,560 --> 00:20:49,570
straight back to Wolverhampton. It can't
be worse than this.
311
00:20:52,010 --> 00:20:53,060
Oh, Dr. Dacre.
312
00:20:55,410 --> 00:20:58,670
Speaking. We have a couple of casuals in
reception.
313
00:20:58,910 --> 00:21:00,310
I wonder if you might be free.
314
00:21:00,311 --> 00:21:01,409
Dr.
315
00:21:01,410 --> 00:21:03,850
Dacre's in a meeting, sir, am I? I'm
sure Dr.
316
00:21:04,090 --> 00:21:06,980
McCannon or Dr. Rosemary should be able
to help Mrs. Kramer.
317
00:21:07,230 --> 00:21:08,890
Right you are, Dr. Buzzard.
318
00:21:10,950 --> 00:21:12,000
Now then.
319
00:21:12,210 --> 00:21:13,260
Now then.
320
00:21:14,250 --> 00:21:16,050
What's your track record, old chap?
321
00:21:16,190 --> 00:21:17,240
Oh, track record.
322
00:21:17,470 --> 00:21:18,520
Absolutely right.
323
00:21:19,430 --> 00:21:20,810
Fair's fair. Mine first.
324
00:21:21,630 --> 00:21:24,410
Classical tale of a promising career
gone sour.
325
00:21:24,910 --> 00:21:30,649
Shrewsbury, Trinity, Guy's, Royal
Durham, ICI, Princeton, spell in Saudi,
326
00:21:30,650 --> 00:21:32,630
fatal mistake, came here.
327
00:21:32,631 --> 00:21:33,949
I see.
328
00:21:33,950 --> 00:21:35,000
What about you?
329
00:21:35,750 --> 00:21:40,790
Birmingham, Birmingham, Birmingham,
Walthall.
330
00:21:42,190 --> 00:21:43,240
Really?
331
00:21:44,090 --> 00:21:48,769
That's a sort of grim coherence. Yes. So
you see, this is rather a step up for
332
00:21:48,770 --> 00:21:52,320
me. Crude of you to lose the accent.
Couldn't tell, not in a million years.
333
00:21:52,490 --> 00:21:53,540
Thank you, Bob.
334
00:21:54,350 --> 00:21:57,650
I can't understand why you've chosen
such a masochistic life.
335
00:21:57,651 --> 00:22:00,069
Perhaps I didn't have quite as much
choice as you.
336
00:22:00,070 --> 00:22:03,609
Oh, look here, you're not going to give
me a lot of tear -jerking stuff about
337
00:22:03,610 --> 00:22:06,150
your early days in a shoebox on the M6,
I hope.
338
00:22:06,610 --> 00:22:10,329
I've got more than enough to contend
with, what with the Marie Celeste
339
00:22:10,330 --> 00:22:14,589
on about gender and that vile old man
reminiscing about the Maharishi and
340
00:22:14,590 --> 00:22:17,809
bloody land. No, it's all right. You
see, I actually think I've been very
341
00:22:17,810 --> 00:22:18,860
professionally.
342
00:22:19,290 --> 00:22:20,710
I really like being a GP.
343
00:22:22,290 --> 00:22:23,340
I see.
344
00:22:24,210 --> 00:22:27,580
Yes, I know that's a very embarrassing
confession, but there it is.
345
00:22:27,670 --> 00:22:29,840
It's the only thing I'm any good at, you
see.
346
00:22:30,090 --> 00:22:34,849
Absolutely hopeless in the personal
relationship sphere, but really quite
347
00:22:34,850 --> 00:22:35,900
at being a doctor.
348
00:22:35,901 --> 00:22:39,569
Patients aren't frightened of me, you
see. They seem to find it very easy to
349
00:22:39,570 --> 00:22:43,009
tell me exactly what's going on, and
that makes the diagnosis and the
350
00:22:43,010 --> 00:22:44,060
much simpler.
351
00:22:44,061 --> 00:22:48,369
Well, the thing is, in Walsall, there
were such a lot of ill people, it was
352
00:22:48,370 --> 00:22:49,420
working on the track.
353
00:22:51,210 --> 00:22:53,620
I actually feel very guilty about
leaving them.
354
00:22:53,621 --> 00:22:57,049
I think I would have stayed if it hadn't
been for my marriage.
355
00:22:57,050 --> 00:23:03,229
But what I thought was, in a place like
this, one could really do it properly. I
356
00:23:03,230 --> 00:23:07,080
mean, there wouldn't be any excuse for
not being a bloody marvellous doctor.
357
00:23:07,930 --> 00:23:09,070
That's what I want to be.
358
00:23:12,810 --> 00:23:13,860
That's very moving.
359
00:23:13,861 --> 00:23:18,819
Sorry, I've no idea what made me come
out with all that. It's boring. No, no,
360
00:23:18,820 --> 00:23:19,859
no, moving.
361
00:23:19,860 --> 00:23:23,700
You see, I'm not such a hard bastard as
I seem, old chap.
362
00:23:25,100 --> 00:23:29,799
You're an idealist, and you've ended up
in what's probably the worst practice in
363
00:23:29,800 --> 00:23:32,210
the British Isles. I'm really very sorry
for you.
364
00:23:32,460 --> 00:23:35,140
And where do you feel this pain, my
dear?
365
00:23:35,540 --> 00:23:38,360
Um, here and here.
366
00:23:38,720 --> 00:23:39,820
All around there, eh?
