All language subtitles for A Fine Romance s03e06 Extreme Measures

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,030 --> 00:00:13,910 A fine romance with no kisses. 2 00:00:14,210 --> 00:00:21,090 A fine romance, my friend, this is. They think we're like a 3 00:00:21,090 --> 00:00:22,950 couple of hot tomatoes. 4 00:00:23,650 --> 00:00:27,850 But we're as cold as yesterday's Mappetato. 5 00:00:28,530 --> 00:00:34,330 A fine romance with no wrestling. 6 00:00:34,530 --> 00:00:38,710 A fine romance with no... 7 00:00:44,680 --> 00:00:45,680 You haven't got a chance. 8 00:00:46,800 --> 00:00:48,360 This is a fine romance. 9 00:01:04,800 --> 00:01:05,800 Thank you. 10 00:01:06,200 --> 00:01:07,560 It's all part of the friendly service. 11 00:01:08,240 --> 00:01:10,500 You never used to do press -ups when you kissed me. 12 00:01:14,410 --> 00:01:15,990 Do you think you could manage another one? 13 00:01:16,210 --> 00:01:17,210 What, baby? 14 00:01:17,690 --> 00:01:18,690 No. 15 00:01:18,910 --> 00:01:19,910 A kid. 16 00:01:20,050 --> 00:01:21,510 Can I manage another one? 17 00:01:22,390 --> 00:01:23,490 No, I don't think I can. 18 00:01:24,970 --> 00:01:27,690 I can't sit on the other side in there some night, otherwise by the time he 19 00:01:27,690 --> 00:01:30,170 arrives, I'll have one enormously muscled arm. 20 00:01:30,890 --> 00:01:33,110 You're very sure about he, aren't you? 21 00:01:33,430 --> 00:01:34,430 Yes. 22 00:01:34,710 --> 00:01:35,890 William Beaumont Barker. 23 00:01:36,870 --> 00:01:41,110 If we call him that, and he hates rugby, he's not going to like us. 24 00:01:42,510 --> 00:01:43,510 The arm's better. 25 00:01:43,930 --> 00:01:44,930 Oh, good. 26 00:01:47,650 --> 00:01:49,850 Now, who could that be? 27 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 I'll give you three guesses. 28 00:01:58,430 --> 00:01:59,430 It's all right. 29 00:01:59,510 --> 00:02:00,510 Phil. 30 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 We're not disturbing you, are we? 31 00:02:21,540 --> 00:02:22,980 No. No. 32 00:02:23,400 --> 00:02:25,740 Phil was just doing his antenatal exercises. 33 00:02:26,140 --> 00:02:28,020 I brought you a little present for the baby. Oh. 34 00:02:28,320 --> 00:02:31,200 Well, we were on our way home from work and as we practically passed your 35 00:02:31,200 --> 00:02:35,280 door... The office, our flat, your house. We always go the long way home. 36 00:02:36,220 --> 00:02:40,420 Really, Laura, you must stop buying things. What is it? It's a baby bouncer. 37 00:02:40,960 --> 00:02:42,840 I didn't think you were supposed to bounce babies. 38 00:02:43,420 --> 00:02:44,980 Thank you, Laura. Sweet. 39 00:02:46,720 --> 00:02:47,720 What do you do with it? 40 00:02:47,980 --> 00:02:48,980 Well... 41 00:02:49,360 --> 00:02:52,640 You suspend this from something, doorframe or something like that, and 42 00:02:52,640 --> 00:02:56,380 sits in here, here, and he bounces up and down to his heart's content. 43 00:02:56,840 --> 00:02:59,420 We start ricocheting between the floor and the top of the doorframe. 44 00:03:00,800 --> 00:03:02,620 Of course he won't. That's what I said. 45 00:03:02,980 --> 00:03:05,140 Yes, and I said the same to you. Except you didn't laugh. 