All language subtitles for A Fine Romance s04e05 Problems

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:06,740 A fine romance with no kisses. 2 00:00:07,180 --> 00:00:13,840 A fine romance, my friends, it is. They think we're like a 3 00:00:13,840 --> 00:00:15,720 couple of hot tomatoes. 4 00:00:16,600 --> 00:00:20,320 But we're as cold as yesterday's mashed potato. 5 00:00:21,420 --> 00:00:28,260 A fine romance with no wrestling. A 6 00:00:28,260 --> 00:00:29,700 fine romance. 7 00:00:30,110 --> 00:00:36,810 With no nestlings We might as well play bridge with our maiden arms Love 8 00:00:36,810 --> 00:00:41,030 hasn't got a charm This is a fine romance 9 00:01:14,000 --> 00:01:14,939 Good morning. 10 00:01:14,940 --> 00:01:15,940 Good morning. 11 00:01:17,440 --> 00:01:18,440 May I come in? 12 00:01:19,540 --> 00:01:20,540 Yes, of course. 13 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Thank you. 14 00:01:28,800 --> 00:01:35,160 May I sit down? 15 00:01:35,960 --> 00:01:38,040 You're very polite all of a sudden. I'm always polite. 16 00:01:38,340 --> 00:01:40,240 Last time we saw each other, you called me a reptile. 17 00:01:41,979 --> 00:01:43,500 Yes, well, I'm not going to do that anymore. 18 00:01:43,760 --> 00:01:44,860 Thought of a new expression? 19 00:01:45,080 --> 00:01:46,080 I mean row. 20 00:01:46,360 --> 00:01:47,800 I don't think we should row anymore. 21 00:01:48,740 --> 00:01:52,660 We may not be... We don't have to be enemies. 22 00:01:53,660 --> 00:01:56,060 Surely we can be civil. Of course we can. 23 00:01:56,960 --> 00:01:57,960 So, may I sit down? 24 00:01:58,880 --> 00:02:01,020 Of course you may sit down. Thank you. 25 00:02:01,300 --> 00:02:02,300 Not at all. 26 00:02:02,780 --> 00:02:05,880 Look, could we just settle for being non -insulting? 27 00:02:06,340 --> 00:02:07,340 Less of a strain. 28 00:02:08,259 --> 00:02:09,340 Your iron's still on. 29 00:02:14,120 --> 00:02:15,140 Very, very professional. 30 00:02:15,580 --> 00:02:17,740 I have ironed shirts for myself before you. 31 00:02:18,500 --> 00:02:19,500 Who? 32 00:02:19,720 --> 00:02:21,040 Well, I'll be wearing a jacket. 33 00:02:22,500 --> 00:02:23,500 Oh. 34 00:02:23,740 --> 00:02:24,820 There's no need to do that. 35 00:02:26,000 --> 00:02:27,240 It won't take a minute. 36 00:02:27,860 --> 00:02:29,900 You didn't come round here to do the ironing. 37 00:02:30,540 --> 00:02:34,720 No. I decided I would sort out the things in the flat. You know, his and 38 00:02:35,560 --> 00:02:39,600 Well, there's no rush. I mean, if you're happy living with Phil and Helen. 39 00:02:39,840 --> 00:02:40,840 They're lovely. 40 00:02:40,880 --> 00:02:42,520 But their faces are getting very lined. 41 00:02:43,080 --> 00:02:44,080 I know they are. 42 00:02:44,880 --> 00:02:47,280 So, I've decided to give them back their lives. 43 00:02:48,740 --> 00:02:50,060 I'm going to look for a flat. 44 00:02:54,100 --> 00:02:55,520 You could move back in here. 45 00:02:56,480 --> 00:02:58,360 It's only two weeks since you split up with Elaine. 46 00:02:58,820 --> 00:02:59,820 I know. 47 00:02:59,980 --> 00:03:01,720 I mean, what kind of lady killer do you think you've become? 48 00:03:05,060 --> 00:03:06,440 Off with the old and on with the new. 49 00:03:07,520 --> 00:03:10,640 Or to put it more literally, off with the new and back on with the old. No, 50 00:03:10,640 --> 00:03:11,640 on, hold on. 51 00:03:13,740 --> 00:03:20,720 I didn't mean move back in here as a... I meant move back in as 52 00:03:20,720 --> 00:03:26,640 a... Housekeeper, Mrs Danvers. I didn't ask you to iron the shirt. 53 00:03:27,840 --> 00:03:29,980 No, I meant as a friend. 