All language subtitles for A Fine Romance s03e03 The Dinner Party
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,070 --> 00:00:13,930
A fine romance with no kisses.
2
00:00:14,450 --> 00:00:21,050
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:21,050 --> 00:00:22,910
couple of hot tomatoes.
4
00:00:23,890 --> 00:00:27,490
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes.
5
00:00:28,930 --> 00:00:29,930
Ah.
6
00:00:46,760 --> 00:00:48,280
This is a fine romance.
7
00:01:13,730 --> 00:01:15,450
Grilled mackerel with green gooseberry
sauce.
8
00:01:16,530 --> 00:01:17,530
With what?
9
00:01:17,650 --> 00:01:18,650
Green gooseberry sauce.
10
00:01:20,230 --> 00:01:22,930
You don't think all this is going to
make a rather heavy supper, do you?
11
00:01:23,610 --> 00:01:24,610
I'm just looking.
12
00:01:25,550 --> 00:01:26,550
I like looking.
13
00:01:33,090 --> 00:01:35,710
No, well, the thing is, Mike, I think we
should give it in a party.
14
00:01:36,690 --> 00:01:38,610
Why? No reason, I'd just like to.
15
00:01:39,370 --> 00:01:41,690
Oh. I can see you'd like to as well.
16
00:01:43,460 --> 00:01:45,720
Well, you know, I'm not very keen on
going to dues like that.
17
00:01:45,960 --> 00:01:46,960
You wouldn't have to go anywhere.
18
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
You'd be there.
19
00:01:48,240 --> 00:01:49,240
Here.
20
00:01:49,460 --> 00:01:50,460
What would I have to do?
21
00:01:50,680 --> 00:01:54,800
Nothing. Just be the host, hand out the
drinks, keep the conversation flowing.
22
00:01:56,740 --> 00:01:59,980
You don't have to say anything. Just ask
them how they got here and they'll tell
23
00:01:59,980 --> 00:02:00,980
you.
24
00:02:01,320 --> 00:02:02,320
Biologically.
25
00:02:03,470 --> 00:02:06,310
People love telling you which route they
took and then one thing leads to
26
00:02:06,310 --> 00:02:08,690
another and before you know where you
are, you have them chatting away like
27
00:02:08,889 --> 00:02:11,190
You've done this sort of thing before,
haven't you? Well, you might have done
28
00:02:11,190 --> 00:02:12,190
sometime. No.
29
00:02:12,910 --> 00:02:15,090
I've always been the one who's been
asked how he got here.
30
00:02:16,390 --> 00:02:19,430
And I'm always the one who's bored
everybody to death telling them.
31
00:02:21,450 --> 00:02:24,650
It was never any fun giving dinner
parties when I was on my own. Oh, no,
32
00:02:24,650 --> 00:02:26,170
start all that. I'm not starting
anything.
33
00:02:34,410 --> 00:02:36,730
Well, I don't fancy that mackerel with
the green gooseberry sauce.
34
00:02:38,990 --> 00:02:39,990
Who should we ask?
35
00:02:40,750 --> 00:02:41,790
Well, how many do you want?
36
00:02:42,170 --> 00:02:43,770
Well, I thought asking four guests.
37
00:02:44,490 --> 00:02:46,710
Well, Phil and Helen.
38
00:02:48,090 --> 00:02:49,790
Yes, we must ask Phil and Helen.
39
00:02:50,330 --> 00:02:51,490
I like Phil and Helen.
40
00:02:52,590 --> 00:02:55,930
It's rather unimaginative, I suppose,
asking your own sister, but we've had
41
00:02:55,930 --> 00:02:56,930
of meals with them.
42
00:02:57,570 --> 00:02:59,050
And they're nice people.
43
00:02:59,830 --> 00:03:00,950
We must ask them.
44
00:03:01,370 --> 00:03:03,010
Right, that's Phil and Helen for a
start.
45
00:03:03,580 --> 00:03:04,580
Right.
46
00:03:18,460 --> 00:03:19,900
We must know somebody else.
47
00:03:21,220 --> 00:03:23,760
Not couples. Perhaps you don't know
couples till you are one.
48
00:03:24,100 --> 00:03:25,100
Well, we are.
49
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
More or less.
50
00:03:26,640 --> 00:03:27,940
Not long enough, maybe.