46 00:03:07,040 --> 00:03:08,040 What about a drink? 47 00:03:08,300 --> 00:03:10,240 Would anyone like a drink? Yes, please. No, Hank. 48 00:03:11,080 --> 00:03:12,019 Try, isn't it? 49 00:03:12,020 --> 00:03:13,400 I don't want to have one on my own. 50 00:03:13,900 --> 00:03:14,900 That's all right. 51 00:03:15,240 --> 00:03:16,240 I'll have one with you. 52 00:03:25,580 --> 00:03:26,580 You sure, mate? 53 00:03:27,020 --> 00:03:30,400 Yes, thanks. We ought to be getting off, actually. I'm allowed this first, am I? 54 00:03:32,240 --> 00:03:34,120 I mean, when you'd finished your drink. 55 00:03:34,380 --> 00:03:35,980 Why don't you have one? Because I don't want one. 56 00:03:37,760 --> 00:03:38,760 I'll have one. 57 00:03:39,660 --> 00:03:41,360 I'll have lemonade on the rocks, please. 58 00:03:41,680 --> 00:03:42,680 Right. 59 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 There. 60 00:03:50,780 --> 00:03:51,780 You sure, mate? 61 00:03:52,000 --> 00:03:55,730 Yes. Thanks, thanks. I'm driving and I had a pint at lunchtime. Half, actually. 62 00:03:55,790 --> 00:03:57,310 You had a half. I had a pint. Half. 63 00:03:58,190 --> 00:03:59,510 It doesn't really matter, does it? 64 00:03:59,710 --> 00:04:00,730 No. No? No. 65 00:04:01,170 --> 00:04:02,170 Cheers. Cheers. 66 00:04:02,390 --> 00:04:03,390 Cheers. 67 00:04:05,090 --> 00:04:07,150 I'd be so glad to see the back of those three in my life. 68 00:04:07,450 --> 00:04:10,090 Don't you defend them? I wasn't going to. I was here moving. 69 00:04:10,790 --> 00:04:12,110 What's the matter with them lately, anyway? 70 00:04:12,390 --> 00:04:16,050 Laura wants a baby and Mike doesn't. I thought they'd dropped the idea. 71 00:04:16,829 --> 00:04:18,470 Mike has. Laura hasn't. 72 00:04:18,750 --> 00:04:20,050 Well, it's eight to two. 73 00:04:20,329 --> 00:04:21,329 That must be the end of it. 74 00:04:21,560 --> 00:04:23,400 Mike hopes so. Laura doesn't. 75 00:04:25,000 --> 00:04:26,640 Can't go on flogging her dead horse. 76 00:04:26,940 --> 00:04:28,620 Laura will. Mike won't. 77 00:04:30,040 --> 00:04:31,860 Have they thought the whole thing through properly? 78 00:04:32,280 --> 00:04:34,120 Mike hopes so. Laura doesn't. 79 00:04:35,200 --> 00:04:37,520 No wonder they couldn't agree on how much beer he had lunch time. 80 00:04:37,920 --> 00:04:39,120 It was all my fault. 81 00:04:39,560 --> 00:04:40,559 Oh, come on. 82 00:04:40,560 --> 00:04:43,160 Well, I was the one that brought them together in the first place. 83 00:04:43,460 --> 00:04:45,560 Yeah, but they defied all the odds by staying together. 84 00:04:46,300 --> 00:04:49,080 I wish they'd thought up their problems by themselves instead of coming round 85 00:04:49,080 --> 00:04:50,080 here and bothering us with them. 86 00:04:50,590 --> 00:04:51,590 Yes, it is. 87 00:04:52,770 --> 00:04:58,830 I mean, what would we have done if I'd wanted a baby and you hadn't? But I did. 88 00:04:59,070 --> 00:05:02,850 Well, if you had and I hadn't. But you did. 89 00:05:03,110 --> 00:05:04,510 No, if I hadn't. 90 00:05:05,110 --> 00:05:10,110 Well, if you hadn't and I hadn't. No, if I had and you hadn't. But they've done 91 00:05:10,110 --> 00:05:13,210 it again, haven't they? One hour I listened to their gibberish, they got us 92 00:05:13,210 --> 00:05:14,290 talking gibberish to each other. 