367
00:23:40,280 --> 00:23:41,640
Yes, all around there.
368
00:23:41,960 --> 00:23:43,960
Good. Just give me your hand, would you?
369
00:23:44,850 --> 00:23:45,900
That's right.
370
00:23:45,990 --> 00:23:47,040
Nice and cool.
371
00:23:48,270 --> 00:23:50,380
And when did you arrive here? Last
night?
372
00:23:50,470 --> 00:23:51,970
Yes, last night from Hong Kong.
373
00:23:52,190 --> 00:23:54,830
And you've had this pain since last
night?
374
00:23:55,090 --> 00:23:58,170
Yes, I woke in the night with the pain.
375
00:23:59,630 --> 00:24:02,270
Tell me, what course are you going to do
here?
376
00:24:03,050 --> 00:24:04,370
B .Ed. for a year.
377
00:24:05,010 --> 00:24:07,900
So you're going to be an English
teacher. That's very good.
378
00:24:08,170 --> 00:24:11,290
Yes, in Hong Kong I already am an
English teacher.
379
00:24:12,080 --> 00:24:14,700
I have been an English teacher for three
years.
380
00:24:15,040 --> 00:24:17,440
I thought so. You speak English very
well.
381
00:24:17,960 --> 00:24:19,940
No, I don't think so.
382
00:24:20,240 --> 00:24:22,900
And who paid all those enormous fees?
383
00:24:23,640 --> 00:24:24,880
I paid them myself.
384
00:24:25,160 --> 00:24:28,260
I saved three years. I do two jobs.
385
00:24:28,500 --> 00:24:30,800
Work in a shop, work in a bar and
school.
386
00:24:31,400 --> 00:24:32,780
It was quite hard.
387
00:24:33,660 --> 00:24:37,210
And now you're here, you miss your
family and your friends, don't you?
388
00:24:38,700 --> 00:24:41,040
Very much. Yes, of course you do.
389
00:24:41,260 --> 00:24:43,370
But very soon you'll have a lot of
friends.
390
00:24:43,580 --> 00:24:44,960
Now listen carefully to me.
391
00:24:45,560 --> 00:24:49,320
This university is a very long way from
Hong Kong.
392
00:24:50,360 --> 00:24:52,940
Sometimes it seems a very long way from
anywhere.
393
00:24:54,000 --> 00:24:58,639
And here you are, you're lonely, you're
very tense, and perhaps a little bit
394
00:24:58,640 --> 00:25:03,180
frightened. God knows I would be if I
was thousands of miles away from home.
395
00:25:03,840 --> 00:25:06,300
And all these feelings are coming out as
a pain.
396
00:25:07,240 --> 00:25:10,760
It's a real pain, but it's caused by the
feelings.
397
00:25:12,460 --> 00:25:13,580
Do you understand?
398
00:25:14,960 --> 00:25:16,580
Yes, I understand.
399
00:25:17,400 --> 00:25:19,920
And I guess it's a little bit better
already.
400
00:25:20,220 --> 00:25:21,270
Am I right?
401
00:25:22,240 --> 00:25:23,900
Yes, maybe a little bit.
402
00:25:24,600 --> 00:25:25,650
Good.
403
00:25:26,140 --> 00:25:30,559
Now, I'm going to show you a way of
relaxing the muscles that are causing
404
00:25:30,560 --> 00:25:31,610
pain.
405
00:25:32,680 --> 00:25:34,920
If you'd just like to lie down here a
minute.
406
00:25:37,070 --> 00:25:40,860
And Dr. Buzzard's been prescribing these
for you, has he? Yes, that's right.
407
00:25:40,950 --> 00:25:42,130
Over how long a period?
408
00:25:43,050 --> 00:25:45,150
Let's see, it must be about four months.
409
00:25:45,151 --> 00:25:46,369
I see.
410
00:25:46,370 --> 00:25:47,630
Excuse me just one moment.
411
00:25:55,870 --> 00:25:59,850
And did Dr. Buzzard explain why he's
been prescribing this particular drug?
412
00:26:00,310 --> 00:26:04,470
Well, the first time he said it would
just sort things out. I see.
413
00:26:04,690 --> 00:26:05,740
And, well...
414
00:26:06,179 --> 00:26:10,459
Recently, he just sort of looks up as I
come through the door and starts
415
00:26:10,460 --> 00:26:11,510
driving.
416
00:26:11,680 --> 00:26:12,730
Yes, I see.
417
00:26:20,380 --> 00:26:24,780
Well, Antonia, is it all right if I call
you Antonia? Yes, of course.
418
00:26:25,160 --> 00:26:27,080
I think we'd better get you off, please.
419
00:26:27,081 --> 00:26:30,659
It's quite possible these are causing
your present symptoms rather than
420
00:26:30,660 --> 00:26:31,710
alleviating them.
421
00:26:32,520 --> 00:26:36,360
I'd like you to make an appointment for
a longer consultation next week,
422
00:26:36,400 --> 00:26:38,620
Antonia. Say, half an hour. Will you do
that?
423
00:26:38,840 --> 00:26:42,030
Yes. I mean, it's not... Oh, absolutely
nothing to be worried about.
424
00:26:42,160 --> 00:26:46,319
Really, all I want to do is to help you
understand what's going on with your
425
00:26:46,320 --> 00:26:48,660
body so you can take charge of it.
426
00:26:49,200 --> 00:26:50,250
How does that sound?
