All language subtitles for A Fine Romance s03e06 Extreme Measures
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,030 --> 00:00:13,910
A fine romance with no kisses.
2
00:00:14,210 --> 00:00:21,090
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:21,090 --> 00:00:22,950
couple of hot tomatoes.
4
00:00:23,650 --> 00:00:27,850
But we're as cold as yesterday's
Mappetato.
5
00:00:28,530 --> 00:00:34,330
A fine romance with no wrestling.
6
00:00:34,530 --> 00:00:38,710
A fine romance with no...
7
00:00:44,680 --> 00:00:45,680
You haven't got a chance.
8
00:00:46,800 --> 00:00:48,360
This is a fine romance.
9
00:01:04,800 --> 00:01:05,800
Thank you.
10
00:01:06,200 --> 00:01:07,560
It's all part of the friendly service.
11
00:01:08,240 --> 00:01:10,500
You never used to do press -ups when you
kissed me.
12
00:01:14,410 --> 00:01:15,990
Do you think you could manage another
one?
13
00:01:16,210 --> 00:01:17,210
What, baby?
14
00:01:17,690 --> 00:01:18,690
No.
15
00:01:18,910 --> 00:01:19,910
A kid.
16
00:01:20,050 --> 00:01:21,510
Can I manage another one?
17
00:01:22,390 --> 00:01:23,490
No, I don't think I can.
18
00:01:24,970 --> 00:01:27,690
I can't sit on the other side in there
some night, otherwise by the time he
19
00:01:27,690 --> 00:01:30,170
arrives, I'll have one enormously
muscled arm.
20
00:01:30,890 --> 00:01:33,110
You're very sure about he, aren't you?
21
00:01:33,430 --> 00:01:34,430
Yes.
22
00:01:34,710 --> 00:01:35,890
William Beaumont Barker.
23
00:01:36,870 --> 00:01:41,110
If we call him that, and he hates rugby,
he's not going to like us.
24
00:01:42,510 --> 00:01:43,510
The arm's better.
25
00:01:43,930 --> 00:01:44,930
Oh, good.
26
00:01:47,650 --> 00:01:49,850
Now, who could that be?
27
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
I'll give you three guesses.
28
00:01:58,430 --> 00:01:59,430
It's all right.
29
00:01:59,510 --> 00:02:00,510
Phil.
30
00:02:20,200 --> 00:02:21,200
We're not disturbing you, are we?
31
00:02:21,540 --> 00:02:22,980
No. No.
32
00:02:23,400 --> 00:02:25,740
Phil was just doing his antenatal
exercises.
33
00:02:26,140 --> 00:02:28,020
I brought you a little present for the
baby. Oh.
34
00:02:28,320 --> 00:02:31,200
Well, we were on our way home from work
and as we practically passed your
35
00:02:31,200 --> 00:02:35,280
door... The office, our flat, your
house. We always go the long way home.
36
00:02:36,220 --> 00:02:40,420
Really, Laura, you must stop buying
things. What is it? It's a baby bouncer.
37
00:02:40,960 --> 00:02:42,840
I didn't think you were supposed to
bounce babies.
38
00:02:43,420 --> 00:02:44,980
Thank you, Laura. Sweet.
39
00:02:46,720 --> 00:02:47,720
What do you do with it?
40
00:02:47,980 --> 00:02:48,980
Well...
41
00:02:49,360 --> 00:02:52,640
You suspend this from something,
doorframe or something like that, and
42
00:02:52,640 --> 00:02:56,380
sits in here, here, and he bounces up
and down to his heart's content.
43
00:02:56,840 --> 00:02:59,420
We start ricocheting between the floor
and the top of the doorframe.
44
00:03:00,800 --> 00:03:02,620
Of course he won't. That's what I said.
45
00:03:02,980 --> 00:03:05,140
Yes, and I said the same to you. Except
you didn't laugh.
46
00:03:07,040 --> 00:03:08,040
What about a drink?
47
00:03:08,300 --> 00:03:10,240
Would anyone like a drink? Yes, please.
No, Hank.
