All language subtitles for A Fine Romance s04e03 Mikes New Girlfriend
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,390 --> 00:00:14,170
A fine romance with no kisses.
2
00:00:14,710 --> 00:00:21,310
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:21,310 --> 00:00:23,190
couple of hot tomatoes.
4
00:00:24,150 --> 00:00:28,510
But we're as cold as yet it is not the
top tone.
5
00:00:29,050 --> 00:00:34,470
A fine romance with no wrestling.
6
00:00:34,870 --> 00:00:38,770
A fine romance with no...
7
00:00:45,070 --> 00:00:46,070
What a charm.
8
00:00:46,830 --> 00:00:48,470
This is a fine romance.
9
00:00:51,590 --> 00:00:52,970
Laura! Laura!
10
00:00:57,970 --> 00:00:58,970
What's the matter?
11
00:00:59,450 --> 00:01:00,450
Look.
12
00:01:01,110 --> 00:01:02,110
Very nice.
13
00:01:02,790 --> 00:01:05,190
It's not very nice. It's a triumph.
14
00:01:05,630 --> 00:01:08,890
I vowed I'd get back into this dress
after having a baby, and I have.
15
00:01:09,450 --> 00:01:10,990
Diet, exercise, yes?
16
00:01:11,270 --> 00:01:13,210
You're horribly disciplined, aren't you?
17
00:01:13,470 --> 00:01:15,130
Yes. Jealous? Yes.
18
00:01:16,810 --> 00:01:18,710
Woman, your Lord and Master's home.
19
00:01:21,390 --> 00:01:22,470
Hello, hello, hello.
20
00:01:22,750 --> 00:01:23,750
Hello, hello, hello.
21
00:01:24,110 --> 00:01:25,190
It's that dress, isn't it?
22
00:01:25,910 --> 00:01:28,070
I have nothing but happy memories of
that dress.
23
00:01:28,890 --> 00:01:29,890
Dream of the time.
24
00:01:31,150 --> 00:01:32,150
Hello, Laura.
25
00:01:32,710 --> 00:01:35,370
I coughed because I couldn't get out of
the room without you seeing me.
26
00:01:35,630 --> 00:01:36,930
That's all right. It's not all right.
27
00:01:37,430 --> 00:01:39,310
It's not all right at all.
28
00:01:46,640 --> 00:01:47,800
Sort of broke the mood, didn't it?
29
00:01:48,060 --> 00:01:48,939
Poor Laura.
30
00:01:48,940 --> 00:01:50,660
I hate her feeling she's in the way.
31
00:01:51,020 --> 00:01:52,020
Well, she is, isn't she?
32
00:01:52,240 --> 00:01:53,240
Well, sometimes.
33
00:01:54,180 --> 00:01:55,660
But she gets it out of proportion.
34
00:01:56,220 --> 00:01:59,080
I mean, it's not as though we were about
to leap into bed, was it?
35
00:02:00,100 --> 00:02:01,100
Wasn't it?
36
00:02:21,190 --> 00:02:25,690
What do you mean? I'm washing up. I can
see that. And I was listening to the
37
00:02:25,690 --> 00:02:26,690
radio.
38
00:02:26,770 --> 00:02:28,590
Look, you didn't interrupt anything.
39
00:02:29,330 --> 00:02:30,750
I'd like to hear Phil say that.
40
00:02:34,310 --> 00:02:35,670
Phil, I didn't mean it.
41
00:02:37,230 --> 00:02:40,470
What? Laura wants to ask you something.
No, she doesn't. Oh?
42
00:02:41,110 --> 00:02:42,850
I really don't. You said you did.
43
00:02:43,170 --> 00:02:45,770
Well, I don't. You're turning it into
one of those conversations, isn't it?
44
00:02:46,350 --> 00:02:47,350
It's me.
45
00:02:47,410 --> 00:02:48,410
Oh, I know.
46
00:02:49,250 --> 00:02:52,850
No, he's right. Let's face it, I've got
to find somewhere else to live.
47
00:02:53,170 --> 00:02:54,290
I'm in the way here.
48
00:02:55,550 --> 00:02:56,950
Well, go on, say I'm not.
49
00:02:57,550 --> 00:02:58,850
Well, not all the time.
50
00:03:00,150 --> 00:03:03,830
You're ever such a help with the baby.
You don't need help with the baby.
51
00:03:04,390 --> 00:03:05,630
You're indulging me.
52
00:03:06,370 --> 00:03:08,750
Sometimes I even think the baby indulges
me.
53
00:03:10,130 --> 00:03:12,910
Tonight, when I was bathing him, he
looked up at me and his little face was
54
00:03:12,910 --> 00:03:14,990
saying, you're not very good at this,
but I know you mean well.