54 00:03:30,840 --> 00:03:31,840 With one bed? 55 00:03:33,160 --> 00:03:37,500 Well... No, I'm going to look at a flat today, so I'd sooner just sort the 56 00:03:37,500 --> 00:03:38,520 things out, if you don't mind. 57 00:03:38,740 --> 00:03:39,740 But I've got to go to work. 58 00:03:40,800 --> 00:03:42,000 I shan't steal anything. 59 00:03:42,700 --> 00:03:43,700 I know that. 60 00:03:44,260 --> 00:03:45,260 Of course. 61 00:03:45,360 --> 00:03:48,320 If there's a room in the house you don't want me to look into, I mean like the 62 00:03:48,320 --> 00:03:51,280 bedroom... Well, why shouldn't I want you to look into the bedroom? Well, with 63 00:03:51,280 --> 00:03:52,320 this new image of yours. 64 00:03:52,660 --> 00:03:53,660 I haven't got a new image. 65 00:03:54,240 --> 00:03:58,640 In any case, if you're so keen to get things sorted out, you'll have to look 66 00:03:58,640 --> 00:03:59,640 into the bedroom. 67 00:03:59,920 --> 00:04:00,920 Well, I won't pry. 68 00:04:08,520 --> 00:04:09,520 I'm going to work now. 69 00:04:10,260 --> 00:04:11,260 How is work? 70 00:04:11,400 --> 00:04:12,500 Oh, it's going very well, thank you. 71 00:04:13,440 --> 00:04:14,860 It's just as well something is. 72 00:04:20,459 --> 00:04:21,860 Morning. Morning. 73 00:04:22,160 --> 00:04:23,160 You're early. 74 00:04:23,640 --> 00:04:26,360 Little Lana was bouncing about like a yo -yo at six o 'clock. 75 00:04:26,960 --> 00:04:27,859 Was she? 76 00:04:27,860 --> 00:04:29,600 Yeah. Wait till you have one. 77 00:04:35,540 --> 00:04:36,540 What's the book? 78 00:04:36,900 --> 00:04:37,900 Homework. 79 00:04:38,320 --> 00:04:40,580 Do you know there's more to this garden than meets the eye? 80 00:04:41,130 --> 00:04:42,650 I've been telling my customers that for years. 81 00:04:43,410 --> 00:04:47,070 For instance, I never realised there are male plants and female plants. 82 00:04:47,430 --> 00:04:48,430 Oh, it's a very sexy business. 83 00:04:50,430 --> 00:04:51,730 Must be very frustrating. 84 00:04:52,230 --> 00:04:55,470 I mean, imagine you're a male plant and you fancy this female plant. 85 00:04:55,750 --> 00:04:58,810 I mean, what can you do about it with your roots buried in six inches of soil? 86 00:05:02,350 --> 00:05:03,350 Morning, mate. 87 00:05:03,530 --> 00:05:04,530 Morning, Wilkins. 88 00:05:04,670 --> 00:05:05,670 Oh, Terry. 89 00:05:05,870 --> 00:05:06,870 Yeah, Wil. 90 00:05:06,990 --> 00:05:09,090 Did you know there were male and female plants? 91 00:05:09,720 --> 00:05:12,040 Oh, yes, that's where the birds and bees come in. 92 00:05:13,740 --> 00:05:16,480 You know, I never realised where that expression actually came from before. 93 00:05:16,880 --> 00:05:19,920 Now, you can see how your parents use it as a way of explaining the facts of 94 00:05:19,920 --> 00:05:20,920 life. 95 00:05:21,160 --> 00:05:23,440 I think it's rather convoluted, personally. 96 00:05:23,960 --> 00:05:27,140 My father tried it on me. Hadn't the faintest idea what he was talking about. 97 00:05:27,700 --> 00:05:28,860 What did you tell your kids? 98 00:05:29,620 --> 00:05:31,640 Oh, had a stiff drink. Tell them the truth. 99 00:05:32,160 --> 00:05:33,160 Probably best. 100 00:05:33,200 --> 00:05:35,480 Yeah, I think I'll do that with Alana when she grows up. 101 00:05:35,880 --> 00:05:37,400 Or dunk girls' arse their fathers. 102 00:05:37,740 --> 00:05:43,740 Ah, well, one of mine did. But to my great relief, Jennifer... I hate 103 00:05:43,740 --> 00:05:47,020 to talk to you family men about work. 104 00:05:47,260 --> 00:05:48,260 Oh, sorry. 105 00:05:48,420 --> 00:05:49,420 Sorry. 106 00:05:50,280 --> 00:05:51,880 Terry, how's that job in Hascom Road coming? 