48
00:03:11,080 --> 00:03:12,019
Try, isn't it?
49
00:03:12,020 --> 00:03:13,400
I don't want to have one on my own.
50
00:03:13,900 --> 00:03:14,900
That's all right.
51
00:03:15,240 --> 00:03:16,240
I'll have one with you.
52
00:03:25,580 --> 00:03:26,580
You sure, mate?
53
00:03:27,020 --> 00:03:30,400
Yes, thanks. We ought to be getting off,
actually. I'm allowed this first, am I?
54
00:03:32,240 --> 00:03:34,120
I mean, when you'd finished your drink.
55
00:03:34,380 --> 00:03:35,980
Why don't you have one? Because I don't
want one.
56
00:03:37,760 --> 00:03:38,760
I'll have one.
57
00:03:39,660 --> 00:03:41,360
I'll have lemonade on the rocks, please.
58
00:03:41,680 --> 00:03:42,680
Right.
59
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
There.
60
00:03:50,780 --> 00:03:51,780
You sure, mate?
61
00:03:52,000 --> 00:03:55,730
Yes. Thanks, thanks. I'm driving and I
had a pint at lunchtime. Half, actually.
62
00:03:55,790 --> 00:03:57,310
You had a half. I had a pint. Half.
63
00:03:58,190 --> 00:03:59,510
It doesn't really matter, does it?
64
00:03:59,710 --> 00:04:00,730
No. No? No.
65
00:04:01,170 --> 00:04:02,170
Cheers. Cheers.
66
00:04:02,390 --> 00:04:03,390
Cheers.
67
00:04:05,090 --> 00:04:07,150
I'd be so glad to see the back of those
three in my life.
68
00:04:07,450 --> 00:04:10,090
Don't you defend them? I wasn't going
to. I was here moving.
69
00:04:10,790 --> 00:04:12,110
What's the matter with them lately,
anyway?
70
00:04:12,390 --> 00:04:16,050
Laura wants a baby and Mike doesn't. I
thought they'd dropped the idea.
71
00:04:16,829 --> 00:04:18,470
Mike has. Laura hasn't.
72
00:04:18,750 --> 00:04:20,050
Well, it's eight to two.
73
00:04:20,329 --> 00:04:21,329
That must be the end of it.
74
00:04:21,560 --> 00:04:23,400
Mike hopes so. Laura doesn't.
75
00:04:25,000 --> 00:04:26,640
Can't go on flogging her dead horse.
76
00:04:26,940 --> 00:04:28,620
Laura will. Mike won't.
77
00:04:30,040 --> 00:04:31,860
Have they thought the whole thing
through properly?
78
00:04:32,280 --> 00:04:34,120
Mike hopes so. Laura doesn't.
79
00:04:35,200 --> 00:04:37,520
No wonder they couldn't agree on how
much beer he had lunch time.
80
00:04:37,920 --> 00:04:39,120
It was all my fault.
81
00:04:39,560 --> 00:04:40,559
Oh, come on.
82
00:04:40,560 --> 00:04:43,160
Well, I was the one that brought them
together in the first place.
83
00:04:43,460 --> 00:04:45,560
Yeah, but they defied all the odds by
staying together.
84
00:04:46,300 --> 00:04:49,080
I wish they'd thought up their problems
by themselves instead of coming round
85
00:04:49,080 --> 00:04:50,080
here and bothering us with them.
86
00:04:50,590 --> 00:04:51,590
Yes, it is.
87
00:04:52,770 --> 00:04:58,830
I mean, what would we have done if I'd
wanted a baby and you hadn't? But I did.
88
00:04:59,070 --> 00:05:02,850
Well, if you had and I hadn't. But you
did.
89
00:05:03,110 --> 00:05:04,510
No, if I hadn't.
90
00:05:05,110 --> 00:05:10,110
Well, if you hadn't and I hadn't. No, if
I had and you hadn't. But they've done
91
00:05:10,110 --> 00:05:13,210
it again, haven't they? One hour I
listened to their gibberish, they got us
92
00:05:13,210 --> 00:05:14,290
talking gibberish to each other.