55
00:03:23,020 --> 00:03:23,999
Have you got any money?
56
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Not much.
57
00:03:25,200 --> 00:03:26,380
Well, that's a good start.
58
00:03:26,860 --> 00:03:27,860
What about Mike?
59
00:03:27,900 --> 00:03:29,660
Well, I'm not asking Mike for money.
60
00:03:30,080 --> 00:03:31,440
No, I mean the flat.
61
00:03:31,940 --> 00:03:33,380
You used to go hard with the rent.
62
00:03:33,780 --> 00:03:35,720
Most of the furniture's yours, not to do
something.
63
00:03:36,120 --> 00:03:37,120
Phil's right.
64
00:03:37,620 --> 00:03:39,580
Sounds a bit News of the World -ish,
doesn't it?
65
00:03:40,200 --> 00:03:43,120
Linguist and landscape gardener in
Loveness tug -of -war.
66
00:03:44,020 --> 00:03:45,200
I'm not talking about sewing.
67
00:03:45,680 --> 00:03:46,840
You're still friends, aren't you?
68
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
I suppose we are.
69
00:03:48,800 --> 00:03:49,800
Well, have a chat.
70
00:03:49,900 --> 00:03:50,940
I suppose I could.
71
00:03:52,160 --> 00:03:55,220
Look, if you need the money... Well,
Saturday tomorrow, I'll go round and see
72
00:03:55,220 --> 00:03:57,600
him. Right, that's settled. I'm off to
the pictures now.
73
00:03:57,900 --> 00:04:01,400
You don't have to go to the pictures. I
know you don't have to, but I want to.
74
00:04:01,540 --> 00:04:02,540
Oh, what's on?
75
00:04:03,200 --> 00:04:04,200
A film.
76
00:04:05,380 --> 00:04:06,960
Phil, will you talk to her, please?
77
00:04:07,260 --> 00:04:08,260
Yes, I will.
78
00:04:10,760 --> 00:04:13,500
It's plucky little cinema -goers like
you that'll help the film industry
79
00:04:13,500 --> 00:04:14,500
survive.
80
00:04:15,520 --> 00:04:16,519
Now, you're not going.
81
00:04:16,519 --> 00:04:17,519
That's final.
82
00:04:17,560 --> 00:04:18,560
All right.
83
00:04:18,860 --> 00:04:20,180
I didn't really want to anyway.
84
00:04:20,500 --> 00:04:21,500
Good.
85
00:04:23,880 --> 00:04:24,880
The theater.
86
00:05:01,230 --> 00:05:03,090
Did you forget your key again?
87
00:05:05,170 --> 00:05:06,170
Oh, sorry.
88
00:05:08,550 --> 00:05:10,030
Um, can I help?
89
00:05:11,530 --> 00:05:14,270
Well, I was looking for Mike Selway, but
perhaps he doesn't live here anymore.
90
00:05:14,450 --> 00:05:16,030
Oh, yes, he does. He'll be back in a
minute.
91
00:05:16,470 --> 00:05:17,890
Would you like to come in and wait?
92
00:05:18,190 --> 00:05:19,190
Oh, no.
93
00:05:21,050 --> 00:05:23,670
I don't think I would like to come in.
94
00:05:34,960 --> 00:05:36,020
I'm Laura Dalton.
95
00:05:36,380 --> 00:05:37,380
Elaine Davis.
96
00:05:38,900 --> 00:05:40,180
Laura Dalton.
97
00:05:42,200 --> 00:05:44,880
I'm sorry, you're saying it as though
it's supposed to mean something.
98
00:05:45,380 --> 00:05:46,319
Am I?
99
00:05:46,320 --> 00:05:48,640
No. It doesn't mean anything at all.
100
00:05:49,300 --> 00:05:51,480
Oh, sit down. Can I get you a coffee?
101
00:05:51,700 --> 00:05:54,860
No, thank you. Then would you excuse me?
I don't mean to be rude, but I really
102
00:05:54,860 --> 00:05:55,860
do have to get dressed.
103
00:05:55,940 --> 00:05:56,940
Oh, of course, go ahead.
104
00:06:38,960 --> 00:06:42,200
I couldn't get any artichoke hearts, so
I got sprouts. Is that all right?
105
00:07:00,560 --> 00:07:01,560
Oh.
106
00:07:01,960 --> 00:07:02,960
Hello.
107
00:07:04,600 --> 00:07:05,900
Elaine is getting dressed.
108
00:07:06,320 --> 00:07:07,340
She was having a bath.
109
00:07:07,840 --> 00:07:09,840
I gathered that. You should have phoned.