93 00:05:15,210 --> 00:05:16,210 Jibber -jibber. 94 00:05:18,370 --> 00:05:19,950 What are you gibbering? 95 00:05:24,140 --> 00:05:30,900 What are you creeping 96 00:05:30,900 --> 00:05:31,900 about for? 97 00:05:32,920 --> 00:05:34,540 I came to see if you were awake. 98 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 I am. 99 00:05:36,080 --> 00:05:37,080 Now. 100 00:05:37,720 --> 00:05:40,100 Before, I mean. No, as a matter of fact. 101 00:05:41,520 --> 00:05:44,160 I'm sure that furniture knows when someone's coming in the dark. 102 00:05:44,840 --> 00:05:46,760 In theory, it moves itself about. 103 00:05:49,440 --> 00:05:51,880 You didn't just come in to stub your toe, did you? 104 00:05:53,290 --> 00:05:54,550 Look, this is silly. 105 00:05:55,270 --> 00:05:58,510 Just because we've had a row, it doesn't mean to say that we can't share the 106 00:05:58,510 --> 00:06:02,350 same bed. Are you taking back what you said? For goodness sake, we're not in 107 00:06:02,350 --> 00:06:04,030 school. Do you? No. Right. 108 00:06:09,290 --> 00:06:16,270 Then I should 109 00:06:16,270 --> 00:06:17,270 sleep on the couch. 110 00:06:17,690 --> 00:06:22,270 Why? Well, because it's traditional. 111 00:06:24,320 --> 00:06:25,740 Since when have we been traditional? 112 00:06:29,620 --> 00:06:30,620 Oh! 113 00:06:31,640 --> 00:06:36,600 Now, come on. No. You go to bed. No, I don't want to go to bed. Go to bed. 114 00:06:52,040 --> 00:06:55,240 want to sleep on that sofa. No, you do not want to sleep on this sofa. Yes, I 115 00:06:55,240 --> 00:06:59,080 do, now get off! I am sleeping on this sofa, and that is an end to it. 116 00:08:35,640 --> 00:08:36,760 Yes. Would you? 117 00:08:38,020 --> 00:08:41,760 I never thought we'd end up here at two o 'clock in the morning talking about 118 00:08:41,760 --> 00:08:42,760 hitting each other. 119 00:08:43,500 --> 00:08:44,920 Where did you think we'd end up? 120 00:08:46,340 --> 00:08:47,360 I don't know. 121 00:08:48,940 --> 00:08:53,040 Nowhere for a long time and then somewhere together. 122 00:08:54,240 --> 00:08:55,460 But not with a child. 123 00:08:56,300 --> 00:09:00,380 Look, I'm talking about it, Mike. I'm not niggling or nagging. 124 00:09:01,140 --> 00:09:03,800 I'm just talking about it quietly and sensibly. 125 00:09:04,490 --> 00:09:06,190 And I promise it's for the last time. 126 00:09:08,370 --> 00:09:09,970 If I thought... Yes? 127 00:09:11,610 --> 00:09:17,150 If I thought we could look after a baby, bring it up... Well, of course we 128 00:09:17,150 --> 00:09:18,150 could. 129 00:09:19,190 --> 00:09:22,310 But you've got to be responsible. You've got to be settled. 130 00:09:22,670 --> 00:09:23,670 We are. 131 00:09:23,710 --> 00:09:27,110 Ten minutes ago, we were throwing buckets of water over each other. 132 00:09:28,390 --> 00:09:30,610 Is that the action of responsible adults? 133 00:09:32,050 --> 00:09:33,350 You'd make a lovely father. 