107 00:05:52,100 --> 00:05:53,240 Oh, I should finish it today. 108 00:05:53,600 --> 00:05:55,940 I'd have finished it earlier if they'd keep their boxer indoors. 109 00:05:56,480 --> 00:05:57,279 Have a word. 110 00:05:57,280 --> 00:05:57,979 Well, I did. 111 00:05:57,980 --> 00:05:59,960 Every time you talk to him, he jumps all over you. 112 00:06:01,900 --> 00:06:03,200 I mean the owners. 113 00:06:04,240 --> 00:06:06,940 That's a good idea. I do have them sometimes, you know. Well... 114 00:06:07,160 --> 00:06:08,760 Go on, have a go then. All right. Cheers. 115 00:06:12,820 --> 00:06:13,820 He's a good lad. 116 00:06:15,920 --> 00:06:17,540 Oh, yes, yes, I know. 117 00:06:18,560 --> 00:06:23,280 So, I have a letter here from a customer who's just returned from abroad. 118 00:06:23,880 --> 00:06:26,560 Seems very surprised to find his garden suddenly overgrown. 119 00:06:27,340 --> 00:06:31,160 Probably told everything to stay as it was and hope for the best. Have a crack 120 00:06:31,160 --> 00:06:32,160 at it, will you? That's the address. 121 00:06:32,400 --> 00:06:33,400 Only good. 122 00:06:33,980 --> 00:06:35,240 Oh. Something wrong? 123 00:06:36,840 --> 00:06:38,320 In a manner of speaking, yes. 124 00:06:39,060 --> 00:06:43,600 This chap Maybury, before I was made redundant, we were neighbours, and not 125 00:06:43,600 --> 00:06:47,020 put too fine a point on it... You don't want him to see the depths that you've 126 00:06:47,020 --> 00:06:48,380 sunk to by working for me. 127 00:06:49,500 --> 00:06:52,220 Oh, I wouldn't put it quite like that. You would. 128 00:06:52,660 --> 00:06:54,100 You'd have just used longer words. 129 00:06:56,360 --> 00:06:59,360 You do believe in calling a spade a spade, don't you? I'm a gardener. 130 00:07:01,540 --> 00:07:05,380 Sorry, I was being a bit precious, wasn't I? Just a touch. 131 00:07:06,260 --> 00:07:07,260 Well, damn it. 132 00:07:07,360 --> 00:07:10,220 I'd hardly be proud of having the job on one hand and ashamed of what some 133 00:07:10,220 --> 00:07:11,960 people might think of it on the other. Of course not. 134 00:07:12,500 --> 00:07:15,660 Anyway, why be ashamed of having a job that makes the world a slightly prettier 135 00:07:15,660 --> 00:07:20,940 place? You know, my school captain, he wanted to be a barrister. 136 00:07:21,260 --> 00:07:26,000 If I met him today and he asked me what I'd do, I'd tell him, with some pride. 137 00:07:27,120 --> 00:07:28,120 Yes, you're quite right. 138 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 Did he become a barrister, by the way? I don't think so. 139 00:07:32,440 --> 00:07:34,280 Last time I heard from him, he was in prison. 140 00:07:55,340 --> 00:07:56,340 Pull yourself together. 141 00:08:13,620 --> 00:08:18,720 I brought you back your door key. 142 00:08:19,680 --> 00:08:20,700 You shouldn't have bothered. 143 00:08:21,440 --> 00:08:24,340 Should have left it above the door. Well, I finished sorting out the things, 144 00:08:24,340 --> 00:08:27,240 as most of the things in the flat seemed to be mine, I'd sooner it wasn't 145 00:08:27,240 --> 00:08:28,240 burgled. 146 00:08:29,380 --> 00:08:31,140 Ah, fancy some lunch? 147 00:08:31,800 --> 00:08:33,640 Why? It's lunchtime. 148 00:08:35,179 --> 00:08:37,340 Well, I'd like to, Mike, only I've got this flat to look at. 149 00:08:38,080 --> 00:08:39,919 Oh, why don't I come with you? Why? 150 00:08:40,440 --> 00:08:42,340 Why do you have to keep saying why all the time? 151 00:08:42,580 --> 00:08:44,920 Why should you say why don't I come with you? Well, I don't know. 152 00:08:45,340 --> 00:08:46,340 Come. 153 00:08:46,440 --> 00:08:47,900 In any case, you need a man along. 