110
00:07:10,160 --> 00:07:12,820
I'm sorry, I didn't realise I had to
make an appointment to see you.
111
00:07:13,240 --> 00:07:15,860
No, I didn't mean that. I meant I wasn't
expecting you.
112
00:07:16,440 --> 00:07:17,440
Obviously.
113
00:07:18,160 --> 00:07:19,160
There.
114
00:07:21,060 --> 00:07:23,220
What was that you said about artichoke
hearts?
115
00:07:23,520 --> 00:07:25,580
I couldn't get any, so I got Sprite.
116
00:07:27,380 --> 00:07:28,940
You are sweet.
117
00:07:31,200 --> 00:07:32,200
Look,
118
00:07:34,400 --> 00:07:36,120
um, I've got to dash.
119
00:07:36,960 --> 00:07:39,480
Nice to meet you. Laura Dalton. Yes.
120
00:07:40,480 --> 00:07:41,480
Bye.
121
00:07:41,720 --> 00:07:42,800
I'll see you tonight, Mike.
122
00:07:43,160 --> 00:07:44,400
Yes, I'll see you tonight.
123
00:07:48,160 --> 00:07:50,840
Would you like a coffee or something?
No, thank you.
124
00:07:54,360 --> 00:07:55,360
That was Elaine.
125
00:07:56,100 --> 00:07:57,980
Yes. She told me.
126
00:07:58,760 --> 00:08:00,700
She's a nice girl. Yes, I'm sure she is.
127
00:08:01,460 --> 00:08:02,500
She's a demonstrator.
128
00:08:08,840 --> 00:08:10,020
She demonstrates things.
129
00:08:11,920 --> 00:08:12,920
Really?
130
00:08:14,200 --> 00:08:15,200
Gadgets.
131
00:08:17,120 --> 00:08:18,120
How nice.
132
00:08:19,560 --> 00:08:21,580
She gets down to London sometimes?
133
00:08:21,960 --> 00:08:23,700
I suppose she must do, otherwise she
wouldn't be here.
134
00:08:24,220 --> 00:08:26,300
Look, about Elaine... Look, Mike, you
don't have to explain.
135
00:08:26,680 --> 00:08:28,960
We split up. We've gone our separate
ways for six months.
136
00:08:29,300 --> 00:08:30,300
That's true.
137
00:08:30,680 --> 00:08:32,140
Time hasn't frozen.
138
00:08:32,380 --> 00:08:33,700
Things haven't stood still.
139
00:08:34,919 --> 00:08:36,039
For either of us.
140
00:08:36,340 --> 00:08:37,340
Oh?
141
00:08:37,600 --> 00:08:38,600
No.
142
00:08:39,720 --> 00:08:41,460
Well, that's fair enough.
143
00:08:41,679 --> 00:08:43,000
They don't, do they?
144
00:08:43,740 --> 00:08:44,740
Who?
145
00:08:45,480 --> 00:08:47,400
Things stand still.
146
00:08:48,240 --> 00:08:50,520
No, indeed they don't.
147
00:08:59,060 --> 00:09:05,020
I've been meaning to phone to arrange
that get -together, but I've been pretty
148
00:09:05,020 --> 00:09:06,660
busy. Quite.
149
00:09:08,740 --> 00:09:12,360
You still staying with Phil and Helen?
Yes, actually, that's what I came to see
150
00:09:12,360 --> 00:09:13,279
you about. Oh?
151
00:09:13,280 --> 00:09:15,960
Well, you know, it's not really fair on
them with the baby and everything, and
152
00:09:15,960 --> 00:09:17,420
now Helen getting into that dress again.
153
00:09:17,920 --> 00:09:18,920
What dress?
154
00:09:20,640 --> 00:09:22,240
No, just sit with the baby and
everything.
155
00:09:22,740 --> 00:09:25,540
So the long and the short of it is that
I've got to start thinking about getting
156
00:09:25,540 --> 00:09:26,540
somewhere else to live.
157
00:09:27,660 --> 00:09:28,660
And not here.
158
00:09:28,720 --> 00:09:31,100
A place of my own. Oh, yes.
159
00:09:31,420 --> 00:09:32,420
Good idea.
160
00:09:32,460 --> 00:09:33,460
Yes.
161
00:09:33,920 --> 00:09:35,740
Only... Well...
162
00:09:37,410 --> 00:09:44,350
When I lived here... When I moved in...
Oh, of course, the furniture.
163
00:09:44,990 --> 00:09:45,990
Some of it's yours.
164
00:09:46,450 --> 00:09:47,450
Most of it, actually.
165
00:09:48,430 --> 00:09:49,430
You want it back?
166
00:09:49,990 --> 00:09:51,810
Sounds rather me to put it like that.
