All language subtitles for A Fine Romance s03e02 The Hotel
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,910 --> 00:00:13,810
A fine romance with no kisses.
2
00:00:14,350 --> 00:00:20,990
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:20,990 --> 00:00:22,850
couple of hot tomatoes.
4
00:00:23,830 --> 00:00:27,470
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes.
5
00:00:28,750 --> 00:00:34,230
A fine romance with no wrestling.
6
00:00:34,610 --> 00:00:36,870
A fine romance.
7
00:00:37,520 --> 00:00:44,060
With no nestlings We might as well play
bridge with our maiden aunts Love
8
00:00:44,060 --> 00:00:48,260
hasn't got a chance This is a fine
romance
9
00:01:45,450 --> 00:01:47,650
Oh, it's a sort of initiative test.
10
00:01:49,170 --> 00:01:51,150
Where's Charlie? He's out on a job.
11
00:01:51,390 --> 00:01:52,390
Oh, that's terrible.
12
00:01:52,550 --> 00:01:54,150
Just when I knew him, he's out working.
13
00:01:54,390 --> 00:01:55,390
Oh,
14
00:01:55,570 --> 00:01:56,670
it's a better idea altogether.
15
00:02:02,550 --> 00:02:08,509
A little bit.
16
00:02:18,380 --> 00:02:19,380
I am, actually.
17
00:02:19,660 --> 00:02:20,660
Ta -da!
18
00:02:23,020 --> 00:02:24,020
Not that hungry?
19
00:02:24,720 --> 00:02:27,420
Well, no, they're getting better all the
time, your cake.
20
00:02:27,700 --> 00:02:28,700
All the time, really.
21
00:02:55,560 --> 00:02:57,920
I could be sent to prison for
experimenting on you like this.
22
00:02:58,720 --> 00:03:01,520
Mike, there's a course I'd like to go
on.
23
00:03:02,100 --> 00:03:03,400
Well, you don't have to go on a course.
24
00:03:04,060 --> 00:03:05,620
I'm not really that fond of cake,
anyway.
25
00:03:06,020 --> 00:03:07,760
Oh, it's a cookery course.
26
00:03:08,360 --> 00:03:11,840
Well, it's a seminar, really, for
efficiency principles in stock control.
27
00:03:12,480 --> 00:03:15,080
And it's international, and they need
interpreters, and they've offered me a
28
00:03:15,080 --> 00:03:16,059
job.
29
00:03:16,060 --> 00:03:17,060
What is it?
30
00:03:17,200 --> 00:03:18,200
Worthing.
31
00:03:18,780 --> 00:03:21,000
It'd mean the weekend away, but the
money's good. What do you think?
32
00:03:21,690 --> 00:03:24,730
I don't have to ask my permission. I'm
not asking your permission. I'm asking
33
00:03:24,730 --> 00:03:25,730
you what you think.
34
00:03:25,910 --> 00:03:27,370
Well, if the money's good.
35
00:03:28,690 --> 00:03:29,930
You don't want me to go, do you?
36
00:03:30,610 --> 00:03:31,610
It's up to you.
37
00:03:31,710 --> 00:03:32,790
I don't have to go.
38
00:03:33,150 --> 00:03:34,150
All right, then don't go.
39
00:03:35,230 --> 00:03:36,470
I knew you didn't want me to.
40
00:03:39,330 --> 00:03:40,570
I said it's up to you.
41
00:03:40,810 --> 00:03:41,810
All right, I'll go then.
42
00:03:42,570 --> 00:03:43,570
Fine. Fine.
43
00:03:44,990 --> 00:03:45,990
More tea?
44
00:03:46,850 --> 00:03:47,850
Yes, please.
45
00:03:55,169 --> 00:03:57,670
Mostly blokes, I suppose, at this
seminar, eh?
46
00:03:58,090 --> 00:03:59,090
Mostly.
47
00:03:59,410 --> 00:04:03,450
I can't see efficiency principles in
stock control fascinating a lot of
48
00:04:04,990 --> 00:04:06,010
Why don't I come with you?