93
00:05:15,210 --> 00:05:16,210
Jibber -jibber.
94
00:05:18,370 --> 00:05:19,950
What are you gibbering?
95
00:05:24,140 --> 00:05:30,900
What are you creeping
96
00:05:30,900 --> 00:05:31,900
about for?
97
00:05:32,920 --> 00:05:34,540
I came to see if you were awake.
98
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
I am.
99
00:05:36,080 --> 00:05:37,080
Now.
100
00:05:37,720 --> 00:05:40,100
Before, I mean. No, as a matter of fact.
101
00:05:41,520 --> 00:05:44,160
I'm sure that furniture knows when
someone's coming in the dark.
102
00:05:44,840 --> 00:05:46,760
In theory, it moves itself about.
103
00:05:49,440 --> 00:05:51,880
You didn't just come in to stub your
toe, did you?
104
00:05:53,290 --> 00:05:54,550
Look, this is silly.
105
00:05:55,270 --> 00:05:58,510
Just because we've had a row, it doesn't
mean to say that we can't share the
106
00:05:58,510 --> 00:06:02,350
same bed. Are you taking back what you
said? For goodness sake, we're not in
107
00:06:02,350 --> 00:06:04,030
school. Do you? No. Right.
108
00:06:09,290 --> 00:06:16,270
Then I should
109
00:06:16,270 --> 00:06:17,270
sleep on the couch.
110
00:06:17,690 --> 00:06:22,270
Why? Well, because it's traditional.
111
00:06:24,320 --> 00:06:25,740
Since when have we been traditional?
112
00:06:29,620 --> 00:06:30,620
Oh!
113
00:06:31,640 --> 00:06:36,600
Now, come on. No. You go to bed. No, I
don't want to go to bed. Go to bed.
114
00:06:52,040 --> 00:06:55,240
want to sleep on that sofa. No, you do
not want to sleep on this sofa. Yes, I
115
00:06:55,240 --> 00:06:59,080
do, now get off! I am sleeping on this
sofa, and that is an end to it.
116
00:08:35,640 --> 00:08:36,760
Yes. Would you?
117
00:08:38,020 --> 00:08:41,760
I never thought we'd end up here at two
o 'clock in the morning talking about
118
00:08:41,760 --> 00:08:42,760
hitting each other.
119
00:08:43,500 --> 00:08:44,920
Where did you think we'd end up?
120
00:08:46,340 --> 00:08:47,360
I don't know.
121
00:08:48,940 --> 00:08:53,040
Nowhere for a long time and then
somewhere together.
122
00:08:54,240 --> 00:08:55,460
But not with a child.
123
00:08:56,300 --> 00:09:00,380
Look, I'm talking about it, Mike. I'm
not niggling or nagging.
124
00:09:01,140 --> 00:09:03,800
I'm just talking about it quietly and
sensibly.
125
00:09:04,490 --> 00:09:06,190
And I promise it's for the last time.
126
00:09:08,370 --> 00:09:09,970
If I thought... Yes?
127
00:09:11,610 --> 00:09:17,150
If I thought we could look after a baby,
bring it up... Well, of course we
128
00:09:17,150 --> 00:09:18,150
could.
129
00:09:19,190 --> 00:09:22,310
But you've got to be responsible. You've
got to be settled.
130
00:09:22,670 --> 00:09:23,670
We are.
131
00:09:23,710 --> 00:09:27,110
Ten minutes ago, we were throwing
buckets of water over each other.
132
00:09:28,390 --> 00:09:30,610
Is that the action of responsible
adults?
133
00:09:32,050 --> 00:09:33,350
You'd make a lovely father.
134
00:09:34,110 --> 00:09:35,430
Oh, I don't know why you say that.
135
00:09:35,730 --> 00:09:36,730
You're so kind.
136
00:09:36,750 --> 00:09:37,750
Oh, yes, very.
137
00:09:37,890 --> 00:09:39,990
Going around hitting women, that's very
kind.
138
00:09:40,330 --> 00:09:41,350
You didn't hit me.