154 00:08:48,460 --> 00:08:49,820 Landlords can get quite, uh... 155 00:08:50,290 --> 00:08:51,590 Funny with a girl on her own? 156 00:08:52,510 --> 00:08:55,470 If he's old enough to think of me as a girl, he'd be too feeble to get funny. 157 00:08:58,830 --> 00:08:59,950 You know what I mean. 158 00:09:00,910 --> 00:09:02,610 There's a bit of a knight -errant about you. 159 00:09:02,830 --> 00:09:03,509 Oh, now, look. 160 00:09:03,510 --> 00:09:04,510 It's nice. 161 00:09:05,090 --> 00:09:06,590 I would like you to come along, actually. 162 00:09:07,210 --> 00:09:08,350 Fine. If you don't mind. 163 00:09:08,890 --> 00:09:10,710 It was my idea. Oh, so it was. 164 00:09:12,430 --> 00:09:16,390 And if we've got any time, we can have some lunch afterwards. 165 00:09:16,750 --> 00:09:17,750 My treat, then. 166 00:09:17,830 --> 00:09:18,689 I offered. 167 00:09:18,690 --> 00:09:19,690 Dutch. 168 00:09:20,270 --> 00:09:21,330 All right, then. Good. 169 00:09:21,730 --> 00:09:24,990 It's reassuring to know we can still decide things without any fuss, isn't 170 00:09:26,710 --> 00:09:27,830 Mike, could I have a word? 171 00:09:28,550 --> 00:09:29,550 I'm sorry. 172 00:09:30,310 --> 00:09:32,450 Miss Dalton, how nice to see you again. 173 00:09:33,210 --> 00:09:34,290 Terry said you were back. 174 00:09:34,490 --> 00:09:36,190 Bad penny. Still enjoying the job? 175 00:09:36,410 --> 00:09:37,470 Oh, yes. Yes, very much. 176 00:09:38,310 --> 00:09:39,830 Well, that is to say, I was. 177 00:09:40,430 --> 00:09:41,530 What do you mean? What do you mean? 178 00:09:42,190 --> 00:09:44,570 Mike, I'm afraid I'm going to have to resign. 179 00:09:44,810 --> 00:09:47,470 Why? Look, do you mind? Why? 180 00:09:48,280 --> 00:09:52,200 Because I simply can't finish the job. I can't stand him or his jibes any 181 00:09:52,200 --> 00:09:53,980 longer. Whose? What jibes? 182 00:09:54,500 --> 00:09:56,160 He's been standing over me all morning. 183 00:09:56,520 --> 00:10:00,520 He began by patronising me, then he built up into what he considers a 184 00:10:00,520 --> 00:10:05,900 thrust. Shafts of wit, like hardly middle management, is it, old boy? And 185 00:10:05,900 --> 00:10:08,040 you on an expense account, or did you bring sandwiches? 186 00:10:09,100 --> 00:10:10,400 Who is this man? 187 00:10:10,720 --> 00:10:12,140 Chappie used to be Wilfred's neighbour. 188 00:10:12,980 --> 00:10:14,860 And you sent Wilfred to work in his garden? 189 00:10:15,100 --> 00:10:16,620 How screamingly sensitive. 190 00:10:17,960 --> 00:10:21,200 Well, I didn't know he was going to carry on like that. You should have told 191 00:10:21,340 --> 00:10:23,980 Well, after you read me the riot hack this morning, I didn't like to. 192 00:10:24,360 --> 00:10:27,180 You've become a tyrant. I haven't become anything of the sort. 193 00:10:28,260 --> 00:10:32,740 Now, first of all, Wilfred, there's no question of resigning. Just switch jobs 194 00:10:32,740 --> 00:10:33,639 with Terry. 195 00:10:33,640 --> 00:10:35,940 I wouldn't do the job at all, blow him. Now, look. 196 00:10:37,060 --> 00:10:40,240 The customer may not always be right, but he's the bloke with the money. 197 00:10:40,620 --> 00:10:42,160 I can see why business is booming. 198 00:10:43,020 --> 00:10:44,960 Mike, I feel in honour bound to resign. 199 00:10:45,180 --> 00:10:46,900 Now, will you shut up about resigning? 200 00:10:49,560 --> 00:10:51,340 Now, please, Wilfred. 201 00:10:51,700 --> 00:10:56,680 When Terry gets back, just you switch jobs with him and get on with it. All 202 00:10:56,680 --> 00:11:01,060 right? That's very kind of you. And if anyone should call, I'll be back later. 