427
00:26:50,580 --> 00:26:52,400
Well, fine.
428
00:26:53,080 --> 00:26:54,130
Thank you very much.
429
00:26:54,280 --> 00:26:55,540
It's a pleasure, Antonia.
430
00:26:55,541 --> 00:27:00,179
Your husband works here too, doesn't he?
Yes, he's a reader in the German
431
00:27:00,180 --> 00:27:02,350
department. And you work in the VC's
office.
432
00:27:02,850 --> 00:27:06,640
There is just one thing I'd like you to
think about between now and next time.
433
00:27:07,710 --> 00:27:12,490
What we call illness is one of the
things that men do to women.
434
00:27:12,491 --> 00:27:16,289
Now, that may mean something to you or
it may not. If it doesn't, forget it.
435
00:27:16,290 --> 00:27:17,340
yes.
436
00:27:17,490 --> 00:27:19,270
That means something, all right.
437
00:27:20,130 --> 00:27:21,350
Yes, I thought it might.
438
00:27:21,960 --> 00:27:24,440
The thing to do, my dear, is relax,
relax.
439
00:27:25,040 --> 00:27:27,930
Walk around the lake, pick a flower,
pick a quiet thought.
440
00:27:27,931 --> 00:27:30,939
And you know, if you need this, you can
telephone any time of the day or night
441
00:27:30,940 --> 00:27:32,440
from when they're always here.
442
00:27:32,680 --> 00:27:34,000
Thank you very much.
443
00:27:35,120 --> 00:27:36,720
You are very kind.
444
00:27:37,000 --> 00:27:39,080
Yes, yes, away you go, away you go.
445
00:27:42,260 --> 00:27:43,340
Poor little thing.
446
00:27:43,860 --> 00:27:44,910
Poor wee lass.
447
00:27:45,341 --> 00:27:48,699
Ah, Stephen, had enough already?
448
00:27:48,700 --> 00:27:51,779
Oh, not at all, no. Bob's just very
kindly offered to show me where my flat
449
00:27:51,780 --> 00:27:52,819
Ah, yes.
450
00:27:52,820 --> 00:27:57,419
I'm afraid that it's only temporary, but
I'm sure you'll be... Something I had
451
00:27:57,420 --> 00:27:58,560
to tell you. What was it?
452
00:27:58,561 --> 00:28:02,359
Drinks, drinks, drinks at the Vice
-Chancellor's largest evening.
453
00:28:02,360 --> 00:28:06,040
You're invited, my dear chap, and so am
I. What a cheap little spoofy.
454
00:28:07,040 --> 00:28:08,340
Eight o 'clock on the dot.
455
00:28:08,341 --> 00:28:09,479
Don't be late.
456
00:28:09,480 --> 00:28:10,530
Thanks very much.
457
00:28:10,820 --> 00:28:11,960
Very informal indeed.
458
00:28:11,961 --> 00:28:15,579
Dress down, dress down. Something else I
had to tell you, what was it?
459
00:28:15,580 --> 00:28:17,760
Yes, the wee lassie reminded me.
460
00:28:18,220 --> 00:28:22,699
Now, as I intend to drink a very great
deal indeed, and you're a total
461
00:28:22,700 --> 00:28:24,720
abstainer. I'm not a total abstainer.
Dr.
462
00:28:24,721 --> 00:28:28,239
Butter and Dr. Rosemary have previous
engagements. I know you won't mind being
463
00:28:28,240 --> 00:28:29,290
on duty this evening.
464
00:28:29,291 --> 00:28:30,059
On duty?
465
00:28:30,060 --> 00:28:33,640
What about the party? Oh, it's purely a
formality, my dear chap.
466
00:28:34,000 --> 00:28:36,110
Term hasn't started, no one here to be
ill.
467
00:28:36,660 --> 00:28:37,860
You can take my belief up.
468
00:28:38,420 --> 00:28:40,640
Mrs. Creamer will fix you up. Be well.
469
00:28:40,860 --> 00:28:43,540
Work to do, work to do, work to do.
Let's get on.
470
00:28:43,541 --> 00:28:47,119
That's where you're heading for when you
get out of the maze.
471
00:28:47,120 --> 00:28:49,890
It'll be a shithole, of course, but at
least it's handy.
472
00:28:49,920 --> 00:28:53,170
My advice is get off campus as soon as
you can and save your sanity.
473
00:28:53,820 --> 00:28:55,500
Listen, do you play squash at all?
474
00:28:55,760 --> 00:28:58,890
Yes, a bit. Do you? Well, let's have a
game this afternoon, then.
475
00:28:58,891 --> 00:29:01,539
Really? I mean, isn't there some work we
should be doing?
476
00:29:01,540 --> 00:29:02,559
God, no.
477
00:29:02,560 --> 00:29:04,670
Plenty of that on Monday when terms
start.
478
00:29:04,671 --> 00:29:06,569
We'll all come back.
479
00:29:06,570 --> 00:29:09,889
Shambling in with their manky throats,
their legionnaire's disease, their
480
00:29:09,890 --> 00:29:14,010
athlete's foot, their scabies, impetigo
and new varieties of clap.
481
00:29:14,210 --> 00:29:15,950
And that's just the academic staff.
482
00:29:16,330 --> 00:29:20,510
Look, get yourself settled in, then
shamble over to the university pub.
483
00:29:20,750 --> 00:29:23,880
You can't miss it. It's in what's
laughingly called the piazza.
