All language subtitles for A Fine Romance s03e05 Parenthood
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:13,760
A fine romance with no kisses.
2
00:00:14,300 --> 00:00:20,940
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,840
couple of hot tomatoes.
4
00:00:23,760 --> 00:00:27,460
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes.
5
00:00:28,660 --> 00:00:34,160
A fine romance with no wrestling.
6
00:00:34,500 --> 00:00:36,860
A fine romance.
7
00:00:37,320 --> 00:00:42,840
With no nestlings, we might as well play
bridge with our maiden arms.
8
00:00:43,420 --> 00:00:45,420
Love hasn't got a chance.
9
00:00:46,520 --> 00:00:48,180
This is a fine romance.
10
00:00:51,760 --> 00:00:52,840
What do you think, Phil?
11
00:00:53,220 --> 00:00:57,260
There or... There.
12
00:00:59,000 --> 00:01:00,940
I can't see your face at all now. Oh,
no.
13
00:01:01,800 --> 00:01:03,640
What about there? Mudge.
14
00:01:04,230 --> 00:01:06,350
You're interviewing applicants for a
job, not questioning suspects.
15
00:01:07,190 --> 00:01:08,690
I've run out of places to put it, huh?
16
00:01:09,230 --> 00:01:13,810
Well... Oh, that's a good idea.
17
00:01:14,610 --> 00:01:16,530
Right, now, let's run through it again,
Phil.
18
00:01:17,150 --> 00:01:22,130
Not too remote, not too friendly, and
let them do most of the talking. Yeah,
19
00:01:22,130 --> 00:01:23,230
write things down. What things?
20
00:01:23,570 --> 00:01:24,268
Well, anything.
21
00:01:24,270 --> 00:01:25,270
Shopping list, if you like.
22
00:01:25,390 --> 00:01:27,830
If you keep writing things down from
time to time, it keeps you off their
23
00:01:27,830 --> 00:01:29,070
balance. Right.
24
00:01:29,590 --> 00:01:32,190
Thanks for the coaching. I've never
really done this sort of thing before.
25
00:01:32,550 --> 00:01:33,550
What about Charlie?
26
00:01:34,040 --> 00:01:35,480
You must have interviewed him when he
came for the job.
27
00:01:35,680 --> 00:01:38,540
Oh, no, not really. He just popped his
head round the door and said, I'm
28
00:01:38,540 --> 00:01:40,780
Charlie, any tea in the pot? And we sort
of went on from there.
29
00:01:41,320 --> 00:01:42,340
Fairly incisive interviewing.
30
00:01:42,600 --> 00:01:45,280
Still, it seemed to work. I mean, there
was always a pot of tea on the go after
31
00:01:45,280 --> 00:01:47,620
that. But, Mike, you want someone who's
prepared to work as hard as you.
32
00:01:47,840 --> 00:01:49,580
Not someone who wants a cup of tea every
five minutes.
33
00:01:50,180 --> 00:01:51,180
You're quite right.
34
00:01:52,020 --> 00:01:53,120
Anyone fancy a cup of tea?
35
00:01:54,700 --> 00:01:56,440
I've got to go and start decorating the
spare room.
36
00:01:57,260 --> 00:01:58,720
Nursery. What nursery?
37
00:01:59,900 --> 00:02:02,000
Anyway, thanks for the advice, Phil.
Well, for what it's worth.
38
00:02:02,700 --> 00:02:05,900
I'd never interviewed blokes before.
It's always been secretaries. Must be
39
00:02:05,900 --> 00:02:08,160
nicer. Well, scenically, yeah. That's
what I meant.
40
00:02:08,740 --> 00:02:11,360
What colour are you doing the nursery,
blue or pink?
41
00:02:12,620 --> 00:02:13,620
Apricot.
42
00:02:16,580 --> 00:02:18,760
Well, how about if you all get paint up
me arms?
43
00:02:19,560 --> 00:02:22,500
Good luck, Mike. Don't give someone the
job just because they've got good legs,
44
00:02:22,600 --> 00:02:24,820
eh? Hope you find someone good, Mike.
45
00:02:25,060 --> 00:02:26,060
Oh, aren't you staying?
46
00:02:26,200 --> 00:02:28,000
No, no, no. I'd only get in the way. I'd
interfere.
47
00:02:28,360 --> 00:02:29,360
I'm used to that.
48
00:02:30,050 --> 00:02:32,150
No, it's your business. You know what
you're looking for.
49
00:02:32,370 --> 00:02:33,710
Give you a lift, Laura. Drop you off
somewhere.
50
00:02:34,050 --> 00:02:36,330
Actually, I thought I'd come back with
you, have a natter with Helen.
51
00:02:36,550 --> 00:02:37,930
Oh. It's been a long time.
52
00:02:38,190 --> 00:02:39,350
Yeah, must be all of yesterday.