49
00:04:06,550 --> 00:04:08,690
I could do with a few days off work.
50
00:04:09,570 --> 00:04:11,010
But I'll be working during the day.
51
00:04:11,330 --> 00:04:12,990
Well, I could bring my bucket and spade.
52
00:04:15,150 --> 00:04:18,230
It's pebbles at Worthing. All right,
then, just my bucket. I can collect
53
00:04:18,230 --> 00:04:20,450
pebbles. But I wouldn't want you to be
bored.
54
00:04:21,950 --> 00:04:23,150
You don't want me to go, do you?
55
00:04:23,350 --> 00:04:24,279
I do.
56
00:04:24,280 --> 00:04:24,939
I do.
57
00:04:24,940 --> 00:04:26,180
I think it's a lovely idea.
58
00:04:26,700 --> 00:04:28,920
I've been on this type of thing before
and I've never had company.
59
00:04:29,320 --> 00:04:30,640
You did when you went to Brussels.
60
00:04:33,780 --> 00:04:34,780
And was that Ben?
61
00:04:35,980 --> 00:04:37,100
Oh, yes.
62
00:04:38,680 --> 00:04:42,620
But that was before we... Yes, I know.
63
00:04:44,020 --> 00:04:45,100
That was a shambles.
64
00:04:47,720 --> 00:04:50,420
Well, it won't be this...
65
00:04:55,080 --> 00:04:57,820
It won't be this time, because you'll
have Mr. Smooth along.
66
00:04:59,600 --> 00:05:00,920
What on earth was that?
67
00:05:03,020 --> 00:05:06,760
Mr. Smooth's mother has just fallen off
two bales of peat.
68
00:05:45,200 --> 00:05:46,200
Good afternoon,
69
00:05:46,880 --> 00:05:51,000
sir. Madam, do you have any luggage?
70
00:05:51,760 --> 00:05:53,480
Yes, in the back.
71
00:06:00,400 --> 00:06:02,420
Excuse me, sir.
72
00:06:05,080 --> 00:06:09,660
This. Yes? The car park is at the rear
of the hotel.
73
00:06:10,080 --> 00:06:11,080
Good.
74
00:06:13,900 --> 00:06:14,980
Stick it round here for me, would you?
75
00:06:15,860 --> 00:06:17,920
You have to get in the passenger side
and climb across.
76
00:06:18,460 --> 00:06:19,460
So watch your head.
77
00:06:28,620 --> 00:06:29,620
Mike.
78
00:06:29,920 --> 00:06:30,920
Hmm?
79
00:06:31,080 --> 00:06:36,960
When I made the reservation, I
thought... Well, we're Mr. and Mrs.
80
00:06:38,040 --> 00:06:40,800
Why? Well... Oh, yes.
81
00:06:41,120 --> 00:06:42,120
Probably just as well.
82
00:06:47,820 --> 00:06:49,020
Good afternoon, madam. Good afternoon.
83
00:06:49,280 --> 00:06:50,280
Sir, good afternoon.
84
00:06:50,880 --> 00:06:54,920
We have a reservation, Mr and Mrs...
Selway. Selway.
85
00:06:56,340 --> 00:06:58,020
Yes, sir, if you care to register.
86
00:07:00,900 --> 00:07:04,540
Room 504.
87
00:07:05,320 --> 00:07:07,820
May I ask if either or both of you are
here for the seminar?
88
00:07:08,120 --> 00:07:09,120
Oh, yes, I am, actually.
89
00:07:09,140 --> 00:07:11,640
Ah, then we have a lapel badge and
itinerary for you.
90
00:07:15,600 --> 00:07:16,600
Selway, Selway.
91
00:07:19,630 --> 00:07:20,630
Laura Dalton, actually.
92
00:07:21,390 --> 00:07:22,870
Laura Dalton. Yes.
93
00:07:23,190 --> 00:07:24,190
I see.
94
00:07:25,230 --> 00:07:29,350
It's a name I use sometimes. It's a
professional name. Yes, of course.