51
00:03:28,200 --> 00:03:29,200
I suppose that's it.
52
00:03:30,420 --> 00:03:33,040
Well, I'll ring Helen in the morning. I
hope they can come.
53
00:03:33,440 --> 00:03:34,460
Beginning to look essential.
54
00:03:36,940 --> 00:03:38,940
Yes, we'd love to come, Laura.
55
00:03:40,400 --> 00:03:43,440
No, Phil isn't standing beside me
shaking his head.
56
00:03:44,640 --> 00:03:46,420
Now, what have you decided to cook?
57
00:03:51,120 --> 00:03:52,120
Ah.
58
00:03:52,960 --> 00:03:59,720
No, that sounds lovely, except... you're
not just being a little ambitious, are
59
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
you?
60
00:04:02,160 --> 00:04:03,340
Not being a killjoy.
61
00:04:04,260 --> 00:04:08,960
Of course your cooking isn't that awful.
I just think with dinner parties, it's
62
00:04:08,960 --> 00:04:10,500
best to cook something you've done
before.
63
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
No, no, not egg and chips.
64
00:04:15,120 --> 00:04:17,240
All right, you're the hostess.
65
00:04:18,040 --> 00:04:19,399
See you Friday, then.
66
00:04:19,680 --> 00:04:21,620
I've got to go. My ice cream's melting.
67
00:04:22,560 --> 00:04:25,720
I wouldn't describe ice cream as a
strange craving at all.
68
00:04:26,140 --> 00:04:27,700
See you Friday. Bye.
69
00:04:47,620 --> 00:04:49,140
Dalton. Laura Dalton.
70
00:04:50,840 --> 00:04:52,920
We met at the trade conference at
Bournemouth.
71
00:04:53,920 --> 00:04:56,240
Is it interpreting Laura Dalton?
72
00:04:58,380 --> 00:05:00,420
Oh, um, shortish.
73
00:05:02,380 --> 00:05:03,380
Fair.
74
00:05:03,820 --> 00:05:05,320
Or quite attractive, really.
75
00:05:06,920 --> 00:05:09,740
Yes. Yes, that's right. I was the one
that got stuck in the lift.
76
00:05:10,720 --> 00:05:11,720
Yes, hello again.
77
00:05:12,280 --> 00:05:16,590
Um, look, we said we'd ring and we
wondered whether you and your, uh, Your
78
00:05:17,830 --> 00:05:21,030
Frank. Frank, that's it, yes. If you'd
like to come to dinner.
79
00:05:22,570 --> 00:05:23,570
Next Friday.
80
00:05:25,830 --> 00:05:26,830
You will?
81
00:05:26,930 --> 00:05:28,230
Oh, good, about 7 .30.
82
00:05:30,010 --> 00:05:32,130
No, look, I'll pop a little map in the
post.
83
00:05:33,010 --> 00:05:37,250
Yes, we look forward to seeing you. Oh,
by the way, do you and Frank have any
84
00:05:37,250 --> 00:05:38,250
hates in the eating line?
85
00:05:40,270 --> 00:05:42,230
I mean in the vegetarian line.
86
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Oh right.
87
00:05:46,500 --> 00:05:47,500
We'll see you then.
88
00:05:48,300 --> 00:05:49,300
Bye.
89
00:06:24,590 --> 00:06:28,150
I said, what are you doing moving the
furniture and why are you hoovering at
90
00:06:28,150 --> 00:06:29,570
this time of the morning? It's tonight.
91
00:06:30,150 --> 00:06:32,990
But that's 12 hours away. There are lots
of things to do.
92
00:06:33,630 --> 00:06:36,050
By the way, have you seen any napkin
rings knocking about?
93
00:06:36,270 --> 00:06:37,270
I've just got out of bed.
94
00:06:37,970 --> 00:06:39,690
Are they generally knocking about?
95
00:06:39,970 --> 00:06:41,170
I don't know. They must be somewhere.
96
00:06:41,430 --> 00:06:42,409
Could you look?
97
00:06:42,410 --> 00:06:45,390
Where? Well, if I knew where, I wouldn't
ask you to look, would I?
98
00:06:45,910 --> 00:06:47,430
Oh, don't bother. I'll buy some.