53
00:02:41,070 --> 00:02:42,730
You don't mind, do you? No, no.
54
00:02:43,230 --> 00:02:45,170
Finally, be prepared to end up with a
paintbrush in your hand.
55
00:02:46,310 --> 00:02:49,450
I mean, you'll have to work for the
bloke as well. Only part -time.
56
00:02:49,910 --> 00:02:52,090
It's much better that you find someone
you can get on with.
57
00:02:52,750 --> 00:02:54,310
After all, I might not be here forever.
58
00:02:54,730 --> 00:02:55,730
What do you mean?
59
00:02:56,230 --> 00:02:59,500
Nothing. Because I might not be free to
help out forever, that's all.
60
00:02:59,980 --> 00:03:00,980
Bye, see you later.
61
00:03:10,560 --> 00:03:12,060
I bought you some biscuits.
62
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Custard creams.
63
00:03:17,280 --> 00:03:18,280
They're your favourite.
64
00:03:18,440 --> 00:03:19,440
Not anymore.
65
00:03:19,840 --> 00:03:20,840
Oh.
66
00:03:22,940 --> 00:03:24,560
These things you go off.
67
00:03:25,930 --> 00:03:27,330
Do you ever go back on them again?
68
00:03:28,970 --> 00:03:29,970
Some of them.
69
00:03:30,730 --> 00:03:31,730
I'm glad.
70
00:03:31,830 --> 00:03:33,670
Yes, Phil's rather pleased, too.
71
00:03:37,390 --> 00:03:39,210
Oh, look, you shouldn't be sitting like
that.
72
00:03:40,010 --> 00:03:41,870
You're meant to sit like this.
73
00:03:42,230 --> 00:03:46,370
According to popular fiction, it happens
who's supposed to fuss, not who's
74
00:03:46,370 --> 00:03:50,090
supposed to. What does he know that I
don't? It's temperament, isn't it? You
75
00:03:50,090 --> 00:03:50,749
know Phil.
76
00:03:50,750 --> 00:03:51,750
He simply doesn't...
77
00:03:54,500 --> 00:03:55,620
Is that what he's painting?
78
00:03:57,120 --> 00:03:58,580
He's perfectly formed.
79
00:04:00,420 --> 00:04:01,420
You're not Phil.
80
00:04:01,760 --> 00:04:06,180
The baby, after 13 weeks, the baby is
perfectly formed. I think that's
81
00:04:06,180 --> 00:04:09,480
wonderful. If you go on like this,
you're going to get sympathetic labour
82
00:04:10,100 --> 00:04:12,740
Well, they would be wonderful too, in
their way. Oh, terrific.
83
00:04:12,980 --> 00:04:14,460
I'm really looking forward to them.
84
00:04:14,900 --> 00:04:18,600
I mean, when you have a tiny little
perfect baby inside you, does it make
85
00:04:18,600 --> 00:04:19,600
feel fulfilled?
86
00:04:19,940 --> 00:04:20,940
Full?
87
00:04:25,420 --> 00:04:26,840
Wonderful? No, not wonderful.
88
00:04:27,400 --> 00:04:28,400
Different.
89
00:04:28,480 --> 00:04:29,480
Will you have any more?
90
00:04:29,540 --> 00:04:31,340
Well, give me a chance. I haven't had
this one yet.
91
00:04:32,300 --> 00:04:34,520
Oh, I bet you will. I think that's
wonderful, too.
92
00:04:35,240 --> 00:04:38,380
Laura, I don't know whether you know it,
but you're gushing. Oh, I'm not.
93
00:04:38,720 --> 00:04:39,599
Yes, you are.
94
00:04:39,600 --> 00:04:41,060
Wonderful this, wonderful that.
95
00:04:41,500 --> 00:04:44,260
You even think that having to get up in
the middle of the night to go to the loo
96
00:04:44,260 --> 00:04:44,959
is wonderful.
97
00:04:44,960 --> 00:04:45,960
Well, it must be.
98
00:04:46,060 --> 00:04:47,620
Well, you try it. Well, I might.
99
00:04:49,640 --> 00:04:50,640
What?
100
00:04:51,300 --> 00:04:52,620
Oh, I don't know. I might.
101
00:04:55,640 --> 00:04:59,880
I haven't actually brought up the
subject with Mike yet. Well, don't you
102
00:04:59,880 --> 00:05:00,880
you're better?
103
00:05:02,220 --> 00:05:03,220
Yes.
104
00:05:03,740 --> 00:05:05,740
I'll do chips tonight. He likes chips.
105
00:05:08,680 --> 00:05:14,240
Laura, I'm not being rotten, but this
isn't simply just because I...
106
00:05:14,240 --> 00:05:18,500
I mean, you're not just feeling broody,
are you?
107
00:05:19,680 --> 00:05:20,680
I don't know.
108
00:05:21,800 --> 00:05:22,800
I might be.