167
00:09:52,010 --> 00:09:55,030
No. We lived with it, on it.
168
00:09:55,630 --> 00:09:59,570
And I seem to have taken it for granted,
even after you left. It just seemed
169
00:09:59,570 --> 00:10:00,569
part of the flat.
170
00:10:00,570 --> 00:10:01,570
Well, it was.
171
00:10:01,880 --> 00:10:05,280
And then there's the rent. You paid half
of that all the time you were here. No,
172
00:10:05,340 --> 00:10:07,200
I didn't want any of that. You've had to
find the extra money.
173
00:10:07,440 --> 00:10:08,700
Oh, business is better.
174
00:10:09,020 --> 00:10:10,020
Yes.
175
00:10:10,040 --> 00:10:14,000
I sold the van and the office the other
week. Oh, that's partly due to you as
176
00:10:14,000 --> 00:10:15,460
well, all that free time you put in.
177
00:10:15,880 --> 00:10:19,560
Well, I didn't mind. I enjoyed it. And
then there's the deposit on the flat.
178
00:10:20,020 --> 00:10:21,440
We went halves on that as well.
179
00:10:22,160 --> 00:10:23,460
Oh, this is going to be tricky.
180
00:10:24,180 --> 00:10:25,200
I didn't mean it to be.
181
00:10:27,020 --> 00:10:28,020
That's life.
182
00:10:29,000 --> 00:10:30,480
I mean, the furniture's...
183
00:10:30,760 --> 00:10:31,760
Pretty simple.
184
00:10:31,880 --> 00:10:35,700
All we have to do is to identify what
belongs to you, and then you can take it
185
00:10:35,700 --> 00:10:37,960
away. But the other things, we're going
to have to put a price on them.
186
00:10:38,320 --> 00:10:39,840
And I'm blurred if I know how.
187
00:10:40,480 --> 00:10:41,480
Oh, it's awful.
188
00:10:41,720 --> 00:10:42,760
Sounds like alimony.
189
00:10:43,040 --> 00:10:47,000
No, because it doesn't go on, does it?
It's a final reckoning we're after.
190
00:10:54,600 --> 00:10:55,600
Now then.
191
00:10:57,700 --> 00:10:59,480
Elaine's a demonstrator, you say?
192
00:10:59,960 --> 00:11:01,330
Yes. Gadgets.
193
00:11:02,450 --> 00:11:05,510
When I saw the blazer, I thought for one
awful moment she was still at school.
194
00:11:14,030 --> 00:11:17,110
She's not that young. She's 30, as a
matter of fact. Oh.
195
00:11:18,790 --> 00:11:21,550
That young. She stayed the night. Is
that what you're fishing for? Well, I'm
196
00:11:21,550 --> 00:11:22,449
fishing for anything.
197
00:11:22,450 --> 00:11:24,950
Obviously, she stayed the night. I
didn't think she just popped in for a
198
00:11:25,250 --> 00:11:26,250
Now, look.
199
00:11:26,550 --> 00:11:28,590
If you want to know... No, I don't want
to know anything about her.
200
00:11:30,510 --> 00:11:32,230
Fine. How often does she get up to
London?
201
00:11:34,270 --> 00:11:35,169
You're jealous.
202
00:11:35,170 --> 00:11:36,170
I'm not.
203
00:11:36,430 --> 00:11:39,090
That's rich, that is. You were the one
who moved out in the first place. Not
204
00:11:39,090 --> 00:11:41,650
with somebody else. I only met Elaine
about a month ago. Oh, yes?
205
00:11:42,330 --> 00:11:45,550
Well, there's no point in raking over
hot toads, is there? Ashes. Ashes,
206
00:11:45,550 --> 00:11:48,570
No, no, indeed there isn't. In any case,
we've got to sort out this money
207
00:11:48,570 --> 00:11:49,570
problem of yours.
208
00:11:49,650 --> 00:11:50,970
You don't think I'm being mercenary?
209
00:11:51,270 --> 00:11:55,330
No, I think it's being perfectly fair.
It's just difficult to know how to work
210
00:11:55,330 --> 00:11:56,330
out, that's all.
211
00:11:56,550 --> 00:11:57,550
Excuse me.
212
00:11:57,610 --> 00:11:58,610
Hello. Ah.
213
00:11:59,400 --> 00:12:00,400
Hello, Cheryl.
214
00:12:02,020 --> 00:12:03,400
No, I can't tonight.
215
00:12:04,800 --> 00:12:07,940
Yes, I'd love to, but I'm going to be
rather busy tonight.
216
00:12:09,300 --> 00:12:10,300
Hmm.
217
00:12:10,860 --> 00:12:11,860
OK.