134 00:09:34,110 --> 00:09:35,430 Oh, I don't know why you say that. 135 00:09:35,730 --> 00:09:36,730 You're so kind. 136 00:09:36,750 --> 00:09:37,750 Oh, yes, very. 137 00:09:37,890 --> 00:09:39,990 Going around hitting women, that's very kind. 138 00:09:40,330 --> 00:09:41,350 You didn't hit me. 139 00:09:41,790 --> 00:09:42,790 I would have done. 140 00:09:43,390 --> 00:09:45,790 Only if I'd have hit you first. I thought of it first. 141 00:09:46,890 --> 00:09:48,510 What if a child had been watching that? 142 00:09:48,730 --> 00:09:52,870 But if we'd had a child, it wouldn't have happened. There you go again. A 143 00:09:53,470 --> 00:09:54,690 It's just a baby. 144 00:09:55,330 --> 00:09:59,150 It's not some magic that cures everything that's wrong between two 145 00:09:59,150 --> 00:10:00,610 do you mean, everything? Everything is wrong. 146 00:10:00,850 --> 00:10:02,690 Oh, I know. I didn't think anything was wrong. 147 00:10:03,050 --> 00:10:06,430 I thought we were beginning to get on rather well. I thought we were beginning 148 00:10:06,430 --> 00:10:07,890 to enjoy each other. We were. 149 00:10:08,990 --> 00:10:13,490 Then why have a baby to put everything right when everything's right without a 150 00:10:13,490 --> 00:10:15,630 baby in the first place? It shouldn't have come out like that. 151 00:10:15,870 --> 00:10:16,870 Well, it did. 152 00:10:18,430 --> 00:10:20,990 Doesn't mean to say that everything couldn't be better. 153 00:10:22,230 --> 00:10:23,230 No. 154 00:10:23,570 --> 00:10:25,010 I'm thinking of us, Mike. 155 00:10:25,310 --> 00:10:26,310 You're not. 156 00:10:27,390 --> 00:10:28,450 You mean I'm selfish? 157 00:10:29,090 --> 00:10:30,090 No. 158 00:10:30,310 --> 00:10:31,450 But it's not us. 159 00:10:32,030 --> 00:10:33,030 For once, the baby. 160 00:10:37,030 --> 00:10:39,870 If we had a son, you could teach him the landscape gardening business. 161 00:10:43,410 --> 00:10:44,410 He'd love that. 162 00:10:45,210 --> 00:10:48,850 Son, give up all thoughts of becoming a rich merchant banker. 163 00:10:49,330 --> 00:10:53,050 Your dad's going to teach you how to become a struggling landscape gardener. 164 00:10:53,750 --> 00:10:57,430 You won't always be. You're good at it, and word gets round. Oh, well, I wish it 165 00:10:57,430 --> 00:10:59,850 would hurry up. I'm not getting any younger. And that's another thing. 166 00:11:00,540 --> 00:11:02,440 We're too old. Oh, medically speaking. 167 00:11:02,720 --> 00:11:03,720 Practically speaking. 168 00:11:03,900 --> 00:11:05,780 We could die before the child grew up. 169 00:11:06,020 --> 00:11:07,960 Now, that's downright morbid. 170 00:11:08,720 --> 00:11:11,700 Well, I couldn't kick a football around. Well, of course you could. No, I 171 00:11:11,700 --> 00:11:12,700 couldn't. 172 00:11:13,640 --> 00:11:15,900 One of me sticks slipped, I'd fall flat on me back. 173 00:11:21,780 --> 00:11:26,540 Is it because you never had a mother and father? Of course I had a mother and 174 00:11:26,540 --> 00:11:27,540 father. 175 00:11:29,180 --> 00:11:31,740 Didn't arrive in a... capsule from the planet Krypton. 176 00:11:34,180 --> 00:11:35,820 Not knowing them, I mean. 177 00:11:39,840 --> 00:11:40,840 I don't know. 178 00:11:43,600 --> 00:11:45,060 I'm not bugging you, am I? 179 00:11:47,300 --> 00:11:50,860 It's like spending money on double glazing when the roof's still leaking. 180 00:11:55,440 --> 00:11:56,920 Then we'd better get some sleep. 