109
00:05:24,300 --> 00:05:27,440
I thought about babies once, and then I
didn't think about them. I didn't think
110
00:05:27,440 --> 00:05:33,360
about them for a long time, but, well,
the time passes, and my only claim to
111
00:05:33,360 --> 00:05:38,320
youth is that I'm younger than Jane
Fonda, and that's not fair. I mean, look
112
00:05:38,320 --> 00:05:41,840
her. And so, well, I just haven't much
time left, have I?
113
00:05:42,880 --> 00:05:44,900
Hey, what happened to equal rights?
114
00:05:45,180 --> 00:05:46,440
Sorry, we were talking.
115
00:05:46,740 --> 00:05:51,120
Oh, no, you can't paint. You don't like
the smell of paint. I do now. I like it.
116
00:05:51,520 --> 00:05:52,520
All right, Auntie?
117
00:05:53,740 --> 00:05:56,280
Well, for your information, there might
be another auntie in this room.
118
00:05:59,720 --> 00:06:00,720
But you and Mike?
119
00:06:01,940 --> 00:06:04,060
Maybe. You and Mike? Yes!
120
00:06:10,520 --> 00:06:14,100
Mr. Selway? Yes? Terry Bullivon. The job
centre sent me.
121
00:06:14,340 --> 00:06:15,339
Ah.
122
00:06:15,340 --> 00:06:16,219
Take a seat.
123
00:06:16,220 --> 00:06:17,220
Oh, come on.
124
00:06:37,930 --> 00:06:39,150
I can only stay ten minutes.
125
00:06:39,730 --> 00:06:41,210
That's very magnanimous of you.
126
00:06:41,870 --> 00:06:45,190
I was not meant against you. It's just
that I've got to feed the baby at
127
00:06:45,530 --> 00:06:47,810
Baby? Yeah, she's out there.
128
00:06:48,350 --> 00:06:49,930
Here, come and have a look. Come on.
129
00:06:52,050 --> 00:06:53,050
There she is.
130
00:06:53,810 --> 00:06:54,810
All right, Alana?
131
00:06:57,590 --> 00:07:00,630
Well, go on, she loves being waved at.
132
00:07:06,030 --> 00:07:11,720
Look, Mr Bollivant, Terry, Terry, it's
rather unusual, isn't it?
133
00:07:12,020 --> 00:07:14,800
What? Well... Oh, Alana, you mean.
134
00:07:15,060 --> 00:07:17,260
Oh, well, I had to bring her, cos
Cheryl's at work.
135
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
She's on the till.
136
00:07:20,160 --> 00:07:21,160
Oh, I see.
137
00:07:21,380 --> 00:07:28,020
Shall we... But if your wife... Cheryl.
138
00:07:28,100 --> 00:07:33,580
Cheryl, if she's at work and you're
after the job here, who would look
139
00:07:33,580 --> 00:07:35,380
Alana. The baby, Alana. Yes.
140
00:07:35,600 --> 00:07:37,560
Would Cheryl give up her job?
141
00:07:37,850 --> 00:07:38,850
Oh, no, no.
142
00:07:38,890 --> 00:07:40,610
She earns more than your offering here.
143
00:07:41,590 --> 00:07:44,210
Mind you, that is fair. She has got two
CSDs.
144
00:07:46,970 --> 00:07:49,770
And who would look after the baby?
145
00:07:50,190 --> 00:07:53,410
Oh, me mum. But she couldn't do today
because she had to go to the solicitors
146
00:07:53,410 --> 00:07:55,110
about Evie's shoulder.
147
00:07:59,030 --> 00:08:00,030
Right.
148
00:08:00,490 --> 00:08:02,290
Have you been out of work long?
149
00:08:02,530 --> 00:08:03,530
Eleven months.
150
00:08:04,050 --> 00:08:06,030
The day after we conceived of Alana.
151
00:08:06,660 --> 00:08:07,960
Now, there's a twist, isn't it?
152
00:08:09,280 --> 00:08:10,280
Yeah.
153
00:08:10,880 --> 00:08:13,940
What sort of job did you have before
that?
154
00:08:14,680 --> 00:08:16,920
Yards of them. Pardon? All sorts.
155
00:08:17,900 --> 00:08:19,400
But what was the last one?
156
00:08:20,480 --> 00:08:21,500
I was in a movie.
157
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
Were you an actor?
158
00:08:23,440 --> 00:08:25,340
Oh, no, you didn't have to act. It was a
blue movie.
159
00:08:36,620 --> 00:08:37,620
What was that like?
160
00:08:39,220 --> 00:08:40,220
Cold.
161
00:08:41,440 --> 00:08:44,580
Look, do you mind if I warm this up?
162
00:08:47,400 --> 00:08:48,400
No, no, no.
163
00:08:48,900 --> 00:08:49,980
Oh, thanks very much.