218
00:12:12,180 --> 00:12:13,460
Give love to Alana.
219
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Goodbye.
220
00:12:16,600 --> 00:12:17,660
Now then, where were we?
221
00:12:18,920 --> 00:12:20,580
Well, that's mine for a start.
222
00:12:23,900 --> 00:12:24,900
That's yours.
223
00:12:25,340 --> 00:12:26,340
Check.
224
00:12:27,040 --> 00:12:28,180
And that?
225
00:12:29,070 --> 00:12:30,070
lavatory brush.
226
00:12:30,970 --> 00:12:34,050
Yes, I distinctly remember you buying
it. Oh, for goodness sake, I don't want
227
00:12:34,050 --> 00:12:35,050
the lavatory brush.
228
00:12:35,150 --> 00:12:37,670
The mood you've got into it's a wonder
you're not demanding custody of the
229
00:12:37,670 --> 00:12:38,670
washing -up liquid.
230
00:12:38,770 --> 00:12:41,710
Well, if you've made it last for six
months, it's obvious you haven't done
231
00:12:41,710 --> 00:12:42,710
washing up.
232
00:12:43,150 --> 00:12:45,690
Unless, of course, these girls bring
their own.
233
00:12:47,070 --> 00:12:48,650
Girls? What girls? What are you talking
about?
234
00:12:49,150 --> 00:12:51,290
By Cheryl, love to Alana.
235
00:12:51,650 --> 00:12:53,190
Cheryl is a married woman.
236
00:12:53,430 --> 00:12:54,430
That's nothing to boast about.
237
00:12:55,710 --> 00:12:58,090
She is married to Terry, who works for
me, remember?
238
00:13:00,780 --> 00:13:01,780
Yes, oh.
239
00:13:02,160 --> 00:13:06,500
She and Terry invited me round to dinner
tonight, where I would have had some
240
00:13:06,500 --> 00:13:10,700
passionate exchanges with their
daughter, Ilana, who is 14 months old.
241
00:13:11,660 --> 00:13:14,780
Well, don't tell me Elaine's a distant
cousin. I don't get a chance to tell you
242
00:13:14,780 --> 00:13:17,500
anything about Elaine. Each time I
start, you say you don't want to know. I
243
00:13:17,500 --> 00:13:20,420
don't. Then why keep bringing her up?
It's just a question of who's been
244
00:13:20,420 --> 00:13:21,600
sleeping in my bed.
245
00:13:22,440 --> 00:13:25,220
You're getting the bed back anyway.
Would you like to charge for wear and
246
00:13:30,130 --> 00:13:31,390
I'm not being boastful.
247
00:13:32,710 --> 00:13:34,930
As a matter of fact, Elaine is... I
don't want to know!
248
00:13:36,210 --> 00:13:39,690
It's one thing, just one thing. I'd love
to know one thing. What?
249
00:13:40,170 --> 00:13:44,410
What on earth do you see in her?
250
00:13:46,330 --> 00:13:48,570
Somebody who doesn't keep pushing me
into corners.
251
00:13:52,710 --> 00:13:53,710
Oh.
252
00:13:55,290 --> 00:13:58,050
Now, can we get on with the matter in
hand?
253
00:14:00,910 --> 00:14:03,990
Don't keep asking you about the men in
your life whilst you were in Bruttles.
254
00:14:04,690 --> 00:14:06,710
Just as well. I've forgotten most of
their names.
255
00:14:07,150 --> 00:14:08,230
Who's being crude now?
256
00:14:10,710 --> 00:14:11,710
There was one.
257
00:14:13,430 --> 00:14:14,430
Okay, fine.
258
00:14:17,090 --> 00:14:18,090
What was he like?
259
00:14:18,250 --> 00:14:20,410
He'll probably be coming over soon. I'll
introduce you.
260
00:14:24,330 --> 00:14:25,330
What's he like?
261
00:14:26,010 --> 00:14:27,010
Georges.
262
00:14:28,890 --> 00:14:29,890
Very wealthy.
263
00:14:30,570 --> 00:14:32,110
Very good -looking and very young.
264
00:14:33,430 --> 00:14:34,650
Well, he is very wealthy.
265
00:14:36,010 --> 00:14:40,890
He's not what you call young, and as far
as looks go, he's... Well, he's...
266
00:14:40,890 --> 00:14:43,130
Stout. Fat? Yes.
267
00:14:45,690 --> 00:14:48,270
There's nothing wrong with that, as long
as he's a nice chap.
268
00:14:49,090 --> 00:14:51,010
Fat people are very jolly.
269
00:14:52,170 --> 00:14:54,770
And astonishingly light on their feet.