484
00:29:24,030 --> 00:29:25,950
Looks like the gents on Euston Station.
485
00:29:26,270 --> 00:29:27,350
Smells like it too.
486
00:29:28,110 --> 00:29:30,510
See you there about half one, right?
Fine.
487
00:29:31,810 --> 00:29:34,890
Oh, and bring your bathers. We'll have a
swim after the squash.
488
00:29:54,220 --> 00:29:55,660
All priorities ahead.
489
00:29:56,080 --> 00:29:58,440
All kids in this university work in
reverse.
490
00:29:58,780 --> 00:30:00,560
I think you must be my new flatmate.
491
00:30:01,540 --> 00:30:04,240
I think I must be. I didn't realize I
was sharing.
492
00:30:04,620 --> 00:30:06,600
Come in. Make yourself at home, please.
493
00:30:10,160 --> 00:30:17,100
I didn't realize it myself until this
morning.
494
00:30:17,260 --> 00:30:18,640
They told me temporarily.
495
00:30:19,080 --> 00:30:20,160
Did they tell you too?
496
00:30:20,400 --> 00:30:21,450
Yes, they did.
497
00:30:21,700 --> 00:30:24,440
Here, I think... Temporary always
becomes permanent.
498
00:30:25,260 --> 00:30:26,840
Just go around where I come from.
499
00:30:27,700 --> 00:30:28,840
What do you think of it?
500
00:30:31,780 --> 00:30:32,920
That's extraordinary.
501
00:30:34,540 --> 00:30:35,640
I think I like it.
502
00:30:35,860 --> 00:30:38,020
Good. You're a mathematician, Dr. Dacre.
503
00:30:38,260 --> 00:30:39,310
No, I'm a doctor.
504
00:30:39,520 --> 00:30:43,919
I mean, I'm a medical man. They make
these flats for mathematicians, like me.
505
00:30:43,920 --> 00:30:46,570
name is Chen from Burma. I'm pleased to
meet you, Chen.
506
00:30:46,820 --> 00:30:50,140
They seem to encourage a lot of overseas
students here.
507
00:30:50,700 --> 00:30:53,900
I mean, that's nice. That's nice, yes.
For the big, fat fee.
508
00:30:54,800 --> 00:30:56,080
Ah, yes, I see.
509
00:30:56,760 --> 00:31:01,339
Actually, with me, it's the other way
around. They give me big, fat research
510
00:31:01,340 --> 00:31:03,140
scholarship. Why's that?
511
00:31:03,660 --> 00:31:04,740
Because I'm so clever.
512
00:31:04,980 --> 00:31:06,030
No ball prize soon.
513
00:31:06,180 --> 00:31:07,230
No hassle.
514
00:31:07,880 --> 00:31:10,170
These balls are for the mighty
calculations.
515
00:31:10,820 --> 00:31:14,260
Maybe I spread into your room. That'd be
all right. Can you hang loose?
516
00:31:15,080 --> 00:31:19,199
Yes, I think I can hang loose, Tim. And
in return, I will cook you great Burmese
517
00:31:19,200 --> 00:31:20,960
meal. You like to eat Burmese?
518
00:31:20,961 --> 00:31:22,159
I'm sure I will.
519
00:31:22,160 --> 00:31:23,210
That's great.
520
00:31:23,280 --> 00:31:26,100
I think we're going to be a flatmate,
Dr. Dacre.
521
00:31:30,880 --> 00:31:32,740
Well, so how's our new colleague?
522
00:31:34,720 --> 00:31:35,770
Pushover.
523
00:31:38,660 --> 00:31:42,240
Birmingham, Birmingham, Birmingham,
Walthall.
524
00:31:42,241 --> 00:31:46,119
I mean, what sort of clowns are they on
the appointments board?
525
00:31:46,120 --> 00:31:49,000
Well, he did get a first, Bob, or so his
TV says.
526
00:31:49,780 --> 00:31:50,830
What did you get?
527
00:31:50,960 --> 00:31:52,080
A third, wasn't it?
528
00:31:52,360 --> 00:31:53,410
No, a second.
529
00:31:54,700 --> 00:31:57,560
I thought we were going to work together
on this one.
530
00:31:57,980 --> 00:32:00,120
I can't think what you have in mind,
Bob.
531
00:32:01,460 --> 00:32:05,240
Well, the point is, it's bloody unfair
giving the job to an outsider.
532
00:32:05,920 --> 00:32:08,800
Bit of a slap in the chops after all the
work we've put in.
533
00:32:09,400 --> 00:32:12,260
I mean, I think you should have got the
job, as you know.
534
00:32:12,760 --> 00:32:13,940
Well, thank you, Bob.
535
00:32:14,240 --> 00:32:18,500
I just think we ought to keep a bit of
an eye on him, that's all.
536
00:32:18,880 --> 00:32:20,700
And put the boot in if he slips up.
537
00:32:21,240 --> 00:32:23,890
Well, one has got a duty to the
practice, hasn't one?
538
00:32:24,420 --> 00:32:27,020
Can't have new boys letting the side
down, not on.
539
00:32:28,540 --> 00:32:30,540
Sounds like boys' games to me, Bob.
540
00:32:31,060 --> 00:32:32,720
It's not really my style.
541
00:32:34,340 --> 00:32:36,860
Fair enough, if that's the way you feel.
542
00:32:56,501 --> 00:32:58,569
That's it.