99
00:06:48,150 --> 00:06:52,110
Why go spending money on napkin rings
when we've got napkin rings? Because you
100
00:06:52,110 --> 00:06:53,110
can't find them.
101
00:06:55,680 --> 00:06:57,400
Have you got to get all that stuff?
102
00:06:57,660 --> 00:07:00,200
Yes. For six people? You don't realise?
103
00:07:00,640 --> 00:07:01,640
No.
104
00:07:01,840 --> 00:07:05,520
What do we want six new dinner plates
for? We've got dinner plates. They don't
105
00:07:05,520 --> 00:07:06,520
match.
106
00:07:07,640 --> 00:07:08,640
What's a bammari?
107
00:07:10,300 --> 00:07:12,600
A kind of saucepan. Oh, I don't know.
108
00:07:12,960 --> 00:07:15,460
Things to cook the food on, things to
cook the food in.
109
00:07:15,680 --> 00:07:17,380
You will be getting some food, will you?
110
00:07:17,920 --> 00:07:21,080
Mike, please don't try and be funny.
I've got two meals to think about.
111
00:07:21,320 --> 00:07:24,520
Two? Yeah, Jill and Frank are
vegetarians. Oh, that's no problem.
112
00:07:24,880 --> 00:07:26,700
Just give them what we're having without
the meat.
113
00:07:29,300 --> 00:07:32,000
We're having casserole. What do you
suggest I give them? A plate of gravy?
114
00:07:32,680 --> 00:07:39,040
Now, we don't need five different sorts
of cheese. Will you go away and leave me
115
00:07:39,040 --> 00:07:39,799
to it?
116
00:07:39,800 --> 00:07:40,800
What's a ramekin?
117
00:07:41,260 --> 00:07:45,340
Ramekin? What about my breakfast? Oh,
you can forget your breakfast.
118
00:07:45,640 --> 00:07:46,960
I've no time to cook your breakfast.
119
00:07:49,160 --> 00:07:51,300
I'm glad we don't do this sort of thing
more often.
120
00:07:53,690 --> 00:07:54,690
How's that? How's that?
121
00:07:55,230 --> 00:07:59,470
What? It looks as though it's been hit
by a bomb. Look, I'm preparing.
122
00:08:00,030 --> 00:08:02,450
Before a state banquet. Oh, go to hell.
123
00:08:02,730 --> 00:08:06,530
Well, I mean to say. What? What do you
mean to say? It's just a little dinner
124
00:08:06,530 --> 00:08:09,530
party. Bit of food, bit of wine. Drop,
drop. Drop, drop, drop.
125
00:08:10,110 --> 00:08:14,130
But you're turning it into an epic.
Look, I just want everything to be
126
00:08:15,050 --> 00:08:17,410
Surely you can understand that. I can.
127
00:08:18,640 --> 00:08:21,980
But if you're in this sort of flap at 8
o 'clock in the morning, what are you
128
00:08:21,980 --> 00:08:22,980
going to be like by tonight?
129
00:08:24,460 --> 00:08:27,680
Organised, poised and calm. That sounds
like a theory. Yes, it is a theory.
130
00:08:29,680 --> 00:08:32,559
I don't suppose I'm allowed in there to
make myself some breakfast.
131
00:08:32,860 --> 00:08:33,860
No.
132
00:08:34,880 --> 00:08:38,440
Oh, I'll scrounge some off Charlie. He's
always got enough to feed a regiment.
133
00:08:38,760 --> 00:08:40,120
Oh, and try and be early.
134
00:08:40,700 --> 00:08:42,419
Why? To help.
135
00:08:42,700 --> 00:08:43,700
I haven't got a dinner suit.
136
00:08:43,780 --> 00:08:44,780
Mike!
137
00:08:44,980 --> 00:08:48,940
Yes? Yes, I know. You just want it to be
right. Yes. Well, it will be.
138
00:08:49,540 --> 00:08:53,400
If in any way effort equals results,
it'll be splendid.
139
00:08:53,900 --> 00:08:55,100
You're just saying that.
140
00:08:56,040 --> 00:08:57,040
I'm off now.
141
00:08:57,100 --> 00:08:59,960
Oh, Mike, don't. Yes, yes, I'll be in
early.
142
00:09:00,540 --> 00:09:01,539
I'll see you later.
143
00:09:01,540 --> 00:09:02,540
Bye.