203 00:11:01,720 --> 00:11:02,860 We're going to have a look at a flat. 204 00:11:03,400 --> 00:11:04,400 Oh? 205 00:11:04,760 --> 00:11:06,200 You're getting together again, then? 206 00:11:06,440 --> 00:11:07,440 I am glad. 207 00:11:26,920 --> 00:11:28,120 That's it. Number eight. 208 00:11:30,420 --> 00:11:31,420 Can I drive on? 209 00:11:31,780 --> 00:11:32,780 No. 210 00:11:42,380 --> 00:11:47,440 First impressions? 211 00:11:47,820 --> 00:11:50,520 No one in their right mind would stay around long enough for a second one. 212 00:11:57,930 --> 00:11:58,769 Dumb, isn't it? 213 00:11:58,770 --> 00:12:01,610 Well, I admit it doesn't look much at the moment, but empty places seldom do. 214 00:12:03,370 --> 00:12:08,430 I think I could make it very... very... snug. 215 00:12:09,850 --> 00:12:12,290 I've seen dog kennels that look more snug than this place. 216 00:12:13,070 --> 00:12:14,610 Well, the rent's very reasonable. 217 00:12:14,830 --> 00:12:15,830 It would have to be. 218 00:12:15,950 --> 00:12:19,250 You haven't had one good word to say for it, have you? Give me a year or two and 219 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 I might think of one. Oh, funny. 220 00:12:20,910 --> 00:12:23,330 Well, I'm not being funny, believe me. 221 00:12:23,590 --> 00:12:27,390 I just don't want you to take this rotten flat. I'll take what rotten flat 222 00:12:27,390 --> 00:12:28,390 want. 223 00:12:31,840 --> 00:12:33,740 Oh. Hello again, Mr Wiggins. 224 00:12:34,500 --> 00:12:40,360 Mrs Wiggins wondered if you'd... Well, I'm still thinking about it. 225 00:12:40,840 --> 00:12:42,880 Only I've got a cod on, you see. 226 00:12:45,180 --> 00:12:46,180 Sorry? 227 00:12:46,500 --> 00:12:50,500 Not that the cod's a problem in itself, no. It's the butter sauce. 228 00:12:51,040 --> 00:12:55,740 You see, if it gets at all lumpy, Mrs Wiggins gets very tense. 229 00:12:56,490 --> 00:13:01,310 And so I have to give it my undivided attention from the start. 230 00:13:03,030 --> 00:13:05,510 Well, I'll just be a couple more minutes, Mr Wiggins. 231 00:13:06,430 --> 00:13:07,710 I'll lay the table. 232 00:13:12,490 --> 00:13:14,350 And he's like something out of Psycho. 233 00:13:16,910 --> 00:13:21,770 I don't believe there is a Mrs Wiggins. But you can't seriously be considering 234 00:13:21,770 --> 00:13:23,490 this place. I have to. 235 00:13:27,359 --> 00:13:31,440 Look, I don't want you to feel that you've been rushed into making a 236 00:13:31,440 --> 00:13:32,680 Mrs Wiggins's cod. 237 00:13:33,280 --> 00:13:39,720 So, if you would like to ring me later, say tonight... Well, yes, that's very 238 00:13:39,720 --> 00:13:43,580 fair. Well, I'll do that. I'll phone this evening, Mr Wiggins. 239 00:13:44,380 --> 00:13:48,520 Would it be impertinent if I was to ask you as to whether there are any 240 00:13:48,520 --> 00:13:50,100 indications? 241 00:13:52,360 --> 00:13:53,360 Well... 242 00:13:54,570 --> 00:13:57,310 I'd say my answer will almost certainly be yes. 243 00:13:58,390 --> 00:13:59,390 Goody -ho. 244 00:13:59,530 --> 00:14:01,230 Almost certainly no. 245 00:14:02,090 --> 00:14:03,090 Goody -ho. 246 00:14:05,390 --> 00:14:07,990 Has he rung? What? Has who rung? Hello, Jerry. 247 00:14:08,970 --> 00:14:09,970 Oh, hello. 248 00:14:10,970 --> 00:14:12,890 I hear you and Mike are getting back together again. 249 00:14:14,250 --> 00:14:15,250 Well... Has who rung? 250 00:14:16,050 --> 00:14:17,210 That Mayberry bloke. 251 00:14:17,610 --> 00:14:20,090 Only I want you to listen to my side of the story first. 252 00:14:21,250 --> 00:14:23,450 Why should I have to listen to a side? What's happened? 