164
00:08:52,440 --> 00:08:53,740
Got all the gear in there, look.
165
00:09:04,060 --> 00:09:05,060
About the job.
166
00:09:07,050 --> 00:09:07,769
Yeah, sorry.
167
00:09:07,770 --> 00:09:08,770
Carry on.
168
00:09:16,690 --> 00:09:17,910
What do you know about it?
169
00:09:18,970 --> 00:09:20,150
Well, it's gardening, isn't it?
170
00:09:20,770 --> 00:09:21,770
Landscape gardening.
171
00:09:21,950 --> 00:09:22,949
What's the difference?
172
00:09:22,950 --> 00:09:23,950
Well, it's quite a lot, actually.
173
00:09:24,670 --> 00:09:25,670
There's design.
174
00:09:26,810 --> 00:09:29,730
Can't help you there, now. No, no, no,
no. I see to all that. But there's a
175
00:09:29,730 --> 00:09:30,970
certain amount of construction work.
176
00:09:31,670 --> 00:09:33,350
Rockeries, patios, pathways.
177
00:09:33,710 --> 00:09:36,010
Post -gardening, eh? In a way,
sometimes.
178
00:09:36,640 --> 00:09:40,680
See, now you might be talking about
construction, I mean. I used to be on
179
00:09:40,680 --> 00:09:41,680
building trade once.
180
00:09:41,780 --> 00:09:42,780
Oh.
181
00:09:46,260 --> 00:09:47,260
For how long?
182
00:09:47,460 --> 00:09:48,460
Six weeks.
183
00:09:51,880 --> 00:09:54,800
And what about gardening per se?
184
00:09:55,900 --> 00:09:56,900
Pooh.
185
00:09:58,400 --> 00:09:59,400
As such?
186
00:10:00,800 --> 00:10:02,880
I was in the parks one summer.
187
00:10:03,080 --> 00:10:04,080
Oh, excellent.
188
00:10:06,030 --> 00:10:07,410
That's only picking up the paper, mind.
189
00:10:09,530 --> 00:10:14,170
Still, I suppose it's all really a
matter of common sense, isn't it?
190
00:10:14,650 --> 00:10:18,670
I mean, you dig the holes, stick the
plants in, and then the plants grow.
191
00:10:18,970 --> 00:10:19,970
Oh, is it that simple?
192
00:10:20,610 --> 00:10:24,930
You see, if I stick plants in holes for
a customer, and those plants don't grow,
193
00:10:25,150 --> 00:10:26,630
the customer tends to blame me.
194
00:10:27,830 --> 00:10:28,970
What about the dogs?
195
00:10:29,550 --> 00:10:35,090
Dogs? The customer has a dog, the dog
tittles on the plants...
196
00:10:36,189 --> 00:10:37,610
Oh, that's not your fault, is it?
197
00:10:39,110 --> 00:10:40,610
You're a gardener, not a dog handler.
198
00:10:41,150 --> 00:10:43,650
That's great, Gardner. Oh, yeah, yeah,
I'm sorry.
199
00:10:48,630 --> 00:10:49,910
I suppose you'll be seeing others.
200
00:10:51,250 --> 00:10:52,209
Five or six.
201
00:10:52,210 --> 00:10:53,210
Oh,
202
00:10:54,530 --> 00:10:55,530
there she goes.
203
00:10:56,550 --> 00:10:57,550
On the dot.
204
00:10:57,930 --> 00:11:01,390
Look, do you mind if I feed her out
there? Then I'll come in and clear all
205
00:11:01,390 --> 00:11:02,390
away and be off.
206
00:11:02,530 --> 00:11:05,550
Well, there's nowhere to sit down out
there. You'd better bring her in here.
207
00:11:06,210 --> 00:11:07,210
Thanks very much.
208
00:11:20,790 --> 00:11:22,530
All right, all right. Here she is.
209
00:11:32,300 --> 00:11:33,300
All right, all right.
210
00:11:35,600 --> 00:11:41,120
Right little guzzler, aren't you, Alana,
eh?
211
00:11:47,560 --> 00:11:48,980
But you didn't give him the job.
212
00:11:49,340 --> 00:11:50,780
I've got three other blokes coming
tomorrow.
213
00:11:51,300 --> 00:11:52,540
I can't not see them.
214
00:11:53,240 --> 00:11:54,660
But he came top of today's list.
215
00:11:55,060 --> 00:11:56,060
Yes, I liked him.
216
00:11:57,180 --> 00:11:59,520
Just wish I was sure he didn't bring
that baby deliberately.
217
00:12:00,720 --> 00:12:03,680
If I see him again, I've got a suspicion
he'll bring along his old granny in a
218
00:12:03,680 --> 00:12:04,680
wheelchair.
219
00:12:05,520 --> 00:12:06,580
What was the baby like?
220
00:12:07,180 --> 00:12:08,400
Oh, all right, you know.