181 00:11:59,760 --> 00:12:00,760 The bed's soaked. 182 00:12:01,500 --> 00:12:02,840 The sofa's soaked. 183 00:12:03,380 --> 00:12:05,580 And we've only got one dry blanket left. 184 00:12:06,880 --> 00:12:09,980 We'd better make Rau's dry ones from now on. 185 00:12:13,640 --> 00:12:14,640 There. 186 00:12:44,910 --> 00:12:45,910 Goodnight, Laura. 187 00:13:56,590 --> 00:13:57,590 Ah, Phil. 188 00:13:58,370 --> 00:13:59,370 Good morning, it's Mike. 189 00:13:59,650 --> 00:14:00,810 I'm sorry I'm a bit early. 190 00:14:02,050 --> 00:14:03,410 Is it as early as all that? 191 00:14:05,170 --> 00:14:08,650 I'm sorry. The thing is, I was wondering if Laura was round there. 192 00:14:10,010 --> 00:14:13,150 Well, no, I don't see why she should be either, but she isn't here. 193 00:14:15,890 --> 00:14:16,890 No. 194 00:14:17,590 --> 00:14:20,790 Well, she must be somewhere else then. I'm sorry to have bothered you. I didn't 195 00:14:20,790 --> 00:14:21,790 wake you up, did I? 196 00:14:22,330 --> 00:14:23,870 Oh, I'm sorry about that, Phil. 197 00:14:25,050 --> 00:14:26,050 Goodbye. 198 00:15:01,900 --> 00:15:03,860 I was just about to come and look for him. Why? 199 00:15:04,180 --> 00:15:05,280 Because you weren't here. 200 00:15:05,680 --> 00:15:08,680 No, I was at the laundrette. We've already established that. What were you 201 00:15:08,680 --> 00:15:12,000 there? Drying the bedclothes. But it's seven o 'clock. 202 00:15:12,680 --> 00:15:14,020 Well, I didn't sleep very well. 203 00:15:14,220 --> 00:15:17,180 Oh, I didn't sleep very well either, but I didn't sneak off to the laundrette. 204 00:15:17,320 --> 00:15:19,040 Well, I didn't sneak off anywhere. 205 00:15:19,980 --> 00:15:22,780 You get some very weird people at laundrettes at odd hours. 206 00:15:23,420 --> 00:15:24,700 What weird people? 207 00:15:25,080 --> 00:15:26,080 Oh, you for a start. 208 00:15:32,040 --> 00:15:33,040 Yes, all right. 209 00:15:34,360 --> 00:15:37,580 What would you say to egg, bacon, sausage, mushrooms and tomatoes? 210 00:15:37,900 --> 00:15:38,900 Not a lot. 211 00:15:39,820 --> 00:15:41,860 Do you like cooked breakfast? Not this morning. 212 00:15:42,160 --> 00:15:44,400 Just a piece of toast and a cup of tea will do fine. 213 00:15:46,060 --> 00:15:47,640 I think you should have a cooked breakfast. 214 00:15:48,180 --> 00:15:49,180 Why? 215 00:15:49,440 --> 00:15:52,680 Because I'd like to cook one for you. Does sleeping on a sofa always make you 216 00:15:52,680 --> 00:15:53,680 behave like this? 217 00:15:54,500 --> 00:15:55,500 Tea and toast. 218 00:16:22,640 --> 00:16:23,640 Hello, Helen. 219 00:16:23,980 --> 00:16:25,680 No, she popped out to the laundrette. 220 00:16:27,000 --> 00:16:28,320 Yes, that's what I said, yes. 221 00:16:29,860 --> 00:16:31,040 No, no, no, fine. 222 00:16:32,080 --> 00:16:33,460 I'm sorry to have troubled you. 223 00:16:34,020 --> 00:16:35,020 Yes, goodbye. 224 00:16:40,840 --> 00:16:41,960 Why did you phone Helen? 225 00:16:42,580 --> 00:16:44,040 Because I thought you might have been round there. 226 00:16:44,780 --> 00:16:47,800 Seven o 'clock in the morning? Far more likely than going to the laundrette at 227 00:16:47,800 --> 00:16:48,800 seven o 'clock in the morning. 