144
00:09:16,750 --> 00:09:21,270
Those napkin rings, are they wooden with
a sort of... Flower? On the top, yes.
145
00:09:21,550 --> 00:09:22,550
I have seen them. Where?
146
00:09:22,570 --> 00:09:23,570
I can't remember.
147
00:09:31,370 --> 00:09:32,370
Mike?
148
00:09:41,030 --> 00:09:42,030
It's Charlie.
149
00:09:42,070 --> 00:09:43,070
Oh, no. He collapsed.
150
00:09:43,710 --> 00:09:44,710
I'll come with you.
151
00:09:44,790 --> 00:09:45,790
I wish you would.
152
00:09:46,030 --> 00:09:47,030
What are you doing here, anyway?
153
00:09:47,290 --> 00:09:48,470
I wanted you to get the drink.
154
00:09:49,670 --> 00:09:54,330
My mate is still ticking.
155
00:09:54,610 --> 00:09:55,690
You're all out, you, aren't you?
156
00:09:56,510 --> 00:09:57,530
How much do I owe you?
157
00:09:58,730 --> 00:09:59,730
Four -fifty.
158
00:10:00,250 --> 00:10:01,250
Call it a five.
159
00:10:01,550 --> 00:10:02,890
No, we'll call it four -fifty.
160
00:11:34,030 --> 00:11:36,010
I'll phone Charlie's sister. Is she
coming? No.
161
00:11:36,790 --> 00:11:39,210
She said with our legs, she can't even
get past the front gate.
162
00:11:39,790 --> 00:11:40,790
That means us.
163
00:11:41,070 --> 00:11:42,070
Yeah.
164
00:11:42,770 --> 00:11:44,910
Any news? No, they just didn't take any
notice.
165
00:11:45,910 --> 00:11:47,930
They should have started cooking by now.
166
00:11:49,230 --> 00:11:50,910
But we don't know what's going to
happen, do we?
167
00:11:51,470 --> 00:11:54,350
We'll have to call it all off. We can't.
Jill's at work. I don't know the
168
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
number.
169
00:11:56,150 --> 00:11:57,150
I know.
170
00:11:57,270 --> 00:12:00,290
Phone Helen and ask her to go round
there and start the cooking.
171
00:12:00,930 --> 00:12:01,930
The food's here.
172
00:12:02,330 --> 00:12:03,029
Oh, yeah.
173
00:12:03,030 --> 00:12:06,050
Oh, wait, though. We could phone Helen,
ask her to come here, pick up the key
174
00:12:06,050 --> 00:12:10,430
and the shopping, then go round to the
flat. Oh, no, no, no. You can't ask
175
00:12:10,430 --> 00:12:11,750
guests to cook their own dinner.
176
00:12:16,290 --> 00:12:17,290
Look,
177
00:12:18,190 --> 00:12:20,210
there's no sense in both of us staying
here. You go back.
178
00:12:20,470 --> 00:12:21,470
No.
179
00:12:21,550 --> 00:12:22,550
Charlie's on his own.
180
00:12:26,510 --> 00:12:28,470
I wish somebody would come. Oh, so do I.
181
00:12:35,820 --> 00:12:36,820
Are those for tonight?
182
00:12:46,760 --> 00:12:47,220
What are
183
00:12:47,220 --> 00:12:54,440
you
184
00:12:54,440 --> 00:12:55,440
doing?
185
00:12:56,280 --> 00:12:59,660
Well... We might as well do something.
186
00:13:23,210 --> 00:13:24,210
until about 11.
187
00:13:25,310 --> 00:13:26,930
Oh, not that far down.
188
00:13:27,910 --> 00:13:29,470
I've peeled the potatoes.
189
00:13:29,990 --> 00:13:31,370
We're having jacket potatoes.
190
00:13:32,910 --> 00:13:34,870
Shall I put the peel back on again then?
191
00:13:36,550 --> 00:13:37,550
Sorry, Mike.
192
00:13:37,650 --> 00:13:39,650
Where's my pinning? Oh, I don't know.
193
00:13:40,170 --> 00:13:43,970
You came in here, you said, you took
your dress off and said, I've got to get
194
00:13:43,970 --> 00:13:46,850
changed. And then you said, no, I'd
better see to the meat and...
195
00:13:52,650 --> 00:13:54,050
You're starting to panic, aren't you?