221
00:12:09,140 --> 00:12:10,580
In a boat sheet sort of way.
222
00:12:34,060 --> 00:12:35,060
I think I'd like a baby.
223
00:12:42,720 --> 00:12:44,100
You didn't hear what I said?
224
00:12:45,260 --> 00:12:46,540
Yes. Well, say something.
225
00:12:48,620 --> 00:12:49,620
You're too old.
226
00:12:50,700 --> 00:12:51,980
I am not.
227
00:12:53,540 --> 00:12:54,539
You're sure?
228
00:12:54,540 --> 00:12:57,180
Well, of course I'm sure, women these
days.
229
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
It's just the point. If I wait any
longer, I will be too old.
230
00:13:04,320 --> 00:13:05,320
There you are, then.
231
00:13:05,660 --> 00:13:07,080
If there I am, then what?
232
00:13:07,800 --> 00:13:09,140
What? What point are you making?
233
00:13:10,100 --> 00:13:11,340
Well, that's no reason, is it?
234
00:13:12,160 --> 00:13:15,720
It's like swilling down a pint of beer
that you don't really want because you
235
00:13:15,720 --> 00:13:17,040
know the barman's about to call time.
236
00:13:19,300 --> 00:13:20,380
What a charming analogy.
237
00:13:21,480 --> 00:13:22,480
You know what I mean.
238
00:13:22,660 --> 00:13:24,840
Yes, I do know what you mean. You're
wrong with more to it than that.
239
00:13:29,660 --> 00:13:30,820
You never mentioned babies.
240
00:13:31,120 --> 00:13:33,160
When? And we got together.
241
00:13:33,960 --> 00:13:37,940
Well, I don't remember you issuing a
tight list of preconditions for our
242
00:13:37,940 --> 00:13:40,620
relationship. You don't, do you? No, you
don't. You just cross your fingers and
243
00:13:40,620 --> 00:13:41,800
hope everything will turn out all right.
244
00:13:42,800 --> 00:13:44,680
Everything is all right, isn't it? Yes.
245
00:13:45,000 --> 00:13:47,840
Well, then, why go mucking about? I'm
not mucking about with anything.
246
00:13:49,420 --> 00:13:52,240
I thought we were all right as we are.
Well, we are all right as we are. Well,
247
00:13:52,260 --> 00:13:53,380
then. Well, they could be better.
248
00:13:53,580 --> 00:13:56,260
By having a baby. Well, don't make it
seem so incredible.
249
00:13:57,060 --> 00:13:58,600
I can't see us with a baby.
250
00:13:59,240 --> 00:14:01,260
Can you honestly see us with a baby?
251
00:14:02,010 --> 00:14:04,530
My God, we're a big enough shambles on
our own.
252
00:14:05,270 --> 00:14:08,510
So you think our relationship's a
shambles?
253
00:14:08,710 --> 00:14:11,310
No. That's what you said? I didn't mean
that.
254
00:14:12,410 --> 00:14:15,790
What I meant to say was that we haven't
been together all that long, and it's
255
00:14:15,790 --> 00:14:19,030
been a bit of a bumpy ride, and I don't
think you've solved anything by throwing
256
00:14:19,030 --> 00:14:22,550
babies into the arena. I'm not throwing
babies into the arena. I just said I
257
00:14:22,550 --> 00:14:25,150
think I'd like one. Ah, there you go.
Think.
258
00:14:26,610 --> 00:14:28,250
Can't take a baby back to the shop, you
know.
259
00:14:28,710 --> 00:14:29,830
Not that one on approval.
260
00:14:33,390 --> 00:14:34,710
I love you when you're being
constructive.
261
00:14:36,910 --> 00:14:39,010
If you want the truth, I think of just
being broody.
262
00:14:39,270 --> 00:14:42,470
Oh, I'm not a hen. Helen said that. Ha,
ha, ha. Ha, ha, ha what?
263
00:14:42,730 --> 00:14:43,730
Well, that's it, isn't it?
264
00:14:43,910 --> 00:14:45,690
Helen's having a baby, so you want a
baby.
265
00:14:46,270 --> 00:14:49,730
It's like a sister wanting a sister's
toys. I never wanted one of her toys. I
266
00:14:49,730 --> 00:14:52,270
never wanted a single one of her toys.
She always wanted mine.
267
00:14:52,930 --> 00:14:53,930
And she got them.
268
00:14:54,390 --> 00:14:56,950
Laurie, don't be mean. Share your toys
with Helen. She's only a baby.
269
00:15:06,830 --> 00:15:08,610
Never had any toys when I was a child.
270
00:15:12,730 --> 00:15:14,750
Carboard shoebox and the end of a piece
of string.
271
00:15:16,530 --> 00:15:18,790
That's all I had. Don't start all that
orphanage stuff.
272
00:15:21,250 --> 00:15:22,390
Got left out in the rain.