228 00:16:49,200 --> 00:16:51,660 Don't be angry, Mike, not this morning. I'm not angry. 229 00:16:52,340 --> 00:16:53,340 I'm just confused. 230 00:16:58,120 --> 00:16:59,440 These bags are full of food. 231 00:17:00,220 --> 00:17:02,440 Yes, well, I went shopping while the clothes dried. 232 00:17:02,800 --> 00:17:03,800 Oh, I see. 233 00:17:03,980 --> 00:17:05,680 No wrong in stocking up, is there? 234 00:17:05,880 --> 00:17:06,880 No, no, no. 235 00:17:08,079 --> 00:17:11,319 It's not going to become a way of life, this dawn activity, is it? 236 00:17:12,900 --> 00:17:13,900 No, I don't think so. 237 00:17:14,660 --> 00:17:15,660 Right, here we are. 238 00:17:34,000 --> 00:17:36,300 We've had a lot more good times than bad, haven't we? 239 00:17:36,960 --> 00:17:37,960 Yes, of course. Why? 240 00:17:38,420 --> 00:17:39,760 Just nice to think about, isn't it? 241 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 That's it. 242 00:17:48,360 --> 00:17:48,760 Have 243 00:17:48,760 --> 00:17:56,000 I 244 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 got marmalade somewhere? 245 00:17:57,280 --> 00:17:58,280 No. 246 00:17:59,680 --> 00:18:01,180 Are you all right? Yeah, I'm fine. 247 00:18:01,420 --> 00:18:02,420 You look peculiar. 248 00:18:02,620 --> 00:18:06,810 Thanks. Oh, not peculiar. Funny. Well, it must be my early start catching up 249 00:18:06,810 --> 00:18:07,810 with me. 250 00:18:10,710 --> 00:18:12,350 Actually, I shan't be at the office today, Mike. 251 00:18:13,410 --> 00:18:14,410 Oh, right. 252 00:18:15,230 --> 00:18:16,290 I've got some things to do. 253 00:18:17,170 --> 00:18:19,930 Well, now you've taken on Mr Robinson and Terry, I don't think you need me in 254 00:18:19,930 --> 00:18:20,829 the old office anymore. 255 00:18:20,830 --> 00:18:21,830 I wouldn't say that. 256 00:18:22,030 --> 00:18:25,650 I mean, I've seen Mr Robinson's typing. He's much quicker than I am. Not so 257 00:18:25,650 --> 00:18:26,650 messy, either. 258 00:18:27,790 --> 00:18:29,610 Funny how you both call him Mr Robinson. 259 00:18:30,640 --> 00:18:32,540 I can't bring myself to call him Wilfred. 260 00:18:32,740 --> 00:18:33,740 Neither can I. 261 00:18:34,280 --> 00:18:35,680 What does young Terry call him? 262 00:18:35,900 --> 00:18:37,100 Wilf. He would. 263 00:18:38,600 --> 00:18:41,000 Still, they're nice people, aren't they? Both of them. Oh, yeah. 264 00:18:42,640 --> 00:18:45,740 Once they begin to understand what the other's talking about, they make a good 265 00:18:45,740 --> 00:18:46,740 team. 266 00:18:46,900 --> 00:18:48,820 Well, I'm glad you're working with nice people. 267 00:18:50,520 --> 00:18:51,520 They like you. 268 00:18:51,640 --> 00:18:53,740 Oh, nice people with good taste. 269 00:18:54,400 --> 00:18:55,179 More tea? 270 00:18:55,180 --> 00:18:58,460 No, thanks. I ought to be getting along. 271 00:18:59,130 --> 00:19:00,130 Set the staff a good example. 272 00:19:03,670 --> 00:19:05,130 I'm sorry about last night, Mike. 273 00:19:05,830 --> 00:19:06,830 Yes, so am I. 274 00:19:07,310 --> 00:19:08,910 We won't think of it as typical, will we? 275 00:19:09,170 --> 00:19:10,170 I shouldn't think so. 276 00:19:10,310 --> 00:19:12,410 We haven't chucked water over each other before. 