139
00:09:41,790 --> 00:09:42,790
I would have done.
140
00:09:43,390 --> 00:09:45,790
Only if I'd have hit you first. I
thought of it first.
141
00:09:46,890 --> 00:09:48,510
What if a child had been watching that?
142
00:09:48,730 --> 00:09:52,870
But if we'd had a child, it wouldn't
have happened. There you go again. A
143
00:09:53,470 --> 00:09:54,690
It's just a baby.
144
00:09:55,330 --> 00:09:59,150
It's not some magic that cures
everything that's wrong between two
145
00:09:59,150 --> 00:10:00,610
do you mean, everything? Everything is
wrong.
146
00:10:00,850 --> 00:10:02,690
Oh, I know. I didn't think anything was
wrong.
147
00:10:03,050 --> 00:10:06,430
I thought we were beginning to get on
rather well. I thought we were beginning
148
00:10:06,430 --> 00:10:07,890
to enjoy each other. We were.
149
00:10:08,990 --> 00:10:13,490
Then why have a baby to put everything
right when everything's right without a
150
00:10:13,490 --> 00:10:15,630
baby in the first place? It shouldn't
have come out like that.
151
00:10:15,870 --> 00:10:16,870
Well, it did.
152
00:10:18,430 --> 00:10:20,990
Doesn't mean to say that everything
couldn't be better.
153
00:10:22,230 --> 00:10:23,230
No.
154
00:10:23,570 --> 00:10:25,010
I'm thinking of us, Mike.
155
00:10:25,310 --> 00:10:26,310
You're not.
156
00:10:27,390 --> 00:10:28,450
You mean I'm selfish?
157
00:10:29,090 --> 00:10:30,090
No.
158
00:10:30,310 --> 00:10:31,450
But it's not us.
159
00:10:32,030 --> 00:10:33,030
For once, the baby.
160
00:10:37,030 --> 00:10:39,870
If we had a son, you could teach him the
landscape gardening business.
161
00:10:43,410 --> 00:10:44,410
He'd love that.
162
00:10:45,210 --> 00:10:48,850
Son, give up all thoughts of becoming a
rich merchant banker.
163
00:10:49,330 --> 00:10:53,050
Your dad's going to teach you how to
become a struggling landscape gardener.
164
00:10:53,750 --> 00:10:57,430
You won't always be. You're good at it,
and word gets round. Oh, well, I wish it
165
00:10:57,430 --> 00:10:59,850
would hurry up. I'm not getting any
younger. And that's another thing.
166
00:11:00,540 --> 00:11:02,440
We're too old. Oh, medically speaking.
167
00:11:02,720 --> 00:11:03,720
Practically speaking.
168
00:11:03,900 --> 00:11:05,780
We could die before the child grew up.
169
00:11:06,020 --> 00:11:07,960
Now, that's downright morbid.
170
00:11:08,720 --> 00:11:11,700
Well, I couldn't kick a football around.
Well, of course you could. No, I
171
00:11:11,700 --> 00:11:12,700
couldn't.
172
00:11:13,640 --> 00:11:15,900
One of me sticks slipped, I'd fall flat
on me back.
173
00:11:21,780 --> 00:11:26,540
Is it because you never had a mother and
father? Of course I had a mother and
174
00:11:26,540 --> 00:11:27,540
father.
175
00:11:29,180 --> 00:11:31,740
Didn't arrive in a... capsule from the
planet Krypton.
176
00:11:34,180 --> 00:11:35,820
Not knowing them, I mean.
177
00:11:39,840 --> 00:11:40,840
I don't know.
178
00:11:43,600 --> 00:11:45,060
I'm not bugging you, am I?
179
00:11:47,300 --> 00:11:50,860
It's like spending money on double
glazing when the roof's still leaking.
180
00:11:55,440 --> 00:11:56,920
Then we'd better get some sleep.
181
00:11:59,760 --> 00:12:00,760
The bed's soaked.
182
00:12:01,500 --> 00:12:02,840
The sofa's soaked.
183
00:12:03,380 --> 00:12:05,580
And we've only got one dry blanket left.