95
00:07:31,270 --> 00:07:33,990
There we are, Mrs Stirlway. Laura
Dalton.
96
00:08:30,640 --> 00:08:33,720
Well, he obviously knew. I'm well aware
that he obviously knew.
97
00:08:34,360 --> 00:08:37,440
I just don't enjoy all that male
sniggery stuff, that's all.
98
00:08:37,820 --> 00:08:39,539
Oh, I thought he was rather discreet.
99
00:08:39,760 --> 00:08:40,760
You, I mean!
100
00:08:40,940 --> 00:08:41,940
Oh.
101
00:08:43,460 --> 00:08:48,140
I don't know what you've got to feel so
aggrieved about.
102
00:08:49,140 --> 00:08:50,380
You're the one who's here working.
103
00:08:51,120 --> 00:08:52,240
So what does that make me?
104
00:08:52,480 --> 00:08:53,820
A bit of fun for the weekend?
105
00:08:55,580 --> 00:08:57,120
I'm the one they'll be sniggering at.
106
00:08:58,080 --> 00:08:59,160
I'm the one they'll...
107
00:08:59,910 --> 00:09:00,910
Don't whisper about it.
108
00:09:01,270 --> 00:09:02,270
Fool.
109
00:09:03,310 --> 00:09:06,590
Shall I slip into something comfortable?
110
00:09:08,190 --> 00:09:09,890
I'd sooner you turn that mosaic off.
111
00:09:10,110 --> 00:09:11,110
Oh, rather.
112
00:09:15,790 --> 00:09:17,390
Mike, are you sure you're not going to
be bored?
113
00:09:20,670 --> 00:09:23,930
It's a pretty intensive schedule, you
see. All day tomorrow, half a day
114
00:09:24,770 --> 00:09:26,710
You don't have to eat with them, do you?
Oh, no.
115
00:09:26,930 --> 00:09:29,210
Well, we'll see one another for meals.
116
00:09:30,410 --> 00:09:31,410
In evenings.
117
00:09:32,570 --> 00:09:33,570
In nights.
118
00:09:35,290 --> 00:09:37,110
You're making me sound like a dirty
weekend.
119
00:09:38,550 --> 00:09:41,410
Well, it doesn't have to be entirely
clean, does it?
120
00:09:42,070 --> 00:09:43,190
I'm glad you came.
121
00:09:46,610 --> 00:09:47,610
Come in.
122
00:09:54,850 --> 00:09:55,850
Yes, sir?
123
00:10:00,590 --> 00:10:01,830
You rang for service, sir?
124
00:10:02,870 --> 00:10:03,870
No.
125
00:10:05,170 --> 00:10:06,790
Are you sure, sir?
126
00:10:08,690 --> 00:10:12,270
Oh, yes, I'm sorry. I did ring.
127
00:10:18,870 --> 00:10:20,430
Is there something I can get you, sir?
128
00:10:21,310 --> 00:10:27,490
Well, yes. I don't suppose you could get
a really good bottle of champagne at
129
00:10:27,490 --> 00:10:28,870
this time of the afternoon, could you?
130
00:10:29,150 --> 00:10:30,150
Certainly, sir.
131
00:10:34,920 --> 00:10:36,800
You could have simply told him you
pressed the wrong button.
132
00:10:37,180 --> 00:10:40,580
Oh, we've already dropped one clanger.
We don't want to get a reputation for
133
00:10:40,620 --> 00:10:43,420
do we? I wonder how much a really good
bottle of champagne costs.
134
00:10:44,640 --> 00:10:45,880
I'll do something cheap tomorrow.
135
00:10:46,080 --> 00:10:47,080
You may have to.
136
00:11:07,120 --> 00:11:08,120
Good morning, sir.
137
00:11:08,860 --> 00:11:10,280
Did you enjoy the champagne yesterday?
138
00:11:10,740 --> 00:11:11,619
Oh, yes.
139
00:11:11,620 --> 00:11:12,620
Yes, thanks very much.
140
00:11:13,100 --> 00:11:14,820
What'll it be today, sir? Half a bitter,
please.