277 00:19:14,690 --> 00:19:17,450 Well, I'm off to brutalise the workers. 278 00:19:18,350 --> 00:19:19,870 Cheerio. Cheerio, Mike. 279 00:19:37,509 --> 00:19:38,509 The laundrette? 280 00:19:38,510 --> 00:19:41,490 Yeah. What, at seven in the morning? Well, that's what Mike said. 281 00:19:41,830 --> 00:19:43,170 Unless I misheard him. 282 00:19:43,530 --> 00:19:44,930 I couldn't have done it. 283 00:19:45,270 --> 00:19:48,470 I can't think of another word that sounds like laundrette, can you? 284 00:19:49,090 --> 00:19:50,090 No, I don't think I can. 285 00:19:50,830 --> 00:19:52,650 At least you've finally gone round the twisty. 286 00:19:54,810 --> 00:19:55,970 Oh, no. 287 00:19:57,290 --> 00:19:58,290 You want a chat? 288 00:20:05,990 --> 00:20:06,990 They're catering. 289 00:20:07,400 --> 00:20:08,520 I think you're moving in. 290 00:20:09,020 --> 00:20:10,020 Don't worry. 291 00:20:13,340 --> 00:20:14,340 The cases. 292 00:20:15,240 --> 00:20:17,060 You're not? 293 00:20:17,260 --> 00:20:18,260 No. 294 00:20:24,220 --> 00:20:25,320 What are you doing, then? 295 00:20:25,540 --> 00:20:27,940 Well, I'm going to Brussels, you see. I must be able to get a job there. 296 00:20:28,160 --> 00:20:31,420 I mean, all those Euro MPs shouting at each other in their own languages. 297 00:20:31,720 --> 00:20:33,560 They must wear out interpreters very quickly. 298 00:20:33,940 --> 00:20:34,940 Well, what about Mike? 299 00:20:35,080 --> 00:20:36,320 He doesn't need an interpreter. 300 00:20:37,390 --> 00:20:39,210 Don't be silly, Laura. You know what I mean. 301 00:20:39,450 --> 00:20:41,690 You can't go charging off to Brussels every time you have a row. 302 00:20:41,970 --> 00:20:44,450 If I'd done that recently, I'd never have been off the aeroplane. 303 00:20:44,710 --> 00:20:45,850 Well, what did Mike say? 304 00:20:46,390 --> 00:20:47,390 Nothing. 305 00:20:48,070 --> 00:20:49,070 I didn't tell him. 306 00:20:50,250 --> 00:20:54,110 You just walked out. No, no, no. I saw him off to work. 307 00:20:54,370 --> 00:20:55,990 He wouldn't have a big fry -up for breakfast. 308 00:20:56,530 --> 00:20:58,570 Then I packed my bag and now I'm off to the airport. 309 00:20:59,050 --> 00:21:00,050 Oh, that's charming. 310 00:21:00,310 --> 00:21:01,390 He left a note. 311 00:21:03,190 --> 00:21:06,650 No. So what happens now? He gets home, no you, no note. 312 00:21:07,150 --> 00:21:08,150 You start worrying. 313 00:21:09,190 --> 00:21:10,210 Your phone here, I expect. 314 00:21:10,750 --> 00:21:11,750 Yes, it was. 315 00:21:12,650 --> 00:21:15,510 Were you going to know? Well, I couldn't, could I? What could I say in a 316 00:21:15,770 --> 00:21:19,090 Dear Mike, I'm ratting on you. I'm not. All right, doing the dirty on you. Oh, 317 00:21:19,090 --> 00:21:22,830 Helen, you should have told him. Well, I couldn't. 318 00:21:23,890 --> 00:21:27,650 He'd have made a long, beautiful speech like, don't go. 319 00:21:28,550 --> 00:21:32,470 And I'd have said, we'd have tried to make it work because we like each other, 320 00:21:32,510 --> 00:21:33,970 but we can't solve this one. 321 00:21:34,410 --> 00:21:35,430 And it won't go away. 322 00:21:36,460 --> 00:21:38,880 We'd have ended up just not liking each other, and that would have been far 323 00:21:38,880 --> 00:21:39,880 worse. 