273
00:15:24,510 --> 00:15:26,490
Disintegrated. I don't believe you were
ever in an orphanage.
274
00:15:27,370 --> 00:15:30,110
I think you're really the son of a
nobleman and you're travelling the
275
00:15:30,110 --> 00:15:33,650
world disguised as a landscape gardener
before you go back to claim your
276
00:15:33,650 --> 00:15:34,650
inheritance.
277
00:15:37,800 --> 00:15:38,800
Had some soldiers.
278
00:15:40,740 --> 00:15:41,880
The reds dropped off.
279
00:15:43,640 --> 00:15:44,940
I had some soldiers.
280
00:15:45,160 --> 00:15:46,660
I thought little girls played with
dolls.
281
00:15:46,920 --> 00:15:47,940
No, not all little girls.
282
00:15:48,320 --> 00:15:51,920
Some little girls develop maternal
instincts quite late on in life. You
283
00:15:51,920 --> 00:15:54,660
you got me off the subject, didn't you?
We have discussed the subject. You think
284
00:15:54,660 --> 00:15:56,080
so? Not tonight, at least.
285
00:15:57,660 --> 00:15:58,660
Sleep tight.
286
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Paul Jones.
287
00:16:12,480 --> 00:16:15,400
Who? I think it was John Paul Jones.
288
00:16:16,140 --> 00:16:19,380
What about him? Who said, I have not yet
begun to fight.
289
00:16:24,780 --> 00:16:25,780
Come in.
290
00:16:28,840 --> 00:16:29,880
Mr. Thelway?
291
00:16:30,100 --> 00:16:31,880
Yes? Wilfred Robinson.
292
00:16:32,320 --> 00:16:34,080
Oh. How do you do?
293
00:16:35,880 --> 00:16:36,880
Please.
294
00:16:37,580 --> 00:16:38,580
Sit down. Thank you.
295
00:16:39,160 --> 00:16:40,900
I'm sorry everything's in such a mess.
296
00:16:41,680 --> 00:16:44,520
Now then, Mr.
297
00:16:46,340 --> 00:16:50,520
Robinson, what can I do for you?
298
00:16:51,560 --> 00:16:52,840
Quite a lot, I hope.
299
00:16:53,720 --> 00:16:55,120
Good, good.
300
00:17:04,240 --> 00:17:06,260
So, big job, is it?
301
00:17:07,660 --> 00:17:09,180
Well, that's rather for you to say.
302
00:17:09,800 --> 00:17:11,760
Well, I can't until I know what it is.
303
00:17:12,400 --> 00:17:13,440
But you advertised.
304
00:17:14,060 --> 00:17:17,680
Well, I'm in the Yellow Pages, yes, but
that doesn't make me a mind reader.
305
00:17:18,339 --> 00:17:21,940
I can't forecast what sort of jobs
people want.
306
00:17:22,280 --> 00:17:23,900
The job, Mr. Selway.
307
00:17:24,400 --> 00:17:26,000
Did you say Yellow Pages?
308
00:17:26,240 --> 00:17:30,120
Yes. Ah, I was referring to the
advertisement of the job centre.
309
00:17:31,240 --> 00:17:36,060
You mean... You've come after the job
here?
310
00:17:36,340 --> 00:17:37,340
Yes.
311
00:17:37,460 --> 00:17:43,160
Oh, I'm so sorry. My wife said that I
should have worn a cardigan. No, no,
312
00:17:43,160 --> 00:17:47,520
You look very nice.
313
00:17:49,780 --> 00:17:50,880
Thank you very much.
314
00:17:52,800 --> 00:17:54,440
You don't want to work here.
315
00:17:56,100 --> 00:17:57,100
I do.
316
00:17:58,360 --> 00:17:59,560
But what did you do before?
317
00:17:59,950 --> 00:18:04,530
I was personnel manager for a large
manufacturing company, but not to put
318
00:18:04,530 --> 00:18:08,290
fine a point on it, the last thing that
company manufactured was total collapse.
319
00:18:09,470 --> 00:18:13,950
Surely, with qualifications like that...
Please, I don't want to be rude, Mr.
320
00:18:14,030 --> 00:18:17,970
Selway, but surely with qualifications
like that, let's assume the proportions
321
00:18:17,970 --> 00:18:23,310
of a conversational death knell. I'm 50
years old, and 50 -year -old middle
322
00:18:23,310 --> 00:18:27,590
managers are only minimally less in
demand than hula hoops.
323
00:18:29,350 --> 00:18:30,870
You've seen the way that I'm offering?
324
00:18:31,370 --> 00:18:34,050
Yes. You must have got more than that in
luncheon vouchers.
325
00:18:35,930 --> 00:18:36,970
One must adapt.
326
00:18:40,270 --> 00:18:43,050
Look, be honest, Mr. Robinson.
327
00:18:43,450 --> 00:18:45,270
What do you know about gardening?