141
00:11:24,560 --> 00:11:25,560
Same again, George?
142
00:11:25,680 --> 00:11:26,680
Right, sir.
143
00:11:26,800 --> 00:11:28,540
About ten minutes, old man.
144
00:11:29,180 --> 00:11:31,580
Sorry? They break for lunch in about ten
minutes.
145
00:11:31,940 --> 00:11:32,940
Oh.
146
00:11:33,600 --> 00:11:34,940
How did you know I was waiting?
147
00:11:35,280 --> 00:11:36,280
Oh, experience.
148
00:11:37,000 --> 00:11:39,300
Veterans of a hundred seminars, aren't
we, Chris?
149
00:11:39,800 --> 00:11:41,380
Scarred. Scarred veterans.
150
00:11:42,040 --> 00:11:43,180
Come and join us, do.
151
00:11:44,020 --> 00:11:45,420
Well, yes, right, thanks.
152
00:11:47,760 --> 00:11:48,639
Mike's away.
153
00:11:48,640 --> 00:11:49,439
David Payne.
154
00:11:49,440 --> 00:11:51,040
Chris Grover. Chris.
155
00:11:55,340 --> 00:11:56,480
Cheers. Cheers.
156
00:12:01,200 --> 00:12:06,040
Why do we do it? Do what? Let our wives
talk us into coming to these things.
157
00:12:06,590 --> 00:12:08,650
They're the interpreters. It's their
job.
158
00:12:09,550 --> 00:12:12,010
But we'll get bored when we're not
working, they say.
159
00:12:12,230 --> 00:12:13,930
We'll have the evenings together, they
say.
160
00:12:14,350 --> 00:12:18,470
And we fall for it. And here we sit, off
-season ghosts, wishing we were
161
00:12:18,470 --> 00:12:19,610
stronger willed.
162
00:12:20,210 --> 00:12:21,510
Is your wife Weedle?
163
00:12:21,770 --> 00:12:24,250
Yeah, my... No, no.
164
00:12:25,990 --> 00:12:27,250
No, I volunteered.
165
00:12:28,770 --> 00:12:30,170
You haven't been married long.
166
00:12:30,430 --> 00:12:31,430
No.
167
00:12:32,810 --> 00:12:34,870
Why do we do it? Men of straw.
168
00:12:35,640 --> 00:12:36,640
Might volunteer.
169
00:12:37,760 --> 00:12:39,220
Here they come.
170
00:12:40,280 --> 00:12:43,940
Look here, why don't you and your wife
join us for lunch? That's a good idea.
171
00:12:44,060 --> 00:12:46,060
Perhaps some of your marital bliss might
rub off.
172
00:12:46,280 --> 00:12:51,220
Well, no, no, that's very kind, but we
have to go somewhere.
173
00:12:52,100 --> 00:12:53,100
Out.
174
00:12:55,400 --> 00:12:57,860
Will you stop bundling me about?
175
00:12:58,920 --> 00:13:02,060
I do not want to put my coat on and I do
not want to go out and eat.
176
00:13:02,280 --> 00:13:03,580
The pressure will do you good.
177
00:13:05,610 --> 00:13:06,089
Did you see?
178
00:13:06,090 --> 00:13:07,330
It's blowing a gale out there.
179
00:13:07,590 --> 00:13:09,030
What's so wrong with eating here?
180
00:13:09,290 --> 00:13:10,290
It's very expensive.
181
00:13:10,790 --> 00:13:14,030
My lunch is already paid for. Well, I
don't think the food's all that good.
182
00:13:14,030 --> 00:13:15,150
said breakfast was delicious.
183
00:13:15,370 --> 00:13:16,269
That was breakfast.
184
00:13:16,270 --> 00:13:20,290
Doesn't mean to say they won't serve up
an awful lunch. Now, come on. I will not
185
00:13:20,290 --> 00:13:21,910
put my coat on. Oh, what's the use?
186
00:13:22,670 --> 00:13:23,670
Mike!
187
00:13:24,070 --> 00:13:25,230
What on earth's the matter?