253 00:14:27,560 --> 00:14:29,160 I threatened to wrap a shovel round his neck. 254 00:14:31,200 --> 00:14:32,480 You did what? 255 00:14:33,420 --> 00:14:35,380 I threatened to wrap a shovel round his neck. 256 00:14:35,840 --> 00:14:39,680 I'd hardly got there before he started on about Wilf. You can't go around 257 00:14:39,680 --> 00:14:42,220 threatening to wrap shovels round customers' necks. 258 00:14:42,500 --> 00:14:43,940 You already have. Good for you, Terry. 259 00:14:44,560 --> 00:14:47,640 What do you mean, good for you, Terry? Well, this Mayberry bloke is obviously a 260 00:14:47,640 --> 00:14:48,840 troublemaker. Right. 261 00:14:50,200 --> 00:14:51,200 First thing he says. 262 00:14:51,860 --> 00:14:54,120 What, no Wilfred Robinson this afternoon? 263 00:14:54,540 --> 00:14:56,140 Having a light down, is he? 264 00:14:56,580 --> 00:14:59,460 Manual work tar him out, does it? You could have asked him to stop. 265 00:14:59,700 --> 00:15:02,220 Well, I did. By threatening to wrap a shovel around his head. 266 00:15:02,680 --> 00:15:03,680 I wish you had. 267 00:15:03,980 --> 00:15:05,940 And I do wish you'd keep out of this. 268 00:15:07,900 --> 00:15:09,680 Oh, I'm sorry. Am I interrupting something? 269 00:15:09,940 --> 00:15:10,980 I'm getting a roll of kin. 270 00:15:11,300 --> 00:15:13,260 He threatened to hit Mayberry with a shovel. 271 00:15:15,720 --> 00:15:16,720 Did you really? 272 00:15:16,940 --> 00:15:17,940 Yeah. 273 00:15:20,740 --> 00:15:21,740 What's the matter with you? 274 00:15:22,280 --> 00:15:24,140 You're all grinning like Cheshire cats. 275 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Subway Landscape Garden. 276 00:15:30,400 --> 00:15:32,560 Ah, Mr Mayberry. 277 00:15:34,540 --> 00:15:35,700 Yes, I just heard. 278 00:15:37,120 --> 00:15:39,600 Yes, as a matter of fact, I was just on my way around to see you. 279 00:15:41,120 --> 00:15:42,980 Indeed, it was inexcusable. 280 00:15:45,120 --> 00:15:47,380 You blame me for sending you what? 281 00:15:50,720 --> 00:15:52,700 Just hold on a minute, will you? 282 00:16:03,470 --> 00:16:06,730 Mr. Mayberry, no, no, no, no. You listen to me. 283 00:16:07,450 --> 00:16:12,010 I did not send you a broken -down personnel manager and a violent yob. 284 00:16:13,830 --> 00:16:18,710 I sent you two decent, hard -working people who are prepared to work for a 285 00:16:18,710 --> 00:16:20,710 living, and that's what they get paid for. 286 00:16:20,950 --> 00:16:26,250 Not to be subjected to mindless sneers from someone who has the effrontery to 287 00:16:26,250 --> 00:16:31,770 feel superior, because presumably his employers don't realise what a bunch has 288 00:16:31,770 --> 00:16:32,759 jumped up. 289 00:16:32,760 --> 00:16:34,020 twit he really is. 290 00:16:42,360 --> 00:16:43,620 Never swore once. 291 00:16:46,240 --> 00:16:50,260 I still shouldn't have brought shovels into it, though. My dad always said to 292 00:16:50,260 --> 00:16:53,800 me, if you're thinking of hitting someone, always count to ten first. 293 00:16:54,360 --> 00:16:55,440 Then hit him. 294 00:16:58,730 --> 00:17:02,050 If it occurs to me, I know lots of people round there, most of them with 295 00:17:02,050 --> 00:17:03,990 gardens, and, well, they're not all mavericks. 296 00:17:04,910 --> 00:17:06,069 That's a good idea, Wilf. 297 00:17:06,410 --> 00:17:07,690 We'll drive round one Saturday. 298 00:17:08,010 --> 00:17:09,150 Ah, yes, fine. 299 00:17:09,790 --> 00:17:11,770 Right, I'd better be off. 300 00:17:12,210 --> 00:17:15,290 I like to play with Alana before she goes to bed. Oh, I'd better be off too. 301 00:17:15,770 --> 00:17:17,050 Joan always worries about me. 302 00:17:17,470 --> 00:17:19,510 Bye, Miss Dalton. Bye, Derek. Yes, bye. 303 00:17:19,710 --> 00:17:21,970 Bye, mate. I expect we'll be seeing more of you now, eh? 304 00:17:30,260 --> 00:17:31,260 Family man. 305 00:17:33,460 --> 00:17:34,460 Yes. 306 00:17:37,700 --> 00:17:42,560 Well... Well... I suppose... 