184
00:12:06,880 --> 00:12:09,980
We'd better make Rau's dry ones from now
on.
185
00:12:13,640 --> 00:12:14,640
There.
186
00:12:44,910 --> 00:12:45,910
Goodnight, Laura.
187
00:13:56,590 --> 00:13:57,590
Ah, Phil.
188
00:13:58,370 --> 00:13:59,370
Good morning, it's Mike.
189
00:13:59,650 --> 00:14:00,810
I'm sorry I'm a bit early.
190
00:14:02,050 --> 00:14:03,410
Is it as early as all that?
191
00:14:05,170 --> 00:14:08,650
I'm sorry. The thing is, I was wondering
if Laura was round there.
192
00:14:10,010 --> 00:14:13,150
Well, no, I don't see why she should be
either, but she isn't here.
193
00:14:15,890 --> 00:14:16,890
No.
194
00:14:17,590 --> 00:14:20,790
Well, she must be somewhere else then.
I'm sorry to have bothered you. I didn't
195
00:14:20,790 --> 00:14:21,790
wake you up, did I?
196
00:14:22,330 --> 00:14:23,870
Oh, I'm sorry about that, Phil.
197
00:14:25,050 --> 00:14:26,050
Goodbye.
198
00:15:01,900 --> 00:15:03,860
I was just about to come and look for
him. Why?
199
00:15:04,180 --> 00:15:05,280
Because you weren't here.
200
00:15:05,680 --> 00:15:08,680
No, I was at the laundrette. We've
already established that. What were you
201
00:15:08,680 --> 00:15:12,000
there? Drying the bedclothes. But it's
seven o 'clock.
202
00:15:12,680 --> 00:15:14,020
Well, I didn't sleep very well.
203
00:15:14,220 --> 00:15:17,180
Oh, I didn't sleep very well either, but
I didn't sneak off to the laundrette.
204
00:15:17,320 --> 00:15:19,040
Well, I didn't sneak off anywhere.
205
00:15:19,980 --> 00:15:22,780
You get some very weird people at
laundrettes at odd hours.
206
00:15:23,420 --> 00:15:24,700
What weird people?
207
00:15:25,080 --> 00:15:26,080
Oh, you for a start.
208
00:15:32,040 --> 00:15:33,040
Yes, all right.
209
00:15:34,360 --> 00:15:37,580
What would you say to egg, bacon,
sausage, mushrooms and tomatoes?
210
00:15:37,900 --> 00:15:38,900
Not a lot.
211
00:15:39,820 --> 00:15:41,860
Do you like cooked breakfast? Not this
morning.
212
00:15:42,160 --> 00:15:44,400
Just a piece of toast and a cup of tea
will do fine.
213
00:15:46,060 --> 00:15:47,640
I think you should have a cooked
breakfast.
214
00:15:48,180 --> 00:15:49,180
Why?
215
00:15:49,440 --> 00:15:52,680
Because I'd like to cook one for you.
Does sleeping on a sofa always make you
216
00:15:52,680 --> 00:15:53,680
behave like this?
217
00:15:54,500 --> 00:15:55,500
Tea and toast.
218
00:16:22,640 --> 00:16:23,640
Hello, Helen.
219
00:16:23,980 --> 00:16:25,680
No, she popped out to the laundrette.
220
00:16:27,000 --> 00:16:28,320
Yes, that's what I said, yes.
221
00:16:29,860 --> 00:16:31,040
No, no, no, fine.
222
00:16:32,080 --> 00:16:33,460
I'm sorry to have troubled you.
223
00:16:34,020 --> 00:16:35,020
Yes, goodbye.
224
00:16:40,840 --> 00:16:41,960
Why did you phone Helen?
225
00:16:42,580 --> 00:16:44,040
Because I thought you might have been
round there.
226
00:16:44,780 --> 00:16:47,800
Seven o 'clock in the morning? Far more
likely than going to the laundrette at
227
00:16:47,800 --> 00:16:48,800
seven o 'clock in the morning.