270
00:14:57,390 --> 00:14:58,390
There we are, then.
271
00:15:04,270 --> 00:15:05,270
When's he coming over?
272
00:15:06,010 --> 00:15:07,010
He's not.
273
00:15:09,570 --> 00:15:12,050
Oh, he gave you the elbow, did he? No,
he did not.
274
00:15:13,010 --> 00:15:15,730
Actually, he asked me to marry him.
That's why I came back.
275
00:15:16,310 --> 00:15:17,310
Oh.
276
00:15:18,090 --> 00:15:19,130
That's going to be a bit tricky.
277
00:15:20,090 --> 00:15:22,650
I didn't come back to you. Don't flatter
yourself. I just came back.
278
00:15:23,430 --> 00:15:24,430
Fine.
279
00:15:24,910 --> 00:15:26,770
We understand one another.
280
00:15:27,870 --> 00:15:30,950
What about the bed linen?
281
00:15:31,250 --> 00:15:34,260
What? Well, we bought most of the new
stuff together.
282
00:15:35,240 --> 00:15:37,280
Perhaps we should halve it. Probably
best.
283
00:15:39,500 --> 00:15:40,940
Not tear it in half.
284
00:15:43,360 --> 00:15:44,339
Half each?
285
00:15:44,340 --> 00:15:45,340
Half each, yes.
286
00:15:50,460 --> 00:15:53,780
Do you realise it's the first family
we've had to ourselves since Laura came
287
00:15:53,780 --> 00:15:54,780
back from Brussels?
288
00:15:54,860 --> 00:15:56,320
Nice, wasn't it? It's nothing.
289
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Just us and Bill.
290
00:15:58,560 --> 00:16:01,660
You know, I never get a chance to play
with him when Laura's around.
291
00:16:02,060 --> 00:16:02,919
You jealous?
292
00:16:02,920 --> 00:16:04,780
No, I just want him to know who I am,
that's all.
293
00:16:05,740 --> 00:16:08,160
And then a chance to watch Grandstand at
Peaceful Weeks, either.
294
00:16:08,360 --> 00:16:09,680
We didn't watch Grandstand.
295
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
No.
296
00:16:13,940 --> 00:16:15,220
And then a chance to do that, either.
297
00:16:16,820 --> 00:16:17,820
I'm not getting a Laura.
298
00:16:18,300 --> 00:16:21,360
I mean, she can't find somewhere to
stay. She can stay here, of course she
299
00:16:22,100 --> 00:16:26,080
So it'll have to be nice just for a few
hours and not have to worry about her.
300
00:16:27,100 --> 00:16:28,100
Yes.
301
00:16:31,650 --> 00:16:34,130
Ten o 'clock, why? Well, I'm a bit
worried about her. Oh.
302
00:16:35,750 --> 00:16:37,130
She should have been back by now.
303
00:16:37,490 --> 00:16:39,490
No, she's old enough to stay out after
dark, you know.
304
00:16:39,770 --> 00:16:41,350
I bet she's still at Mike's.
305
00:16:42,350 --> 00:16:43,350
Of course she is.
306
00:16:43,950 --> 00:16:46,310
Sorting out what belongs to who is bound
to take a long time.
307
00:16:47,110 --> 00:16:48,570
Anyway, they're probably out for a meal
together.
308
00:16:49,270 --> 00:16:50,270
Maybe she'll even stay.
309
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
What, overnight?
310
00:16:52,490 --> 00:16:54,770
Well, we did used to live together, you
know. Even so.
311
00:16:55,430 --> 00:16:56,590
You're becoming a prude.
312
00:16:56,890 --> 00:16:59,190
That's not what you said when we weren't
watching Grandson.
313
00:17:00,910 --> 00:17:02,770
We're married, aren't we? It's all above
board.
314
00:17:03,210 --> 00:17:05,470
Do you think she really might stay
overnight?
315
00:17:06,109 --> 00:17:07,190
Oh, I don't see why not.
316
00:17:07,990 --> 00:17:12,069
Being back in the flat together,
remembering, tinkling piano in the next
317
00:17:12,069 --> 00:17:14,109
apartment, all that sort of thing. Who's
to know?
318
00:17:15,750 --> 00:17:16,750
Baby!
319
00:17:17,430 --> 00:17:23,290
On the other hand... So... Sorry I'm
late.
320
00:17:23,530 --> 00:17:24,429
That's all right.
321
00:17:24,430 --> 00:17:25,589
How did you get on?
322
00:17:26,030 --> 00:17:28,430
Oh, it's going to take ages.
323
00:17:28,810 --> 00:17:29,810
Oh.
324
00:17:30,860 --> 00:17:32,000
I'm sorry, Phil, but it is.