328
00:18:45,690 --> 00:18:46,429
A little.
329
00:18:46,430 --> 00:18:49,790
Before we moved, we had a fair -sized
garden, which we tended ourselves.
330
00:18:50,030 --> 00:18:51,590
And what do you call fair -sized?
331
00:18:51,990 --> 00:18:52,990
Two acres.
332
00:18:56,410 --> 00:18:58,010
I know it said...
333
00:18:59,299 --> 00:19:02,880
assistant horticulturalist in the
advertisement, but when you come down to
334
00:19:02,980 --> 00:19:06,000
it's just really labouring. Oh, I
realise that.
335
00:19:06,340 --> 00:19:07,340
I'm very fit.
336
00:19:09,880 --> 00:19:15,220
Well... Look, I won't take up any more
of your time, Mr Selway. I do have other
337
00:19:15,220 --> 00:19:16,220
applicants to see.
338
00:19:16,320 --> 00:19:20,100
I can, of course, furnish excellent
references, if necessary.
339
00:19:20,960 --> 00:19:22,900
Oh, thank you for seeing me.
340
00:19:23,620 --> 00:19:24,620
Goodbye.
341
00:19:28,170 --> 00:19:31,930
It's just that I would like to go home
again in the evenings and be able to say
342
00:19:31,930 --> 00:19:32,930
I've been to work.
343
00:19:42,210 --> 00:19:43,210
Hello, dear.
344
00:19:44,190 --> 00:19:45,770
Just wondering if there was any news.
345
00:19:49,270 --> 00:19:50,530
He really meant it, you see.
346
00:19:51,430 --> 00:19:53,970
I nearly ran after him and offered him
the job on the spot.
347
00:19:54,550 --> 00:19:56,850
But then young Terry turned up and I
like him as well.
348
00:19:57,200 --> 00:19:58,740
I didn't bring the baby with him this
time, did I?
349
00:19:59,080 --> 00:20:01,580
Hit me in the box, Phil. We're not
allowed to mention babies here.
350
00:20:03,160 --> 00:20:07,420
Well, I think you should give Mr.
Robinson the job. He sounds cuddly. I'm
351
00:20:07,420 --> 00:20:09,640
hiring somebody to cuddle. You cuddle
babies.
352
00:20:10,520 --> 00:20:13,560
You go for the younger one. What's the
thing about old dogs, new tricks? Well,
353
00:20:13,580 --> 00:20:15,960
it's wrong. Older men are steadier, more
reliable.
354
00:20:16,280 --> 00:20:17,280
What do you know about older men?
355
00:20:17,540 --> 00:20:18,540
I'm married to one.
356
00:20:18,680 --> 00:20:19,680
Well,
357
00:20:21,260 --> 00:20:24,480
anybody over 30 these days is positively
geriatric.
358
00:20:29,290 --> 00:20:30,790
on the scrappy, but 50.
359
00:20:31,010 --> 00:20:33,550
Yes, that's what I thought. Well,
personally, I'm firmly resolved to be on
360
00:20:33,550 --> 00:20:35,650
scrappy, but 50. And what do you intend
to live on?
361
00:20:35,950 --> 00:20:37,250
Charity for my adoring children.
362
00:20:37,850 --> 00:20:38,850
Sorry.
363
00:20:39,410 --> 00:20:40,410
It's no work.
364
00:20:40,990 --> 00:20:41,990
Keep tossing up.
365
00:20:43,070 --> 00:20:44,910
I wish King Solomon was in the phone
book.
366
00:20:48,070 --> 00:20:49,070
What do you think, Laura?
367
00:20:50,050 --> 00:20:52,330
I thought you'd become very good at
making quick decisions.
368
00:20:54,310 --> 00:20:55,810
Well, toss up, then. Spin a coin.
369
00:20:56,050 --> 00:20:58,450
Oh, it's no good spinning a coin over
big decisions.
370
00:20:59,210 --> 00:21:02,390
Always lands on a tuft of carpet so that
it's not quite flat.
371
00:21:03,790 --> 00:21:07,130
Mr. Robinson must have an awful lot of
business experience.
372
00:21:07,470 --> 00:21:11,190
Yes, but in personnel. If I took him on,
the only personnel I'd have would be
373
00:21:11,190 --> 00:21:14,050
him. Well, he can take his problems to
himself. You go for young Terry.
374
00:21:14,310 --> 00:21:17,050
But he doesn't know the first thing
about gardening. Well, I shouldn't think
375
00:21:17,130 --> 00:21:19,790
Robinson knows much about getting his
hands dirty. Oh, I don't know.
376
00:21:21,590 --> 00:21:23,230
Oh, I didn't think it would be this
difficult.
377
00:21:24,150 --> 00:21:25,210
And they're the pick of the bunch.
378
00:21:26,210 --> 00:21:28,130
Personnel manager and a blue movie star.