228
00:16:49,200 --> 00:16:51,660
Don't be angry, Mike, not this morning.
I'm not angry.
229
00:16:52,340 --> 00:16:53,340
I'm just confused.
230
00:16:58,120 --> 00:16:59,440
These bags are full of food.
231
00:17:00,220 --> 00:17:02,440
Yes, well, I went shopping while the
clothes dried.
232
00:17:02,800 --> 00:17:03,800
Oh, I see.
233
00:17:03,980 --> 00:17:05,680
No wrong in stocking up, is there?
234
00:17:05,880 --> 00:17:06,880
No, no, no.
235
00:17:08,079 --> 00:17:11,319
It's not going to become a way of life,
this dawn activity, is it?
236
00:17:12,900 --> 00:17:13,900
No, I don't think so.
237
00:17:14,660 --> 00:17:15,660
Right, here we are.
238
00:17:34,000 --> 00:17:36,300
We've had a lot more good times than
bad, haven't we?
239
00:17:36,960 --> 00:17:37,960
Yes, of course. Why?
240
00:17:38,420 --> 00:17:39,760
Just nice to think about, isn't it?
241
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
That's it.
242
00:17:48,360 --> 00:17:48,760
Have
243
00:17:48,760 --> 00:17:56,000
I
244
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
got marmalade somewhere?
245
00:17:57,280 --> 00:17:58,280
No.
246
00:17:59,680 --> 00:18:01,180
Are you all right? Yeah, I'm fine.
247
00:18:01,420 --> 00:18:02,420
You look peculiar.
248
00:18:02,620 --> 00:18:06,810
Thanks. Oh, not peculiar. Funny. Well,
it must be my early start catching up
249
00:18:06,810 --> 00:18:07,810
with me.
250
00:18:10,710 --> 00:18:12,350
Actually, I shan't be at the office
today, Mike.
251
00:18:13,410 --> 00:18:14,410
Oh, right.
252
00:18:15,230 --> 00:18:16,290
I've got some things to do.
253
00:18:17,170 --> 00:18:19,930
Well, now you've taken on Mr Robinson
and Terry, I don't think you need me in
254
00:18:19,930 --> 00:18:20,829
the old office anymore.
255
00:18:20,830 --> 00:18:21,830
I wouldn't say that.
256
00:18:22,030 --> 00:18:25,650
I mean, I've seen Mr Robinson's typing.
He's much quicker than I am. Not so
257
00:18:25,650 --> 00:18:26,650
messy, either.
258
00:18:27,790 --> 00:18:29,610
Funny how you both call him Mr Robinson.
259
00:18:30,640 --> 00:18:32,540
I can't bring myself to call him
Wilfred.
260
00:18:32,740 --> 00:18:33,740
Neither can I.
261
00:18:34,280 --> 00:18:35,680
What does young Terry call him?
262
00:18:35,900 --> 00:18:37,100
Wilf. He would.
263
00:18:38,600 --> 00:18:41,000
Still, they're nice people, aren't they?
Both of them. Oh, yeah.
264
00:18:42,640 --> 00:18:45,740
Once they begin to understand what the
other's talking about, they make a good
265
00:18:45,740 --> 00:18:46,740
team.
266
00:18:46,900 --> 00:18:48,820
Well, I'm glad you're working with nice
people.
267
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
They like you.
268
00:18:51,640 --> 00:18:53,740
Oh, nice people with good taste.
269
00:18:54,400 --> 00:18:55,179
More tea?
270
00:18:55,180 --> 00:18:58,460
No, thanks. I ought to be getting along.
271
00:18:59,130 --> 00:19:00,130
Set the staff a good example.
272
00:19:03,670 --> 00:19:05,130
I'm sorry about last night, Mike.
273
00:19:05,830 --> 00:19:06,830
Yes, so am I.
274
00:19:07,310 --> 00:19:08,910
We won't think of it as typical, will
we?
275
00:19:09,170 --> 00:19:10,170
I shouldn't think so.
276
00:19:10,310 --> 00:19:12,410
We haven't chucked water over each other
before.