325
00:17:32,900 --> 00:17:35,860
Mike wants to be fair, more than fair,
but it's very complicated.
326
00:17:37,060 --> 00:17:40,460
I mean, how do you work out wear and
tear on a city that he's been sitting on
327
00:17:40,460 --> 00:17:41,460
for six months?
328
00:17:42,140 --> 00:17:43,780
He hasn't been sitting on it all the
time, has he?
329
00:17:44,920 --> 00:17:48,220
And I can't take back the deposit on the
flat, because I must have used up some
330
00:17:48,220 --> 00:17:49,220
of it when I was there.
331
00:17:50,920 --> 00:17:52,200
It's a good fraction to work with.
332
00:17:52,840 --> 00:17:53,840
Why?
333
00:17:54,080 --> 00:17:55,080
Makes the sums easy.
334
00:17:55,880 --> 00:17:59,120
You have to forgive Brain Box. He's been
in a silly mood all day.
335
00:18:02,440 --> 00:18:03,580
Well, anyway, we've made a start.
336
00:18:04,560 --> 00:18:05,640
I think I'll go to bed.
337
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
You don't have to go.
338
00:18:07,320 --> 00:18:08,660
No, I know, but I'm tired.
339
00:18:09,560 --> 00:18:10,900
It's been a funny sort of day.
340
00:18:11,980 --> 00:18:12,980
Have you eaten?
341
00:18:13,300 --> 00:18:14,660
Yes, I had supper with Mike.
342
00:18:16,080 --> 00:18:17,080
And his new girlfriend.
343
00:18:21,120 --> 00:18:22,120
Elaine.
344
00:18:22,480 --> 00:18:26,580
She's very nice. She's a very nice girl.
She's a really nice girl.
345
00:18:27,940 --> 00:18:29,280
Young. Yes.
346
00:18:30,380 --> 00:18:31,380
And attractive.
347
00:18:31,770 --> 00:18:32,770
Well, well.
348
00:18:32,910 --> 00:18:37,190
He didn't waste much time, did he? Oh,
now, be fair, Helen. I mean, I could
349
00:18:37,190 --> 00:18:38,129
come back married.
350
00:18:38,130 --> 00:18:39,430
But you didn't, did you?
351
00:18:39,730 --> 00:18:42,190
No, Mike wasn't to know that. What was
he meant to do, live like a hermit in
352
00:18:42,190 --> 00:18:43,190
case I turned up?
353
00:18:43,710 --> 00:18:50,550
No, if Mike's been lucky enough to find
a very nice, very young, attractive
354
00:18:50,550 --> 00:18:54,730
girlfriend, then I say good for Mike.
355
00:18:55,350 --> 00:18:56,810
I don't believe a word of that.
356
00:18:58,310 --> 00:18:59,310
Neither do I.
357
00:19:13,960 --> 00:19:14,960
Good film.
358
00:19:17,040 --> 00:19:18,040
Here.
359
00:19:21,680 --> 00:19:23,220
What are you doing? What's it about?
360
00:19:23,600 --> 00:19:25,160
What are you doing? Tell me what it's
about.
361
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Well,
362
00:19:27,140 --> 00:19:30,540
it's about this chap who's lost his
memory and has been charged with a
363
00:19:30,540 --> 00:19:31,840
doesn't remember committing.
364
00:19:32,560 --> 00:19:33,560
Well, go on.
365
00:19:33,980 --> 00:19:36,000
Well, that's it. He's been charged with
murder.
366
00:19:36,620 --> 00:19:38,880
He was found not guilty half an hour
ago.
367
00:19:40,480 --> 00:19:41,480
Oh, was he?
368
00:19:44,430 --> 00:19:45,430
What are you doing that for?
369
00:19:45,570 --> 00:19:48,530
I'm striking a blow for selective
viewing.
370
00:19:51,710 --> 00:19:52,710
Mike.
371
00:19:54,210 --> 00:19:59,630
You may find it hard to believe, but
I've never been in a situation like
372
00:19:59,730 --> 00:20:00,810
What situation?
373
00:20:01,170 --> 00:20:02,510
There is no situation.
374
00:20:02,890 --> 00:20:03,890
No?
375
00:20:03,970 --> 00:20:05,910
Oh, Laura, you mean.
376
00:20:06,150 --> 00:20:07,990
Yes. Laura, I mean.
377
00:20:08,730 --> 00:20:10,350
You never mentioned her.
378
00:20:11,090 --> 00:20:12,090
No.
379
00:20:14,000 --> 00:20:16,720
It's got nothing to do with now, has it?
380
00:20:17,340 --> 00:20:19,660
Well, I accept that she wanted you to
ask her back.