196
00:13:57,950 --> 00:13:58,950
I'll lay the table.
197
00:13:59,950 --> 00:14:01,370
Don't you want to go to the hospital?
198
00:14:01,750 --> 00:14:04,110
No, they said in the morning. Anyway,
they've got our number.
199
00:14:04,830 --> 00:14:06,210
They might have let us see Charlie.
200
00:14:06,450 --> 00:14:07,450
Oh, no.
201
00:14:07,570 --> 00:14:08,570
Resting comfortably.
202
00:14:08,930 --> 00:14:10,490
They always say that, don't they?
203
00:14:10,770 --> 00:14:13,190
Well, they'd hardly say anyone was
resting uncomfortably, would they?
204
00:14:14,450 --> 00:14:16,190
Poor old Charlie. Oh, he'll be all
right.
205
00:14:16,430 --> 00:14:18,550
Yeah. He's as tough as old boots.
206
00:14:19,350 --> 00:14:20,329
Please be tender.
207
00:14:20,330 --> 00:14:21,330
What do you mean?
208
00:14:37,070 --> 00:14:38,250
Just a bit late, that's all.
209
00:14:45,990 --> 00:14:47,890
Ah, it's everybody.
210
00:14:48,430 --> 00:14:51,130
Well, we all found ourselves coming to
the same flat, so we thought it must be.
211
00:14:51,810 --> 00:14:53,090
Come in, come in.
212
00:14:57,210 --> 00:14:58,210
Hello,
213
00:14:58,630 --> 00:14:59,710
I'm Mike.
214
00:15:00,030 --> 00:15:01,130
Hello, I'm Phil.
215
00:15:05,960 --> 00:15:07,760
This is Mike. Hello. Hello.
216
00:15:14,600 --> 00:15:15,600
Well,
217
00:15:24,760 --> 00:15:26,540
I must say you were easy to find.
218
00:15:26,800 --> 00:15:27,800
What?
219
00:15:28,240 --> 00:15:29,760
Oh, good.
220
00:15:31,620 --> 00:15:33,100
How did you get here?
221
00:15:34,020 --> 00:15:35,020
We drove.
222
00:15:40,750 --> 00:15:41,750
Sit down.
223
00:15:48,290 --> 00:15:54,670
Well, this is all very nice, isn't it?
224
00:15:55,050 --> 00:15:55,949
Oh, yes.
225
00:15:55,950 --> 00:15:57,810
Yes, jolly nice. Jolly nice.
226
00:16:20,780 --> 00:16:27,720
Well, I was just going to say to Fred,
Frank, that we were easy to find, then.
227
00:16:28,040 --> 00:16:29,660
Oh, yes, very easy, actually.
228
00:16:29,900 --> 00:16:32,180
It only took us just under an hour from
Chorley Wood.
229
00:16:32,860 --> 00:16:35,340
Really? Well, of course, it's quicker in
the evenings.
230
00:16:35,860 --> 00:16:37,440
Well, the traffic's lighter there, isn't
it?
231
00:16:37,700 --> 00:16:38,700
Yes, yes, it is.
232
00:16:39,180 --> 00:16:40,180
Oh,
233
00:16:46,340 --> 00:16:47,340
or earlier in the morning.
234
00:16:51,100 --> 00:16:52,100
The traffic.
235
00:16:53,180 --> 00:16:55,920
Oh, uh... I guess it is lighter in the
mornings.
236
00:16:58,540 --> 00:17:00,400
Shall I give Laura a hand? No, no, no.
237
00:17:00,920 --> 00:17:01,920
She'll be out in a minute.
238
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
Oh, but I'm starving.
239
00:17:03,280 --> 00:17:04,039
Oh, my.
240
00:17:04,040 --> 00:17:05,040
I could eat a horse.
241
00:17:12,540 --> 00:17:13,579
Hello. Sorry.
242
00:17:13,980 --> 00:17:16,680
A few little things to do. Are you sure
you don't want a hand?
243
00:17:16,920 --> 00:17:17,920
No, really. No rush.
244
00:17:19,300 --> 00:17:20,520
Hello. Oh, hello, Phil.
245
00:17:20,750 --> 00:17:22,730
Hello, Jill. Nice to see you. You too.