277
00:19:14,690 --> 00:19:17,450
Well, I'm off to brutalise the workers.
278
00:19:18,350 --> 00:19:19,870
Cheerio. Cheerio, Mike.
279
00:19:37,509 --> 00:19:38,509
The laundrette?
280
00:19:38,510 --> 00:19:41,490
Yeah. What, at seven in the morning?
Well, that's what Mike said.
281
00:19:41,830 --> 00:19:43,170
Unless I misheard him.
282
00:19:43,530 --> 00:19:44,930
I couldn't have done it.
283
00:19:45,270 --> 00:19:48,470
I can't think of another word that
sounds like laundrette, can you?
284
00:19:49,090 --> 00:19:50,090
No, I don't think I can.
285
00:19:50,830 --> 00:19:52,650
At least you've finally gone round the
twisty.
286
00:19:54,810 --> 00:19:55,970
Oh, no.
287
00:19:57,290 --> 00:19:58,290
You want a chat?
288
00:20:05,990 --> 00:20:06,990
They're catering.
289
00:20:07,400 --> 00:20:08,520
I think you're moving in.
290
00:20:09,020 --> 00:20:10,020
Don't worry.
291
00:20:13,340 --> 00:20:14,340
The cases.
292
00:20:15,240 --> 00:20:17,060
You're not?
293
00:20:17,260 --> 00:20:18,260
No.
294
00:20:24,220 --> 00:20:25,320
What are you doing, then?
295
00:20:25,540 --> 00:20:27,940
Well, I'm going to Brussels, you see. I
must be able to get a job there.
296
00:20:28,160 --> 00:20:31,420
I mean, all those Euro MPs shouting at
each other in their own languages.
297
00:20:31,720 --> 00:20:33,560
They must wear out interpreters very
quickly.
298
00:20:33,940 --> 00:20:34,940
Well, what about Mike?
299
00:20:35,080 --> 00:20:36,320
He doesn't need an interpreter.
300
00:20:37,390 --> 00:20:39,210
Don't be silly, Laura. You know what I
mean.
301
00:20:39,450 --> 00:20:41,690
You can't go charging off to Brussels
every time you have a row.
302
00:20:41,970 --> 00:20:44,450
If I'd done that recently, I'd never
have been off the aeroplane.
303
00:20:44,710 --> 00:20:45,850
Well, what did Mike say?
304
00:20:46,390 --> 00:20:47,390
Nothing.
305
00:20:48,070 --> 00:20:49,070
I didn't tell him.
306
00:20:50,250 --> 00:20:54,110
You just walked out. No, no, no. I saw
him off to work.
307
00:20:54,370 --> 00:20:55,990
He wouldn't have a big fry -up for
breakfast.
308
00:20:56,530 --> 00:20:58,570
Then I packed my bag and now I'm off to
the airport.
309
00:20:59,050 --> 00:21:00,050
Oh, that's charming.
310
00:21:00,310 --> 00:21:01,390
He left a note.
311
00:21:03,190 --> 00:21:06,650
No. So what happens now? He gets home,
no you, no note.
312
00:21:07,150 --> 00:21:08,150
You start worrying.
313
00:21:09,190 --> 00:21:10,210
Your phone here, I expect.
314
00:21:10,750 --> 00:21:11,750
Yes, it was.
315
00:21:12,650 --> 00:21:15,510
Were you going to know? Well, I
couldn't, could I? What could I say in a
316
00:21:15,770 --> 00:21:19,090
Dear Mike, I'm ratting on you. I'm not.
All right, doing the dirty on you. Oh,
317
00:21:19,090 --> 00:21:22,830
Helen, you should have told him. Well, I
couldn't.
318
00:21:23,890 --> 00:21:27,650
He'd have made a long, beautiful speech
like, don't go.
319
00:21:28,550 --> 00:21:32,470
And I'd have said, we'd have tried to
make it work because we like each other,
320
00:21:32,510 --> 00:21:33,970
but we can't solve this one.
321
00:21:34,410 --> 00:21:35,430
And it won't go away.