307 00:17:42,560 --> 00:17:46,040 I could cook us egg and chips. 308 00:17:48,480 --> 00:17:49,480 I'd like that. 309 00:18:01,960 --> 00:18:04,260 leave the best bit of your meal till last, don't you? 310 00:18:04,540 --> 00:18:05,540 Oh, yeah. 311 00:18:06,200 --> 00:18:07,200 Best chip. 312 00:18:09,960 --> 00:18:11,600 Best bit of egg. I've always done that. 313 00:18:14,000 --> 00:18:15,520 I eat my best bit first. 314 00:18:17,840 --> 00:18:18,840 Probably significant. 315 00:18:20,380 --> 00:18:21,380 Probably means something. 316 00:18:22,180 --> 00:18:23,260 What do you think it means? 317 00:18:24,900 --> 00:18:25,900 I haven't a clue. 318 00:18:32,360 --> 00:18:34,440 Probably something to do with impetuosity and caution. 319 00:18:34,980 --> 00:18:38,060 I mean, what was the last cautious thing I did? 320 00:18:38,920 --> 00:18:40,840 What was the last impetuous thing you did? 321 00:18:42,140 --> 00:18:43,140 Oh, I don't know. 322 00:18:43,820 --> 00:18:45,340 Probably when I wrote to Hedy Lamarr. 323 00:18:46,180 --> 00:18:47,180 What was that? 324 00:18:48,480 --> 00:18:49,480 1954. 325 00:18:50,400 --> 00:18:52,660 I was in love with her, you see. 326 00:18:53,400 --> 00:18:54,400 Did she write back? 327 00:18:54,980 --> 00:18:56,940 No. Black Mark Hedy. 328 00:19:01,400 --> 00:19:02,400 Probably just as well. 329 00:19:03,120 --> 00:19:04,500 Couldn't have lived on my pocket money. 330 00:19:06,380 --> 00:19:09,640 I fell in love with Charles Lawton when he played the hunchback of Notre Dame. 331 00:19:10,240 --> 00:19:11,240 It's different. 332 00:19:12,120 --> 00:19:14,280 It was that one sad eye. 333 00:19:21,920 --> 00:19:23,560 Did you do anything impetuous? 334 00:19:23,900 --> 00:19:24,799 Oh, yes. 335 00:19:24,800 --> 00:19:27,640 Found out where he was making his next film, got a bus, went to the studios and 336 00:19:27,640 --> 00:19:29,800 asked to see him. What happened? They wouldn't let me in. 337 00:19:31,590 --> 00:19:32,590 It's all right, though. 338 00:19:33,110 --> 00:19:36,350 I never felt quite the same about him after he started playing two -eyed parts 339 00:19:36,350 --> 00:19:37,350 again. 340 00:19:51,190 --> 00:19:52,190 Don't take that flat. 341 00:19:53,590 --> 00:19:54,590 Got to phone him tonight. 342 00:19:56,090 --> 00:19:57,090 I know. 343 00:19:57,830 --> 00:19:58,830 Say no. 344 00:19:59,399 --> 00:20:00,640 The rents are reasonable. 345 00:20:01,120 --> 00:20:03,100 He ought to pay you to live in a hobble like that. 346 00:20:03,620 --> 00:20:04,840 It was awful, wasn't it? 347 00:20:05,240 --> 00:20:06,480 Even I wouldn't live there. 348 00:20:08,080 --> 00:20:11,100 Well, perhaps when I get my translation work going again, pick up the threads 349 00:20:11,100 --> 00:20:12,100 from Brussels. 350 00:20:13,240 --> 00:20:16,540 If it's none of my business, please tell me so, but you must have made a lot of 351 00:20:16,540 --> 00:20:18,780 money in Brussels. What happened to it? I spent it. 352 00:20:19,800 --> 00:20:21,360 I always spend money when I'm unhappy. 353 00:20:24,800 --> 00:20:25,980 Why didn't you come back? 354 00:20:26,900 --> 00:20:27,659 I did? 355 00:20:27,660 --> 00:20:28,660 Earlier. 356 00:20:29,040 --> 00:20:29,959 On your terms? 357 00:20:29,960 --> 00:20:31,920 Well, I wouldn't put it quite like that. 358 00:20:32,220 --> 00:20:33,220 I would. 359 00:20:37,780 --> 00:20:38,780 Phone Wiggins. 