543
00:32:58,570 --> 00:32:59,620
Hang on, schedule.
544
00:32:59,750 --> 00:33:01,860
Seven games to Buzzard, no games to
Dacre.
545
00:33:02,170 --> 00:33:03,490
Thanks very much, Stephen.
546
00:33:04,670 --> 00:33:07,320
You've got some nice strokes, but no
game plan at all.
547
00:33:09,390 --> 00:33:10,690
You let me dominate you.
548
00:33:11,350 --> 00:33:12,730
Yes, I suppose I did, rather.
549
00:33:12,731 --> 00:33:13,669
Swim now.
550
00:33:13,670 --> 00:33:15,350
Six quick lengths and out, right?
551
00:33:15,550 --> 00:33:16,600
Do we have to, Bob?
552
00:33:16,601 --> 00:33:20,269
Of course we have to. Swimming's good
for the heart. Besides, we've hardly
553
00:33:20,270 --> 00:33:21,320
raised a sweat yet.
554
00:33:23,130 --> 00:33:26,020
Hope you're not going to turn out to be
a slacker, Dr. Dacre.
555
00:35:03,790 --> 00:35:04,840
Right, that's my six.
556
00:35:05,170 --> 00:35:08,780
Have to love you and leave you now,
Stephen. Got a golf date in ten minutes.
557
00:35:09,410 --> 00:35:10,870
Only four to go. Don't weaken.
558
00:36:01,040 --> 00:36:02,090
I've got you.
559
00:36:15,280 --> 00:36:21,580
Just rest here for a minute.
560
00:36:21,581 --> 00:36:22,559
Thank you.
561
00:36:22,560 --> 00:36:24,300
I wasn't really drowning, you know.
562
00:36:25,000 --> 00:36:28,130
You were never going to get to the other
end, though, were you?
563
00:36:51,120 --> 00:36:52,170
You're okay now.
564
00:36:58,980 --> 00:37:00,420
Didn't we meet this morning?
565
00:37:00,980 --> 00:37:02,030
Oh, yeah.
566
00:37:02,740 --> 00:37:04,850
You look different with your clothes
off.
567
00:37:04,851 --> 00:37:07,319
You shouldn't be swimming in your
condition.
568
00:37:07,320 --> 00:37:09,819
You're not safe to be let out on your
own, you're not.
569
00:37:09,820 --> 00:37:10,940
You saved my life.
570
00:37:11,440 --> 00:37:13,460
Yeah, right. That's what it's called.
571
00:37:14,780 --> 00:37:16,580
It's okay. That's what they pay me for.
572
00:37:17,380 --> 00:37:18,700
Oh, I see you work here.
573
00:37:19,190 --> 00:37:20,270
Ah, there's my relief.
574
00:37:20,271 --> 00:37:24,089
Blimey, is that the time I've got to go?
Are you sure you're going to be all
575
00:37:24,090 --> 00:37:25,140
right? Yes.
576
00:37:25,150 --> 00:37:27,470
I wonder if I could... You'll see me
around.
577
00:37:37,310 --> 00:37:38,360
I'm alive.
578
00:37:38,930 --> 00:37:39,980
I'm alive.
579
00:37:40,430 --> 00:37:42,410
And this is a beautiful university.
580
00:37:43,471 --> 00:37:49,539
I'm really sorry to lay this on you,
Chen, on my first evening.
581
00:37:49,540 --> 00:37:51,650
That's all right. I wasn't going
anywhere.
582
00:37:51,900 --> 00:37:52,950
No hassle.
583
00:37:52,951 --> 00:37:56,879
Well, it all seems ridiculously
complicated, but if there are any calls,
584
00:37:56,880 --> 00:38:00,219
get automatically transferred to this
phone. You take the call, get the name,
585
00:38:00,220 --> 00:38:05,919
address, and what the problem is, and
then you ring this number, and that
586
00:38:05,920 --> 00:38:07,180
automatically bleeps me.
587
00:38:07,181 --> 00:38:09,239
Would you like me to go through it
again?
588
00:38:09,240 --> 00:38:12,780
No, no, I've got it, Stephen. I know how
to live in the 20th century.
589
00:38:13,280 --> 00:38:14,330
Wish I did.
590
00:38:14,730 --> 00:38:16,350
Well, I suppose I'd better be off.
591
00:38:17,090 --> 00:38:18,470
You're not going to change?
592
00:38:19,050 --> 00:38:20,100
I have changed.
593
00:38:21,110 --> 00:38:22,610
It's very informal, they said.
594
00:38:23,430 --> 00:38:24,480
Ah, yes.
595
00:38:24,530 --> 00:38:28,689
Not like the overseas students'
reception, then. I think my new flatmate
596
00:38:28,690 --> 00:38:29,810
in with the in crowd.
597
00:38:39,430 --> 00:38:41,330
Parts is absolutely vile.
598
00:38:41,760 --> 00:38:46,499
And antipaxos even worse. I never found
antipaxos any good. What you want is
599
00:38:46,500 --> 00:38:48,540
oozo and kale in an equal pile.
600
00:38:48,820 --> 00:38:54,099
What they're asking for, quite simply,
is love. No, no, no. The whole line is
601
00:38:54,100 --> 00:38:55,500
all about matrix credit.
602
00:38:55,940 --> 00:38:56,990
Oh, absolutely.
603
00:38:57,140 --> 00:39:01,039
Have you heard the latest about
grossness? By the way, is it true about
604
00:39:01,040 --> 00:39:03,600
grossness? You heard about grossness.