246
00:17:22,930 --> 00:17:24,470
I'm sorry I didn't remember you at
first.
247
00:17:24,770 --> 00:17:25,770
Moira, this is Frank.
248
00:17:26,630 --> 00:17:27,630
Hello.
249
00:17:27,990 --> 00:17:28,990
I'm glad you could come.
250
00:17:30,770 --> 00:17:31,770
How did you get here?
251
00:17:34,270 --> 00:17:35,149
We drove.
252
00:17:35,150 --> 00:17:36,690
It only took us about 50 minutes.
253
00:17:36,930 --> 00:17:37,930
And that's from Chorley Wood.
254
00:17:38,830 --> 00:17:39,830
That's good, isn't it?
255
00:17:41,030 --> 00:17:41,869
Isn't that good?
256
00:17:41,870 --> 00:17:42,870
There's plenty to eat.
257
00:17:42,970 --> 00:17:43,970
We're all starving.
258
00:17:44,130 --> 00:17:45,130
Good.
259
00:17:45,410 --> 00:17:46,630
It'll only be a couple of hours.
260
00:17:51,280 --> 00:17:54,400
Good idea. I hate going somewhere and
sitting straight down to eat.
261
00:17:54,660 --> 00:17:57,260
Much more civilised to have a chat
first.
262
00:17:57,940 --> 00:17:59,060
Well, that's what we thought.
263
00:17:59,780 --> 00:18:00,780
Didn't we, Mike?
264
00:18:00,840 --> 00:18:01,840
What?
265
00:18:02,740 --> 00:18:03,740
Yes.
266
00:18:12,300 --> 00:18:14,480
Mike, you didn't give anyone a drink.
267
00:18:14,700 --> 00:18:15,700
Oh, my goodness.
268
00:18:15,900 --> 00:18:18,920
I'm so sorry. We got chatting about the
traffic and so on.
269
00:18:19,880 --> 00:18:21,400
Now then, what would everybody like?
270
00:18:21,640 --> 00:18:23,460
Oh, um, a dry sherry, please.
271
00:18:23,660 --> 00:18:27,840
Fine. Helen? Gin and tonic, please. Gin
and tonic? Me too. Two gin and tonics,
272
00:18:27,900 --> 00:18:33,200
one dry sherry, and, uh, for a prank,
may I have a small scotch? One dry
273
00:18:33,220 --> 00:18:36,000
two gin and tonics, and one small
scotch. Coming up.
274
00:19:14,350 --> 00:19:15,350
It's not your fault.
275
00:19:16,510 --> 00:19:17,890
It's Charlie, you see.
276
00:19:18,590 --> 00:19:23,070
He works for me, and he was taken ill,
and we had to go to the hospital with
277
00:19:23,070 --> 00:19:24,070
him, and it took hours.
278
00:19:24,130 --> 00:19:28,070
Oh, dear. Oh, Laura, you should have put
it... Oh, we couldn't. Now, I bet
279
00:19:28,070 --> 00:19:29,970
you've all completely gone off the idea
of eating altogether.
280
00:19:30,310 --> 00:19:31,510
No. Oh, no.
281
00:19:32,090 --> 00:19:33,710
It was an edge of the appetite, a bit of
a weight.
282
00:19:33,950 --> 00:19:34,950
Poor old Charlie.
283
00:19:35,570 --> 00:19:36,630
What's wrong with him, Mike?
284
00:19:36,890 --> 00:19:37,890
Ticker.
285
00:19:38,130 --> 00:19:39,310
Oh, dear.
286
00:19:40,150 --> 00:19:41,150
Funny things, hearts.
287
00:19:42,090 --> 00:19:44,990
Take them for granted as long as they're
working, don't you? You do.
288
00:19:45,630 --> 00:19:46,990
And then pop.
289
00:19:49,390 --> 00:19:50,490
He's not that old, is he?
290
00:19:50,750 --> 00:19:52,110
You don't have to be that old.
291
00:19:52,510 --> 00:19:53,409
That's true.
292
00:19:53,410 --> 00:19:59,390
It's like a single -engine aeroplane. If
the engine fails, it... Could
293
00:19:59,390 --> 00:20:03,470
happen to any one of us.
294
00:20:22,510 --> 00:20:23,510
No, no, no, no.
295
00:20:23,550 --> 00:20:24,870
It was good of you to call.