381
00:20:19,900 --> 00:20:20,719
Oh, rubbish.
382
00:20:20,720 --> 00:20:21,719
She did.
383
00:20:21,720 --> 00:20:22,720
No, no, no.
384
00:20:22,760 --> 00:20:23,760
It's all finished.
385
00:20:25,620 --> 00:20:28,020
What if I hadn't been here this morning?
386
00:20:28,300 --> 00:20:29,079
You were.
387
00:20:29,080 --> 00:20:31,580
I just wish I hadn't looked like
something the cat had dragged in.
388
00:20:32,240 --> 00:20:34,780
I think girls look very nice when
they've just got out of the bath.
389
00:20:35,580 --> 00:20:37,200
Not to other girls.
390
00:20:37,480 --> 00:20:40,040
You've just lost me.
391
00:20:40,760 --> 00:20:43,540
I mean, why light? you, Mike.
392
00:20:43,740 --> 00:20:44,740
Oh, I like you.
393
00:20:44,900 --> 00:20:50,500
The thing is, despite all my worst
intentions, I liked Laura.
394
00:20:50,900 --> 00:20:51,940
Oh, there's nothing wrong with that.
395
00:20:52,180 --> 00:20:53,180
She's a nice person.
396
00:20:53,700 --> 00:20:54,700
Most of the time.
397
00:20:55,520 --> 00:20:56,800
And now she's back.
398
00:20:57,960 --> 00:21:01,760
Yes, I'm very typically confusing
everything the minute that she is.
399
00:21:02,080 --> 00:21:03,840
I don't know why you want to talk about
it.
400
00:21:04,280 --> 00:21:06,260
Because I shall be in Birmingham all
next week.
401
00:21:06,480 --> 00:21:09,340
Well, what's that got to do with it?
She's closer than I am. Yeah, well,
402
00:21:11,660 --> 00:21:15,100
I've told you, Laura and I, well, we've
run our course.
403
00:21:15,440 --> 00:21:17,600
Well, I think she's getting her track
shoes back on.
404
00:21:20,600 --> 00:21:24,580
I know what I should do. So do I. What?
Stop talking about Laura.
405
00:21:24,840 --> 00:21:27,320
I wasn't going to. I was going to talk
about me.
406
00:21:28,360 --> 00:21:31,980
Well, we've never gone in for any of
that soul -bearing business.
407
00:21:32,640 --> 00:21:36,380
I'm not bearing anything. I mean, I know
what I should do.
408
00:21:36,600 --> 00:21:40,280
I should go off to Birmingham tomorrow
and disappear from your life at
409
00:21:40,280 --> 00:21:43,300
Junction. I should exit gracefully. No.
410
00:21:43,600 --> 00:21:49,580
But... I'm not going to because I'm not
that nice.
411
00:21:52,980 --> 00:21:55,940
If Laura wants a fight, she'll get one.
412
00:21:56,160 --> 00:21:58,180
A what fight? There is no fight.
413
00:21:58,440 --> 00:22:00,020
Oh, yes, there is.
414
00:22:01,700 --> 00:22:04,960
But right now, I'm here and she's not.
415
00:22:05,440 --> 00:22:08,040
Which gives me the first round to build
up a points lead.
416
00:22:10,250 --> 00:22:11,970
About not bearing anything.
417
00:22:13,330 --> 00:22:15,770
I didn't mean that to be taken too
literally.
418
00:22:17,090 --> 00:22:18,090
Laura.
419
00:22:20,850 --> 00:22:22,570
You can't possibly know that.
420
00:22:25,450 --> 00:22:26,450
Hello.
421
00:22:30,550 --> 00:22:31,650
Oh, hello, Laura.
422
00:22:33,550 --> 00:22:36,070
No, no, no, we were just watching
television.
423
00:22:38,610 --> 00:22:39,610
Tomorrow?
424
00:22:41,629 --> 00:22:46,950
Yes, I know there are lots of things in
the flat still to clear up, but... Well,
425
00:22:46,990 --> 00:22:51,350
look, in fact, tomorrow is not a very
good day for me.
426
00:22:54,210 --> 00:22:55,210
Yes, yes, yes.
427
00:22:55,710 --> 00:22:57,970
Yes, I know I work on Mondays, but...
428
00:23:33,939 --> 00:23:39,360
A fine romance with no wrestling.
429
00:23:39,760 --> 00:23:46,360
A fine romance with no nestling. We two
are just as
430
00:23:46,360 --> 00:23:47,880
prickly as cactus plum.
431
00:23:48,320 --> 00:23:50,680
Love hasn't got a charm.
432
00:23:51,740 --> 00:23:53,820
It is a fine romance.
29949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.