605
00:39:06,670 --> 00:39:08,840
Come in, my dear chap. The lunch you can
make.
606
00:39:08,930 --> 00:39:10,310
Blair Athol, am I right?
607
00:39:10,311 --> 00:39:13,809
No, it's Stephen Dacre. Of course, of
course, of course. Last -minute
608
00:39:13,810 --> 00:39:17,540
substitution, and a very, very shrewd
one, I'm sure. I'm Ernest Hemingway.
609
00:39:18,710 --> 00:39:19,760
Yeah, I know, I know.
610
00:39:19,990 --> 00:39:21,190
Well, it can't be helped.
611
00:39:21,191 --> 00:39:24,249
Never done me any harm, in point of
fact. I'm the vice -chancellor.
612
00:39:24,250 --> 00:39:25,109
Oh, I see.
613
00:39:25,110 --> 00:39:26,160
Come and have a drink.
614
00:39:26,270 --> 00:39:29,170
Thanks very much. Nothing alcoholic for
Stephen Dacre.
615
00:39:29,510 --> 00:39:33,270
This man's a total abstainer. I'm not a
total abstainer.
616
00:39:33,510 --> 00:39:35,830
All this man needs is love.
617
00:39:36,390 --> 00:39:39,940
That's all any of us need. Yes,
absolutely, John, but the scotch is over
618
00:39:41,270 --> 00:39:45,430
You've probably gathered you're joining
a bit of a problem team, Dacre. I mean,
619
00:39:45,431 --> 00:39:48,889
plenty of talent there, but all pulling
in different directions. And, of course,
620
00:39:48,890 --> 00:39:51,050
the captain is one of the walking
wounded.
621
00:39:53,480 --> 00:39:56,670
You could do very well indeed for
yourself, Dacre, if you like a
622
00:39:57,620 --> 00:40:00,980
Deirdre, come and meet the new doc.
623
00:40:02,960 --> 00:40:06,920
How marvellous of you to make it. So
brave.
624
00:40:07,640 --> 00:40:12,339
Now, don't tell me, all your luggage is
going round on a carousel at Helsinki
625
00:40:12,340 --> 00:40:13,560
Airport? No, it isn't.
626
00:40:13,900 --> 00:40:14,950
Rio, then?
627
00:40:15,100 --> 00:40:16,150
Osaka?
628
00:40:16,520 --> 00:40:18,860
Prestwick? No, I came by car.
629
00:40:19,120 --> 00:40:21,680
And now you can't find the key to your
trunk.
630
00:40:22,620 --> 00:40:26,920
I'm sorry, I... Bit of a
misunderstanding.
631
00:40:27,140 --> 00:40:29,310
Dr. McCannon said it would be very
informal.
632
00:40:29,820 --> 00:40:30,870
Absolutely.
633
00:40:31,080 --> 00:40:32,240
I have got a suit.
634
00:40:32,460 --> 00:40:35,000
My dear, I'm sure you have a lovely
suit.
635
00:40:35,280 --> 00:40:36,780
Don't give it another thought.
636
00:40:36,980 --> 00:40:38,080
Do please mingle.
637
00:40:38,280 --> 00:40:40,380
It's easy come, easy go, you know.
638
00:40:40,381 --> 00:40:41,339
Only
639
00:40:41,340 --> 00:40:50,459
solution
640
00:40:50,460 --> 00:40:51,510
right here.
641
00:40:51,720 --> 00:40:54,070
Women have got to learn to speak a new
language.
642
00:40:54,080 --> 00:40:55,940
I'm not chairing a prison as I could be.
643
00:40:56,340 --> 00:40:59,260
I could have been part of Gallagher and
Maugham.
644
00:40:59,880 --> 00:41:00,930
I'm sorry.
645
00:41:01,520 --> 00:41:03,340
No, that wasn't what I meant at all.
646
00:41:03,760 --> 00:41:08,080
Look at the language. The verbs are all
metaphors of combat, control,
647
00:41:08,340 --> 00:41:13,500
annexation, but the modifiers wreak
itself doubt, puzzlement, impotence. Oh,
648
00:41:13,520 --> 00:41:18,240
exactly. And I don't think he has any
viable content in magic realism. Why?
649
00:41:19,320 --> 00:41:20,370
What?
650
00:41:20,900 --> 00:41:23,190
You are talking about Bradbury's latest
one.
651
00:41:23,360 --> 00:41:26,020
No, I'm talking about the new parking
regulation.
652
00:41:26,340 --> 00:41:30,860
It's the cynical exploitation of those
contemptible kinds. Now, now, steady on,
653
00:41:30,940 --> 00:41:32,800
Joe. I will not steady on.
654
00:41:32,801 --> 00:41:36,739
We take these young people from all over
the world. Half of them don't even
655
00:41:36,740 --> 00:41:39,900
speak English. We don't care, do we? We
want their money.
656
00:41:40,180 --> 00:41:44,059
Shove them into courses they can't even
follow. Let them sink or swim. Let them
657
00:41:44,060 --> 00:41:48,140
suffer. Let them turn their faces to the
wall and die quietly inside. Oh, yes,
658
00:41:48,280 --> 00:41:49,330
that's right.
659
00:41:49,580 --> 00:41:51,160
We've got their joint mark.
660
00:41:51,460 --> 00:41:55,579
We've got their Hong Kong dollars.