188
00:13:26,370 --> 00:13:32,430
Well... I got chatting to a couple of
blokes down in a bar who are married to
189
00:13:32,430 --> 00:13:35,050
two of the interpreters here, and they
somehow...
190
00:13:36,119 --> 00:13:37,940
automatically assumed that I was married
as well.
191
00:13:39,360 --> 00:13:41,080
And you somehow didn't tell them
otherwise?
192
00:13:41,500 --> 00:13:44,640
Well, there's no sense in going around
shouting it from the rooftop. I didn't
193
00:13:44,640 --> 00:13:45,640
mention rooftop.
194
00:13:45,700 --> 00:13:48,760
Or I could go up and down the prom with
a loudspeaker on top of the van.
195
00:13:49,440 --> 00:13:52,560
Look, all I'm saying is that if the
subject comes up, why pretend?
196
00:13:52,960 --> 00:13:56,820
Ah, like you booking it in as Mr and Mrs
Selway. Well, that was different. Ah,
197
00:13:56,820 --> 00:13:57,820
yes, I thought it might be.
198
00:13:57,980 --> 00:14:00,340
No, well, I booked it in as Mr and Mrs
Selway to avoid...
199
00:14:02,110 --> 00:14:05,150
Complications? Yes, well, that's why I
went along with these floats, to avoid
200
00:14:05,150 --> 00:14:06,150
complications.
201
00:14:07,690 --> 00:14:10,350
Which is why we're sitting up here
instead of down in the dining room like
202
00:14:10,350 --> 00:14:11,350
normal people.
203
00:14:14,150 --> 00:14:16,590
The whole thing's turning into a bit of
a farce, isn't it?
204
00:14:21,070 --> 00:14:24,570
What? Well, the way things are shaping
up, there ought to be a vicar or a
205
00:14:24,570 --> 00:14:25,570
maid under the bed.
206
00:14:29,960 --> 00:14:33,280
I expect our exact relationship is
vitally important to that number of
207
00:14:33,420 --> 00:14:35,200
Look, let's just have lunch up here.
208
00:14:35,420 --> 00:14:36,540
It's quite cosy, really.
209
00:14:37,100 --> 00:14:39,800
And from now on, we'll just tell the
truth.
210
00:14:40,200 --> 00:14:41,200
How about that?
211
00:14:41,380 --> 00:14:43,240
Yes. Why not?
212
00:14:45,480 --> 00:14:46,480
Oh,
213
00:14:47,400 --> 00:14:48,400
room service, please.
214
00:14:49,540 --> 00:14:50,540
Room service?
215
00:14:52,100 --> 00:14:54,620
This is Mr Selway's mistress in room
540.
216
00:17:22,840 --> 00:17:23,840
Right, sir.
217
00:17:26,859 --> 00:17:28,840
About half an hour if you're waiting for
your lady, sir.
218
00:17:29,680 --> 00:17:30,680
What's that supposed to mean?
219
00:17:31,360 --> 00:17:34,620
The seminar, sir. The afternoon
session's got about half an hour to go.
220
00:17:34,620 --> 00:17:36,800
that. What's this your lady supposed to
mean?
221
00:17:37,640 --> 00:17:38,599
Just an expression.
222
00:17:38,600 --> 00:17:39,600
Why use it on me?
223
00:17:39,880 --> 00:17:42,700
I'm sorry, sir. I always say it. That's
a damn silly thing to say.
224
00:17:43,220 --> 00:17:45,340
I beg your pardon. I'll say wife in
future, sir.
225
00:17:45,540 --> 00:17:47,040
It's not really any of your business, is
it?
226
00:17:53,900 --> 00:17:54,900
Usual, George.
227
00:17:55,560 --> 00:17:59,020
Hello, old man. Mind if we join you? No,
no, no. Please do. Sit down.
228
00:17:59,280 --> 00:18:00,520
I'm trained, sir. Oh, right.
229
00:18:00,840 --> 00:18:05,000
Thanks. Look, I'm sorry. I shouldn't
have said that. It wasn't fair, really.