296
00:20:25,970 --> 00:20:27,230
I see.
297
00:20:28,650 --> 00:20:30,410
Yes, I'll come right over.
298
00:20:31,610 --> 00:20:32,930
Thank you for calling.
299
00:20:33,670 --> 00:20:34,670
Yes, goodbye.
300
00:20:35,070 --> 00:20:36,070
Charlie.
301
00:20:36,910 --> 00:20:38,290
Yes, he's worse.
302
00:20:38,610 --> 00:20:40,370
I'm sorry, Laura, I'll have to go.
303
00:20:40,570 --> 00:20:42,010
It's all right, I'll come with you. Oh.
304
00:20:43,590 --> 00:20:44,590
Shall we all go?
305
00:20:44,710 --> 00:20:46,090
Oh, this is terrible.
306
00:20:46,370 --> 00:20:49,590
Just bad luck. Yes, look, we'll... No,
look, the food's here. You must eat
307
00:20:49,830 --> 00:20:52,370
There's plenty to drink now. Look,
you... Do go.
308
00:20:52,710 --> 00:20:54,210
We'll dish it up for ourselves.
309
00:20:54,470 --> 00:20:55,770
Yeah, we'll be all right. We'll be back
before you know it.
310
00:20:56,190 --> 00:20:57,190
Come on, come on.
311
00:20:59,490 --> 00:21:06,270
Let me hide myself in thee.
312
00:21:07,270 --> 00:21:10,410
And the water and the blood.
313
00:21:15,250 --> 00:21:16,890
Wasn't hospital ghost, was it?
314
00:21:17,790 --> 00:21:19,890
I thought it was afternoon you were
singing that then.
315
00:21:20,590 --> 00:21:22,370
Let's cheer everybody up. No end. No
end.
316
00:21:22,910 --> 00:21:24,530
What time is it? Half past twelve.
317
00:21:25,770 --> 00:21:27,870
We couldn't let Charlie think he was on
his own.
318
00:21:28,070 --> 00:21:29,070
No, of course not.
319
00:21:31,550 --> 00:21:33,750
I could murder some bread and treacle
now.
320
00:21:34,710 --> 00:21:35,790
Why bread and treacle?
321
00:21:36,110 --> 00:21:37,110
I don't know.
322
00:21:37,250 --> 00:21:39,870
May I come to the salway? No, we're not
asking. Yes, if you like.
323
00:21:40,350 --> 00:21:41,350
How is he?
324
00:21:41,410 --> 00:21:44,430
Still in ICU, but stabilised. What's
that supposed to mean?
325
00:21:44,990 --> 00:21:46,930
He's a man, not a car. In for service.
326
00:21:48,230 --> 00:21:49,230
Oh, sorry.
327
00:21:51,150 --> 00:21:53,590
But Mr Painter is still in the intensive
care unit.
328
00:21:53,990 --> 00:21:58,270
But his condition has stabilised, and we
think he's out of any immediate danger.
329
00:21:58,490 --> 00:21:59,449
Oh, thank goodness.
330
00:21:59,450 --> 00:22:00,450
Can we see him?
331
00:22:00,530 --> 00:22:01,530
Perhaps tomorrow.
332
00:22:01,550 --> 00:22:03,110
He's resting comfortably at the moment.
333
00:22:03,950 --> 00:22:05,390
Well, it was very good of you to wait.
334
00:22:05,670 --> 00:22:07,190
Oh, we weren't doing anything special.
335
00:22:08,030 --> 00:22:12,010
If you'd like to ring sister in the
morning, then. Oh, thank you. And do
336
00:22:12,010 --> 00:22:13,290
Charlie our best, will you? Of course.
337
00:22:13,530 --> 00:22:15,010
Goodbye. Good night. Good night. Thank
you.
338
00:22:16,770 --> 00:22:18,070
He only looked about 16.
339
00:22:18,350 --> 00:22:19,350
Oh, no.
340
00:22:21,870 --> 00:22:23,490
I feel out of the 90s.
341
00:22:23,950 --> 00:22:25,090
It's not surprising, is it?
342
00:22:25,690 --> 00:22:27,970
We spent most of the day charging about
like lunatics.
343
00:22:28,830 --> 00:22:32,350
While Charlie has spent most of the day
doing what he normally does, resting
344
00:22:32,350 --> 00:22:33,350
comfortably.