Difficult times, Jock. They're helping
661
00:41:55,580 --> 00:41:56,630
through the cuts.
662
00:41:56,920 --> 00:42:01,539
Helping to pay your salary, Jock. Well,
if you'll excuse me, I... And at what
663
00:42:01,540 --> 00:42:02,590
personal cost?
664
00:42:02,591 --> 00:42:06,079
You should have seemed to be lashing
that came in this morning like a little
665
00:42:06,080 --> 00:42:10,079
broken flower presenting a belly -ache,
or anything, and any shark could see she
666
00:42:10,080 --> 00:42:13,760
had a broken heart. And you broke it,
Hemingway, you and your kind.
667
00:42:14,100 --> 00:42:19,839
This university's emotionally bankrupt,
and you are a vile wee man. Yes, it all
668
00:42:19,840 --> 00:42:23,030
will look different in the morning. Come
on, then, jock, old man.
669
00:42:23,180 --> 00:42:24,940
I'll never drink with you again.
670
00:42:25,280 --> 00:42:28,200
If only he meant it. Oh, dear.
671
00:42:28,480 --> 00:42:30,040
Do you think I should... I suppose.
672
00:42:30,940 --> 00:42:32,220
Standard routine, I have.
673
00:42:32,221 --> 00:42:34,739
Actually, our professor did the same.
674
00:42:34,740 --> 00:42:36,910
He did all his best work by the time he
was 22.
675
00:42:37,040 --> 00:42:38,600
Downhill all the way after that.
676
00:42:39,000 --> 00:42:43,760
Toby, as a medical man, how do you stand
on the euthanasia issue?
677
00:42:44,980 --> 00:42:46,030
Excuse me.
678
00:42:49,880 --> 00:42:51,820
Hello. It is you.
679
00:42:53,100 --> 00:42:54,720
Hello. I didn't see you.
680
00:42:54,940 --> 00:42:56,140
I haven't been here long.
681
00:42:56,260 --> 00:42:57,310
I saw you.
682
00:42:57,960 --> 00:42:59,160
What are you doing here?
683
00:42:59,440 --> 00:43:01,120
Well, playing with you, I suppose.
684
00:43:01,640 --> 00:43:03,990
No, but I mean, you work at the pool,
don't you?
685
00:43:04,460 --> 00:43:05,510
Oh?
686
00:43:05,511 --> 00:43:08,879
Oh, Lord, you're not Hemingway's
daughter or anything, are you?
687
00:43:08,880 --> 00:43:10,440
No. Oh, that's a relief.
688
00:43:11,540 --> 00:43:14,910
Well, this place must be a lot more
democratic than I thought it was.
689
00:43:15,260 --> 00:43:17,970
That's a pretty shitty thing to say,
don't you think?
690
00:43:17,971 --> 00:43:21,339
God, look, I'm sorry. I didn't mean it
like that. I'm not good enough for the
691
00:43:21,340 --> 00:43:22,939
likes of you. What else could it mean?
692
00:43:22,940 --> 00:43:24,500
And I thought you were a nice man.
693
00:43:24,540 --> 00:43:25,620
I am a nice man.
694
00:43:26,060 --> 00:43:27,200
I try to be.
695
00:43:27,760 --> 00:43:29,440
Look, what I meant was...
696
00:43:29,800 --> 00:43:32,820
I'm delighted to see you here. I can't
seem to talk to this lot.
697
00:43:33,080 --> 00:43:35,130
You're not doing too well with me
either.
698
00:43:36,480 --> 00:43:37,800
Let's start again, please.
699
00:43:38,620 --> 00:43:39,670
OK.
700
00:43:41,700 --> 00:43:45,639
Well, the thing is, I get very nervous
and tense, and that makes me blunder
701
00:43:45,640 --> 00:43:47,980
about a lot, especially when it's
important.
702
00:43:49,720 --> 00:43:51,980
Let me try and say this right.
703
00:43:53,820 --> 00:43:57,960
I went for a walk by the lake this
afternoon, and it came to me that...
704
00:43:58,640 --> 00:44:02,520
Being life saved by you, I mean, apart
from saving my life,
705
00:44:03,340 --> 00:44:07,010
was just about the nicest thing that's
happened to me for about ten years.
706
00:44:07,500 --> 00:44:09,860
Oh, thanks very much.
707
00:44:10,600 --> 00:44:12,580
Hey, you are tense. You're shaking.
708
00:44:12,960 --> 00:44:15,360
I know. Oh, come on, relax. You're doing
fine now.
709
00:44:15,361 --> 00:44:18,419
Oh, blimey, what have I done to him?
Nothing, honestly, but I've got to go.
710
00:44:18,420 --> 00:44:19,439
What? What did you turn into?
711
00:44:19,440 --> 00:44:20,399
Nothing, honestly.
712
00:44:20,400 --> 00:44:21,540
I've got to find a phone.
713
00:44:21,541 --> 00:44:22,779
Oh, damn.
714
00:44:22,780 --> 00:44:24,220
Look, how can I see you again?
715
00:44:24,420 --> 00:44:25,620
Oh, you'll see me around.
716
00:44:26,780 --> 00:44:27,830
Right.
717
00:44:32,970 --> 00:44:35,790
area will be very tender, but it is
particularly here.
718
00:44:36,690 --> 00:44:38,570
I'm sorry, I'm sorry. Rather than here.
719
00:44:40,050 --> 00:44:43,090
Yes, I think... Right, now just one
more.