230
00:18:05,220 --> 00:18:06,220
That's all right, sir.
231
00:18:07,180 --> 00:18:08,180
What's all that about?
232
00:18:08,560 --> 00:18:09,920
Oh, nothing, really.
233
00:18:10,420 --> 00:18:11,420
Getting to you, is it?
234
00:18:11,740 --> 00:18:13,640
Well, as long as you don't start
hallucinating.
235
00:18:14,720 --> 00:18:16,200
I need to wear a decent oven for lunch.
236
00:18:16,880 --> 00:18:19,200
No, we had lunch in our room, actually.
237
00:18:19,640 --> 00:18:20,499
Good Lord.
238
00:18:20,500 --> 00:18:21,500
Very romantic.
239
00:18:23,760 --> 00:18:27,100
Write books like How to Keep Your
Marriage Fresh.
240
00:18:31,100 --> 00:18:33,520
Laura and I aren't married.
241
00:18:34,020 --> 00:18:36,760
Oh. I should have told you that.
242
00:18:37,060 --> 00:18:38,400
Jan and I aren't married either.
243
00:18:42,720 --> 00:18:44,440
But you said... I know, I know.
244
00:18:44,920 --> 00:18:47,120
Non -conformists trying to conform.
245
00:18:48,460 --> 00:18:49,460
What about you?
246
00:18:49,580 --> 00:18:50,580
Me?
247
00:18:50,860 --> 00:18:52,200
Oh, yes, I'm married.
248
00:18:54,600 --> 00:18:55,660
I'm married, all right.
249
00:18:57,100 --> 00:18:58,620
Not to the girl I'm here with, though.
250
00:20:00,010 --> 00:20:01,010
Mr. Selway, anywhere?
251
00:20:01,110 --> 00:20:03,470
No, I'm sorry, madam, I haven't. I can
find out for you. No, it's all right.
252
00:20:03,550 --> 00:20:06,190
It's fine. Excuse me, but I just heard
you speaking.
253
00:20:06,890 --> 00:20:10,870
Yes? Your voice. It is the voice that
has been speaking into my ear during the
254
00:20:10,870 --> 00:20:12,270
conference. Oh, yes.
255
00:20:12,730 --> 00:20:14,630
A very attractive voice.
256
00:20:15,170 --> 00:20:16,170
Oh, thank you.
257
00:20:16,670 --> 00:20:18,370
Could I ask a small favor?
258
00:20:19,390 --> 00:20:21,870
Would you say, peut -être, for me?
259
00:20:24,110 --> 00:20:25,110
What now?
260
00:20:25,570 --> 00:20:26,570
Please.
261
00:20:27,770 --> 00:20:28,770
Seems a bit silly.
262
00:20:29,610 --> 00:20:31,010
Peut -être. There, it's all right.
263
00:20:31,210 --> 00:20:34,750
You know, I have imagined during these
very boring speeches how your lips would
264
00:20:34,750 --> 00:20:35,709
form the world.
265
00:20:35,710 --> 00:20:37,270
They form it beautifully.
266
00:20:37,850 --> 00:20:44,730
Thank you. Would you favor me further by
saying... Look,
267
00:20:47,970 --> 00:20:50,850
why have I been bothering to translate
English into French for you? You speak
268
00:20:50,850 --> 00:20:51,850
English perfectly.
269
00:20:52,050 --> 00:20:54,290
You know, these conferences can be so
very tiresome.
270
00:20:54,550 --> 00:20:58,670
So I prefer to close my eyes and listen
to the voice in my ear.
271
00:20:59,520 --> 00:21:04,060
To imagine the lips forming the world.
The face encircling those lips.
272
00:21:04,280 --> 00:21:08,460
The body. I don't think we should go on
like this. But why not? Mrs. Mrs.
273
00:21:08,880 --> 00:21:10,280
Mrs. Dalton. Mrs. Dalton.
274
00:21:12,160 --> 00:21:13,640
She's just always in the bath.
275
00:21:38,380 --> 00:21:39,440
Selway, to come over here, please.