379
00:21:31,050 --> 00:21:32,270
Yes, I do.
380
00:21:32,750 --> 00:21:36,190
Well, I wouldn't let emotion get into
things. Let emotion get into things that
381
00:21:36,190 --> 00:21:37,190
cloud your judgment.
382
00:21:38,150 --> 00:21:40,150
I do wish you'd play another record.
383
00:21:40,530 --> 00:21:41,530
Certainly.
384
00:21:42,390 --> 00:21:43,390
What would you like?
385
00:21:43,850 --> 00:21:45,190
Everybody loves my baby.
386
00:21:51,310 --> 00:21:53,390
I'd better gladly call Ryan, huh?
387
00:22:12,650 --> 00:22:13,650
I heard them go.
388
00:22:14,090 --> 00:22:16,730
Yes, well, you can pack just so many
laughs into one evening.
389
00:22:19,230 --> 00:22:20,410
Oh, I'm sorry, Mike.
390
00:22:21,350 --> 00:22:22,350
It was Charlie.
391
00:22:22,450 --> 00:22:24,370
Oh, I didn't mean to use that word on
purpose.
392
00:22:26,550 --> 00:22:27,630
Oh, well, we've had it now.
393
00:22:29,290 --> 00:22:30,530
Crop up all over the place.
394
00:22:32,150 --> 00:22:34,790
The old film on television tonight is
bringing up baby.
395
00:22:36,190 --> 00:22:39,830
Well, anyway, I'm sorry. It wasn't fair
to snipe at you in front of Phil and
396
00:22:39,830 --> 00:22:41,670
Helen. It's just babyish.
397
00:22:43,910 --> 00:22:46,870
Silly. Yes, well, I didn't exactly jolly
things along, did I?
398
00:22:47,570 --> 00:22:48,990
Journeying on about who should get the
job.
399
00:22:51,110 --> 00:22:52,110
Actually, I've decided.
400
00:22:52,490 --> 00:22:53,490
Oh.
401
00:22:53,670 --> 00:22:55,530
Which one are you crossing your fingers
for? Both of them.
402
00:22:56,710 --> 00:22:57,710
That's prophetic.
403
00:22:58,230 --> 00:22:59,890
Why? I'm going to take both of them on.
404
00:23:00,490 --> 00:23:03,250
Oh, you're not just being kind, are you?
405
00:23:03,510 --> 00:23:04,890
No, no, I started thinking.
406
00:23:05,930 --> 00:23:08,750
I keep talking about expanding, but how
can I expand?
407
00:23:09,610 --> 00:23:13,290
If all the time I'm offered lots of
work, I'm too busy to accept it. A
408
00:23:13,290 --> 00:23:14,830
manager in a blue movie, staff.
409
00:23:18,230 --> 00:23:20,750
X. Trust you to take on staff like that.
410
00:23:20,950 --> 00:23:21,950
True.
411
00:23:21,970 --> 00:23:22,990
Blue movies?
412
00:23:23,650 --> 00:23:25,470
I don't think he did it just for fun.
413
00:23:26,090 --> 00:23:32,890
I think he did it... I think he did it
for his little girl.
414
00:23:40,140 --> 00:23:44,660
Perhaps if we ran out and down the
street shouting at the top of our
415
00:23:44,660 --> 00:23:47,360
baby, we might be able to forget all
about it. Oh, dear.
416
00:23:48,340 --> 00:23:50,560
What? Well, I haven't forgotten all
about it, Mike.
417
00:23:51,580 --> 00:23:53,760
I'm sorry that I make it the sole topic
of conversation.
418
00:23:55,380 --> 00:23:57,220
Wishful thinking on my part. I'm afraid
so.
419
00:24:02,440 --> 00:24:04,420
It was John Paul Jones. I looked it up.
420
00:24:06,980 --> 00:24:07,980
Let's go to bed.
421
00:24:11,690 --> 00:24:13,430
This thing's between us now, isn't it?
422
00:24:16,690 --> 00:24:17,649
Yes, it is.
423
00:24:17,650 --> 00:24:18,770
I didn't mean it to be.
424
00:24:19,650 --> 00:24:20,650
I know that.
425
00:24:21,630 --> 00:24:22,930
Anyway, you might change your mind.
426
00:24:23,330 --> 00:24:24,390
No, you might change yours.
427
00:24:27,410 --> 00:24:29,650
Anyway, we're bound to sort things out.
428
00:24:30,270 --> 00:24:31,270
Yes.
429
00:25:02,510 --> 00:25:07,810
A fine romance with no wrestling.
430
00:25:08,410 --> 00:25:15,330
We two are just as prickly
431
00:25:15,330 --> 00:25:16,450
as cactus plants.
432
00:25:16,750 --> 00:25:19,030
Love hasn't got a chance.
433
00:25:20,210 --> 00:25:22,250
This is a fine romance.
31638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.