720
00:44:46,470 --> 00:44:48,150
Okay, that's fine. It's all over.
721
00:44:48,710 --> 00:44:55,409
Jen... Dial 999. Give them my name, the
University
722
00:44:55,410 --> 00:44:58,650
Medical Center, and where she is on
campus. Tell them it's acute
723
00:45:07,950 --> 00:45:09,690
I'm going to take you into hospital.
724
00:45:09,790 --> 00:45:13,390
I'm sorry, I'm a nuisance. No, not at
all. You were quite right to phone.
725
00:45:13,391 --> 00:45:16,849
But it's all right now. We know just
what's wrong and we know just what to do
726
00:45:16,850 --> 00:45:17,900
about it.
727
00:45:18,870 --> 00:45:20,830
You say you first felt it last night.
728
00:45:21,790 --> 00:45:24,800
Dr. McCannon examined you this morning.
Didn't he like I did?
729
00:45:25,050 --> 00:45:26,590
No, he didn't do that.
730
00:45:27,250 --> 00:45:28,470
He talked to me.
731
00:45:29,670 --> 00:45:30,720
Yes, I see.
732
00:45:31,510 --> 00:45:34,770
And he showed me how to breathe to make
the pain go away.
733
00:45:36,410 --> 00:45:38,210
Yes, well, I expect that helped a bit.
734
00:45:40,250 --> 00:45:41,590
Will I go in the ambulance?
735
00:45:41,591 --> 00:45:44,909
Yes. Now, there's nothing to worry
about. I'll come with you if you like,
736
00:45:44,910 --> 00:45:46,350
perhaps you'd like a friend.
737
00:45:47,230 --> 00:45:48,830
No, no friends yet.
738
00:45:49,330 --> 00:45:51,370
Okay. I'll come and hold your hand.
739
00:45:53,730 --> 00:45:55,250
You are very kind, sir.
740
00:45:55,730 --> 00:45:57,150
You and the other doctor.
741
00:45:58,410 --> 00:45:59,460
Not at all.
742
00:46:00,670 --> 00:46:01,720
Just doing our job.
743
00:46:40,980 --> 00:46:43,040
You didn't examine her, did you?
744
00:46:43,400 --> 00:46:44,840
Of course I examined her.
745
00:46:44,841 --> 00:46:48,219
Halsey at the hospital said in his
opinion it was about to rupture.
746
00:46:48,220 --> 00:46:50,939
He rather wondered what the hell we were
playing at here when she told him she'd
747
00:46:50,940 --> 00:46:53,519
been seen by a doctor this morning with
severe stomach pain.
748
00:46:53,520 --> 00:46:55,720
That is damned and puzzling. So are you.
749
00:46:56,020 --> 00:46:57,460
Can't you see what happened?
750
00:46:57,860 --> 00:47:02,239
That poor girl's psychic pain was so
acute she worried herself into an
751
00:47:02,240 --> 00:47:06,419
appendix. Jock, you know that's
nonsense. That girl came in with acute
752
00:47:06,420 --> 00:47:08,520
pains and you didn't even examine her.
753
00:47:10,320 --> 00:47:13,840
I'm sorry to have to say this, but it's
a clear case of negligence.
754
00:47:17,660 --> 00:47:18,710
So it's you.
755
00:47:19,560 --> 00:47:24,219
What? I thought it would be Rosemary or
the black -hearted buzzard that tried to
756
00:47:24,220 --> 00:47:26,270
get rid of me before, but it's you, is
it?
757
00:47:28,780 --> 00:47:32,960
Have you come to this university to
destroy me, Steve?
758
00:47:33,820 --> 00:47:37,200
No, of course not. I'm simply... Yes,
yes, I know.
759
00:47:38,730 --> 00:47:43,109
I confess my error. I was wrong about
that poor wee girl. I should have
760
00:47:43,110 --> 00:47:44,890
her. An error of judgment, Stephen.
761
00:47:45,290 --> 00:47:46,870
Not negligence.
762
00:47:47,830 --> 00:47:49,130
You're not like them.
763
00:47:49,630 --> 00:47:54,490
You have compassion and you're a good
doctor. You saved that poor wee girl.
764
00:47:55,370 --> 00:47:59,090
You wouldn't destroy old Jock, would
you?
765
00:48:01,930 --> 00:48:02,980
No.
766
00:48:03,590 --> 00:48:05,430
I wouldn't destroy old Jock.
767
00:48:06,770 --> 00:48:09,630
Thank you, Stephen. I knew you had a
heart, didn't you?
768
00:48:09,870 --> 00:48:12,590
But look, I know, I know. Mea culpa.
769
00:48:12,591 --> 00:48:15,709
I've been going through a wee bad patch,
Stephen.
770
00:48:15,710 --> 00:48:20,869
Life in tatters with an ego, a libido
like a gathering candle. But you'll get
771
00:48:20,870 --> 00:48:22,130
through it. I know you will.
772
00:48:23,530 --> 00:48:25,450
Will you take a wee dram with me?
773
00:48:27,010 --> 00:48:28,350
Ah, of course.
774
00:48:29,150 --> 00:48:30,370
Total abstainer.
775
00:48:31,370 --> 00:48:32,810
No, I'm not.
776
00:48:33,490 --> 00:48:36,010
But I'm still on bloody duty, aren't I?
777
00:48:36,060 --> 00:48:40,610
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
61921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.