276
00:21:39,720 --> 00:21:40,720
Yes, of course.
277
00:21:42,980 --> 00:21:45,160
And where is your Mr. Selway?
278
00:21:45,600 --> 00:21:48,100
Is he perhaps a phantom? No, no, he is
not a phantom.
279
00:21:48,300 --> 00:21:50,760
He is just coming, and he has a very
nasty temper.
280
00:21:53,660 --> 00:21:54,880
Especially when he's smiling.
281
00:21:56,440 --> 00:21:59,320
Well, may the French have a word for
this defeat.
282
00:22:02,640 --> 00:22:03,640
Hello.
283
00:22:03,880 --> 00:22:05,300
Hello. Who's that?
284
00:22:06,180 --> 00:22:07,180
Nobody.
285
00:22:08,389 --> 00:22:11,670
Just somebody who liked the way I said,
peut -être, that's all.
286
00:22:14,430 --> 00:22:15,430
Peut -être?
287
00:22:16,330 --> 00:22:17,330
That's perhaps, isn't it?
288
00:22:18,970 --> 00:22:19,970
Perhaps to what?
289
00:22:20,110 --> 00:22:21,290
I didn't say perhaps to anything.
290
00:22:23,510 --> 00:22:26,830
Well, how is it he likes the way you say
it, then? I was just translating for
291
00:22:26,830 --> 00:22:27,830
him.
292
00:22:28,850 --> 00:22:30,150
There's no need to glare.
293
00:22:30,590 --> 00:22:32,550
Well, who does he think he is?
294
00:22:33,270 --> 00:22:34,270
Catanova.
295
00:22:35,470 --> 00:22:36,710
And who does he think you are?
296
00:22:37,870 --> 00:22:38,870
Your mistress.
297
00:22:40,950 --> 00:22:46,210
He does, does he? Well, I am. Yes, I
know, but I just don't like the word.
298
00:22:48,890 --> 00:22:49,890
Oh, there.
299
00:22:50,790 --> 00:22:51,790
They're mistresses.
300
00:22:53,830 --> 00:22:55,990
I don't know whether to feel insulted or
flattered.
301
00:22:57,750 --> 00:22:58,749
Flattered, madam.
302
00:22:58,750 --> 00:22:59,750
That's how I feel.
303
00:23:00,670 --> 00:23:03,070
There you are.
304
00:23:04,490 --> 00:23:06,050
Would your lady like a drink, sir?
305
00:23:06,290 --> 00:23:07,290
Yes.
306
00:23:08,000 --> 00:23:09,920
My lady would like a drink.
307
00:23:10,240 --> 00:23:11,240
Thank you.
308
00:23:11,300 --> 00:23:12,300
Champagne?
309
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
Half a bitter.
310
00:23:18,780 --> 00:23:20,240
They're the ones who said they were
married.
311
00:23:20,980 --> 00:23:25,740
You know, I get the distinct impression
that we're the only respectable couple
312
00:23:25,740 --> 00:23:26,740
around here.
313
00:23:28,600 --> 00:23:29,600
Well, almost.
314
00:23:32,440 --> 00:23:34,960
Shall we go out to dinner tonight?
315
00:23:36,840 --> 00:23:38,620
The way I see it is this.
316
00:23:39,300 --> 00:23:43,580
We've already blown half of your pay on
one bottle of good champagne. Why not
317
00:23:43,580 --> 00:23:48,720
let's blow the other half on another
bottle and have dinner in our room?
318
00:23:48,940 --> 00:23:51,240
Oh, peut -être.
319
00:24:12,590 --> 00:24:15,910
But we're as cold as yesterday's
Nashville pubs.
320
00:24:16,570 --> 00:24:22,130
A fine romance with no wrestling.
321
00:24:22,550 --> 00:24:29,090
A fine romance with no nestling. We two
are just as
322
00:24:29,090 --> 00:24:30,770
prickly as cactus plants.
323
00:24:31,090 --> 00:24:33,350
Love hasn't got a chance.
324
00:24:34,450 --> 00:24:36,510
This is a fine romance.
22380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.