345
00:22:34,590 --> 00:22:37,110
Come on, we'd better get back to your
dinner party. Oh, they'll have all gone
346
00:22:37,110 --> 00:22:37,949
home by now.
347
00:22:37,950 --> 00:22:38,950
I hope they've washed up.
348
00:22:39,990 --> 00:22:40,990
Just a minute.
349
00:23:09,350 --> 00:23:11,310
You haven't waited dinner. It'll be
ruined.
350
00:23:11,650 --> 00:23:15,410
No, I just added the finishing touches
and we ate it. And I must say, Moira, it
351
00:23:15,410 --> 00:23:16,410
was delicious.
352
00:23:16,610 --> 00:23:18,410
The wine, Mike, the wine.
353
00:23:18,750 --> 00:23:22,190
I must say you chose very well that. I
thought we'd like it. Yeah, it was mushy
354
00:23:22,190 --> 00:23:23,790
already. We've done the washing up as
well.
355
00:23:23,990 --> 00:23:25,330
Oh, but it was his idea.
356
00:23:25,710 --> 00:23:27,770
Oh, the great feed contest. Well, I won.
357
00:23:27,970 --> 00:23:29,390
I haven't laughed so much for ages.
358
00:23:29,910 --> 00:23:32,290
I'm sorry, that sounds awful. No, we
wanted you to laugh.
359
00:23:32,830 --> 00:23:37,120
Would you like some... Oh, no, honestly,
I'm past eating now. Oh, I'd love a
360
00:23:37,120 --> 00:23:40,620
brandy. No, no, I'll do it. You sit
down.
361
00:23:44,700 --> 00:23:46,840
Anyone else?
362
00:23:47,080 --> 00:23:48,880
No, well, actually, Frank, we really
ought to be going.
363
00:23:49,700 --> 00:23:50,700
Oh,
364
00:23:51,400 --> 00:23:55,060
no, you're not all going to go. We
really must. We just wanted to see you
365
00:23:55,500 --> 00:23:56,500
Oh.
366
00:24:00,360 --> 00:24:02,260
I'll phone you tomorrow, Laura. Okay.
367
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
Goodbye, Moira.
368
00:24:05,620 --> 00:24:06,660
Nice to meet you, Mike.
369
00:24:06,920 --> 00:24:11,780
And thank you for a lovely dinner. We
had a very enjoyable evening all
370
00:24:11,900 --> 00:24:12,900
Very enjoyable.
371
00:24:12,940 --> 00:24:13,940
Thank you.
372
00:24:14,960 --> 00:24:16,740
You and Phil must come to us sometime.
373
00:24:17,180 --> 00:24:20,340
Yes, we'd love to. Well, you do us,
Frankie. Or both.
374
00:24:20,560 --> 00:24:21,940
Or why not? Have you got your pen?
375
00:24:22,140 --> 00:24:24,560
Indeed. Well, look, we'll give it up.
We're going to get downstairs now.
376
00:24:25,420 --> 00:24:26,420
Bye. Bye.
377
00:24:26,580 --> 00:24:29,100
I tell you what, we're there. Come
follow us.
378
00:24:48,750 --> 00:24:49,830
I'm glad they enjoyed themselves.
379
00:24:51,910 --> 00:24:52,910
Yes.
380
00:24:55,130 --> 00:24:57,650
Would have been awful if it had been a
total washout.
381
00:25:00,270 --> 00:25:01,270
Yes.
382
00:25:03,010 --> 00:25:04,070
Well, you heard what Frank said.
383
00:25:04,770 --> 00:25:05,770
Very enjoyable evening.
384
00:25:08,050 --> 00:25:09,050
Shame we missed it.
385
00:25:11,570 --> 00:25:13,330
So we know what to do next time, don't
we?
386
00:25:13,610 --> 00:25:15,990
Prepare the dinner, then just clear off
and leave them to it.
387
00:25:28,460 --> 00:25:32,540
A fine romance with no... A
388
00:25:32,540 --> 00:25:43,760
fine
389
00:25:43,760 --> 00:25:46,720
romance with no...
390
00:25:58,190 --> 00:25:59,190
I've got a charm.
391
00:26:00,290 --> 00:26:01,950
It is a fine romance.
27187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.