322
00:21:36,460 --> 00:21:38,880
We'd have ended up just not liking each
other, and that would have been far
323
00:21:38,880 --> 00:21:39,880
worse.
324
00:21:41,720 --> 00:21:46,780
So... Can I call a taxi? No, we'll take
you to the airport, won't we, Phil?
325
00:21:47,300 --> 00:21:48,300
Yes, of course we will.
326
00:21:48,440 --> 00:21:49,800
Thanks. I'll just go.
327
00:21:55,560 --> 00:21:56,439
Who are you ringing?
328
00:21:56,440 --> 00:21:57,840
Mike. No, you don't.
329
00:21:58,320 --> 00:22:01,840
If he gets to the airport and she sees
him... We've got to let go of those two.
330
00:22:02,360 --> 00:22:04,380
If we carry on like this, we'll end up
adopting them.
331
00:22:04,910 --> 00:22:06,350
They love each other.
332
00:22:06,810 --> 00:22:08,770
Like. She said, like.
333
00:22:12,650 --> 00:22:14,610
Well, what if she's silly in Brussels?
334
00:22:14,930 --> 00:22:16,310
She's silly everywhere. Phil!
335
00:22:17,430 --> 00:22:20,670
Don't worry, she's not going to end up
haunting waterfront bars with a plastic
336
00:22:20,670 --> 00:22:21,730
mac and a fag in her mouth.
337
00:22:22,270 --> 00:22:24,370
There isn't a waterfront in Brussels.
338
00:22:25,530 --> 00:22:26,530
Seriously.
339
00:22:26,730 --> 00:22:27,750
Maybe for the best.
340
00:22:28,690 --> 00:22:31,130
I've always said the only thing those
two have got in common is having nothing
341
00:22:31,130 --> 00:22:32,130
in common.
342
00:22:32,190 --> 00:22:33,190
Being lonely?
343
00:22:34,570 --> 00:22:35,570
That's true.
344
00:22:36,370 --> 00:22:37,370
Fine.
345
00:22:38,630 --> 00:22:40,110
You'll look after Mike for me, won't
you?
346
00:22:40,510 --> 00:22:42,690
Yes, he can sleep in the nursery till
the baby arrives.
347
00:22:45,110 --> 00:22:46,110
Ready?
348
00:22:50,490 --> 00:22:51,389
I'll take this.
349
00:22:51,390 --> 00:22:52,390
Oh, thanks.
350
00:22:52,430 --> 00:22:54,410
I've just forgot my bag. It won't be a
minute.
351
00:23:31,120 --> 00:23:33,380
Strange. They're never delayed when you
want them to be, are they?
352
00:23:34,440 --> 00:23:36,440
Planes. How did you know?
353
00:23:36,940 --> 00:23:37,940
Phil.
354
00:23:38,260 --> 00:23:39,260
That's not a petrol.
355
00:23:39,920 --> 00:23:41,040
I'm sorry, Mike.
356
00:23:41,380 --> 00:23:44,400
Well, it's not very far from Brussels,
is it?
357
00:23:45,020 --> 00:23:47,040
You're going to get on the next plane,
aren't you?
358
00:23:47,320 --> 00:23:50,960
No. I mean, it's not very far from
Brussels if...
359
00:23:50,960 --> 00:23:55,180
I suppose it is.
360
00:24:01,520 --> 00:24:03,000
Got a yellow line? Yeah.
361
00:24:03,980 --> 00:24:05,320
Double yellow line.
362
00:24:09,100 --> 00:24:14,540
A fine romance with no clinches.
363
00:24:14,840 --> 00:24:21,840
A fine romance with no finches. They
think we're like a couple
364
00:24:21,840 --> 00:24:23,200
of hot tomatoes.
365
00:24:24,200 --> 00:24:27,920
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes.
366
00:24:29,640 --> 00:24:36,500
A fine romance with no wrestling A fine
367
00:24:36,500 --> 00:24:43,200
romance with no nestling We two are just
as prickly as cactus plants
368
00:24:43,200 --> 00:24:49,020
Love hasn't got a chance This is a fine
romance
26099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.