360 00:20:41,180 --> 00:20:47,620 I wonder if his butter sauce was up to scratch. 361 00:20:50,700 --> 00:20:52,220 I hope so, for his sake. 362 00:20:53,860 --> 00:20:54,900 Ah, Mr Wiggins. 363 00:20:55,480 --> 00:20:56,480 Laura Dalton. 364 00:20:57,140 --> 00:21:01,000 Yes. Look, I'm sorry, Mr Wiggins, but I've decided not to take the flat. 365 00:21:02,120 --> 00:21:05,340 I'm very sorry. I hope it won't inconven... Sorry? 366 00:21:06,200 --> 00:21:07,500 Oh, yes, of course. Yes. 367 00:21:07,940 --> 00:21:08,940 Goodbye, Mr Wiggins. 368 00:21:11,940 --> 00:21:13,220 He's in the middle of a red custard. 369 00:21:18,660 --> 00:21:21,180 Well, that's that. 370 00:21:22,320 --> 00:21:23,320 Good. 371 00:21:24,960 --> 00:21:26,000 Look, I've been thinking. 372 00:21:27,250 --> 00:21:29,450 You oughtn't to be looking for a flat at all. 373 00:21:30,710 --> 00:21:31,930 This is where you should live. 374 00:21:34,450 --> 00:21:35,450 Oh, Mike. 375 00:21:37,830 --> 00:21:38,830 I don't know. 376 00:21:39,290 --> 00:21:40,490 I should move out. 377 00:21:43,770 --> 00:21:44,770 What? 378 00:21:45,170 --> 00:21:50,310 Well, most of the things in it are yours. You certainly turned it into a 379 00:21:50,310 --> 00:21:54,250 didn't. You're confusing me. I don't mean to. Oh, what a mess. 380 00:21:54,790 --> 00:21:56,950 You're not a mess. No, I didn't mean me. I mean us. 381 00:21:57,730 --> 00:22:00,270 I suppose we always have been, really. 382 00:22:01,230 --> 00:22:04,250 Well... Well, look, I'll have to think about it. 383 00:22:05,450 --> 00:22:08,210 I must go. Phil and Helen will wonder what's happened to me. 384 00:22:09,170 --> 00:22:10,170 Don't go tonight. 385 00:22:12,490 --> 00:22:13,490 What? 386 00:22:13,930 --> 00:22:14,930 Stay. 387 00:22:16,810 --> 00:22:18,250 Are you trying to seduce me? 388 00:22:21,010 --> 00:22:22,010 Yes. 389 00:22:24,510 --> 00:22:26,170 I mean, we're such a mess. 390 00:22:26,390 --> 00:22:27,390 What's happening? 391 00:22:27,710 --> 00:22:31,310 I'm moving in, you're moving out, sometimes, when, and in the meantime, 392 00:22:31,310 --> 00:22:32,710 trying to seduce me all over again. 393 00:22:33,030 --> 00:22:34,030 Yes. 394 00:22:34,530 --> 00:22:37,210 Well, do try and put some words together. You were eloquent enough when 395 00:22:37,210 --> 00:22:40,090 telling Mabry what to do with his job on the phone. Oh, I was different. I 396 00:22:40,090 --> 00:22:41,090 didn't like him. 397 00:22:43,330 --> 00:22:44,910 Well, I wish I'd never thought of egg and chips. 398 00:22:46,570 --> 00:22:49,110 I thought you were trying to seduce me. Well, perhaps I was. 399 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 I missed you. 400 00:23:09,360 --> 00:23:10,500 Yes, I missed you too. 401 00:23:32,320 --> 00:23:34,000 I better phone Phil and Helen. 402 00:23:46,960 --> 00:23:48,000 You did the ironing. 403 00:23:49,100 --> 00:23:50,940 That was before I thought of egg and chips. 404 00:23:54,080 --> 00:23:55,080 Hello, Phil? 405 00:23:55,620 --> 00:23:56,620 Um, it's Laura. 406 00:23:57,080 --> 00:24:00,160 Look, there's nothing to worry about, but I'm going to stay out all night with 407 00:24:00,160 --> 00:24:01,160 friend. 408 00:24:02,880 --> 00:24:04,220 Yes, of course it's Mike. 409 00:24:07,340 --> 00:24:08,340 He's laughing. 410 00:24:10,140 --> 00:24:11,280 Will you stop laughing? 411 00:24:41,420 --> 00:24:47,340 A fine romance with no wrestling 412 00:24:47,340 --> 00:24:54,320 A fine romance with no nestling We two are just as 413 00:24:54,320 --> 00:25:01,300 prickly as cactus plants Love hasn't got a charm It is a fine 414 00:25:01,300 --> 00:25:02,300 romance 29777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.