324 00:21:41,720 --> 00:21:46,780 So... Can I call a taxi? No, we'll take you to the airport, won't we, Phil? 325 00:21:47,300 --> 00:21:48,300 Yes, of course we will. 326 00:21:48,440 --> 00:21:49,800 Thanks. I'll just go. 327 00:21:55,560 --> 00:21:56,439 Who are you ringing? 328 00:21:56,440 --> 00:21:57,840 Mike. No, you don't. 329 00:21:58,320 --> 00:22:01,840 If he gets to the airport and she sees him... We've got to let go of those two. 330 00:22:02,360 --> 00:22:04,380 If we carry on like this, we'll end up adopting them. 331 00:22:04,910 --> 00:22:06,350 They love each other. 332 00:22:06,810 --> 00:22:08,770 Like. She said, like. 333 00:22:12,650 --> 00:22:14,610 Well, what if she's silly in Brussels? 334 00:22:14,930 --> 00:22:16,310 She's silly everywhere. Phil! 335 00:22:17,430 --> 00:22:20,670 Don't worry, she's not going to end up haunting waterfront bars with a plastic 336 00:22:20,670 --> 00:22:21,730 mac and a fag in her mouth. 337 00:22:22,270 --> 00:22:24,370 There isn't a waterfront in Brussels. 338 00:22:25,530 --> 00:22:26,530 Seriously. 339 00:22:26,730 --> 00:22:27,750 Maybe for the best. 340 00:22:28,690 --> 00:22:31,130 I've always said the only thing those two have got in common is having nothing 341 00:22:31,130 --> 00:22:32,130 in common. 342 00:22:32,190 --> 00:22:33,190 Being lonely? 343 00:22:34,570 --> 00:22:35,570 That's true. 344 00:22:36,370 --> 00:22:37,370 Fine. 345 00:22:38,630 --> 00:22:40,110 You'll look after Mike for me, won't you? 346 00:22:40,510 --> 00:22:42,690 Yes, he can sleep in the nursery till the baby arrives. 347 00:22:45,110 --> 00:22:46,110 Ready? 348 00:22:50,490 --> 00:22:51,389 I'll take this. 349 00:22:51,390 --> 00:22:52,390 Oh, thanks. 350 00:22:52,430 --> 00:22:54,410 I've just forgot my bag. It won't be a minute. 351 00:23:31,120 --> 00:23:33,380 Strange. They're never delayed when you want them to be, are they? 352 00:23:34,440 --> 00:23:36,440 Planes. How did you know? 353 00:23:36,940 --> 00:23:37,940 Phil. 354 00:23:38,260 --> 00:23:39,260 That's not a petrol. 355 00:23:39,920 --> 00:23:41,040 I'm sorry, Mike. 356 00:23:41,380 --> 00:23:44,400 Well, it's not very far from Brussels, is it? 357 00:23:45,020 --> 00:23:47,040 You're going to get on the next plane, aren't you? 358 00:23:47,320 --> 00:23:50,960 No. I mean, it's not very far from Brussels if... 359 00:23:50,960 --> 00:23:55,180 I suppose it is. 360 00:24:01,520 --> 00:24:03,000 Got a yellow line? Yeah. 361 00:24:03,980 --> 00:24:05,320 Double yellow line. 362 00:24:09,100 --> 00:24:14,540 A fine romance with no clinches. 363 00:24:14,840 --> 00:24:21,840 A fine romance with no finches. They think we're like a couple 364 00:24:21,840 --> 00:24:23,200 of hot tomatoes. 365 00:24:24,200 --> 00:24:27,920 But we're as cold as yesterday's mashed potatoes. 366 00:24:29,640 --> 00:24:36,500 A fine romance with no wrestling A fine 367 00:24:36,500 --> 00:24:43,200 romance with no nestling We two are just as prickly as cactus plants 368 00:24:43,200 --> 00:24:49,020 Love hasn't got a chance This is a fine romance 26099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.