All language subtitles for A Fine Romance s03e01 Missing
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,450 --> 00:00:14,350
A fine romance with no kisses.
2
00:00:14,690 --> 00:00:21,490
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:21,490 --> 00:00:23,370
couple of hot tomatoes.
4
00:00:24,130 --> 00:00:27,950
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes.
5
00:00:28,990 --> 00:00:35,930
A fine romance with no wrestling. A
6
00:00:35,930 --> 00:00:39,050
fine romance with no...
7
00:00:45,320 --> 00:00:46,320
Not a chance.
8
00:00:47,140 --> 00:00:48,700
This is a fine romance.
9
00:01:09,840 --> 00:01:14,780
You didn't have to get up.
10
00:01:15,080 --> 00:01:18,340
Oh, no, I, uh, I heard you in the
bathroom. I thought I would.
11
00:01:20,240 --> 00:01:22,480
This morning sickness, you know, it's
nothing to worry about.
12
00:01:22,700 --> 00:01:25,380
I'm not worried about it. I'm just not
terribly keen on it.
13
00:01:25,680 --> 00:01:30,280
No, it says here it's usually associated
with a high hormone level during
14
00:01:30,280 --> 00:01:33,780
pregnancy. Doesn't it? Yes, especially
that of progesterone. Really?
15
00:01:34,040 --> 00:01:37,060
Yes, you mustn't worry, though, because
it says here that the vomiting usually
16
00:01:37,060 --> 00:01:40,760
starts to decrease spontaneously about
the tenth week of pregnancy.
17
00:01:41,470 --> 00:01:44,270
And it's usually finished completely by
the end of the 14th week.
18
00:01:45,110 --> 00:01:46,330
Are you making tea?
19
00:01:46,690 --> 00:01:47,890
What? Oh.
20
00:01:55,070 --> 00:01:55,510
You
21
00:01:55,510 --> 00:02:03,930
are
22
00:02:03,930 --> 00:02:06,010
sweet, you know. Drink it up.
23
00:02:10,889 --> 00:02:11,950
my tea. Yeah, I know.
24
00:02:12,170 --> 00:02:13,550
But I don't take sugar.
25
00:02:13,770 --> 00:02:15,910
I know. Then why did you put it in
there?
26
00:02:16,190 --> 00:02:19,810
Because it says here a small amount of
some bland fluid, usually sweetened tea
27
00:02:19,810 --> 00:02:21,350
with a bit of... Give me that.
28
00:02:21,870 --> 00:02:27,190
It says here that one of the best
methods of controlling the sickness is
29
00:02:27,190 --> 00:02:31,210
a small drink of some bland fluid and so
on and so on. I know. But I've already
30
00:02:31,210 --> 00:02:32,210
been sick.
31
00:02:32,370 --> 00:02:35,710
What's the point of trying to make me
drink this to control it when I've
32
00:02:35,710 --> 00:02:37,050
done it? Oh, I see.
33
00:02:38,260 --> 00:02:39,880
Well, I'll wake you up with a cup
tomorrow.
34
00:02:40,080 --> 00:02:41,059
You will not.
35
00:02:41,060 --> 00:02:42,740
Cougar in my tea makes me feel sick.
36
00:02:44,320 --> 00:02:45,700
It's a vicious circle, isn't it?
37
00:02:46,660 --> 00:02:50,760
It's a terrible responsibility, isn't
it? Being the only couple in the world
38
00:02:50,760 --> 00:02:51,760
ever to have a baby.
39
00:02:58,060 --> 00:02:59,060
Ah, ah, ah.
40
00:03:00,740 --> 00:03:01,740
What's in the post?
41
00:03:02,160 --> 00:03:06,480
Oh, nothing very... There is.
42
00:03:07,370 --> 00:03:08,710
There's a card from your mum and dad.
43
00:03:09,030 --> 00:03:10,030
Oh.
44
00:03:10,190 --> 00:03:11,330
They're coming up tomorrow.
45
00:03:11,990 --> 00:03:12,990
Oh, right.
46
00:03:13,970 --> 00:03:16,270
Now, wait a minute. This was posted
yesterday.
47
00:03:17,290 --> 00:03:20,410
So tomorrow isn't tomorrow. It's today.
They're coming up today.
48
00:03:21,270 --> 00:03:22,270
You're right. It happened.
49
00:03:22,510 --> 00:03:23,510
Yes.
50
00:03:23,770 --> 00:03:27,250
What's the matter? It's the PS looking
forward to meeting Mike.
51
00:03:27,970 --> 00:03:28,970
Well, they would be.
52
00:03:28,990 --> 00:03:29,990
Yes.
53
00:03:30,290 --> 00:03:31,630
Well, they must know about him by now.
54
00:03:32,010 --> 00:03:34,710
Yes, but knowing about Mike and meeting
him aren't the same thing.
55
00:03:36,090 --> 00:03:37,250
I'd better phone Laura.
56
00:03:37,730 --> 00:03:40,310
What are you going to do? Get her to
hide him under the floorboards till they
57
00:03:40,310 --> 00:03:42,430
come? I'd better phone Laura.
58
00:03:42,770 --> 00:03:43,770
It's only a meeting.
59
00:03:44,130 --> 00:03:46,470
They never met me till they met me, have
they?
60
00:03:46,710 --> 00:03:48,870
Well, they couldn't have, really, could
they? You know what I mean.
61
00:03:49,130 --> 00:03:51,690
Yes, but you had the meeting out of your
hand in five minutes flat.
62
00:03:52,190 --> 00:03:53,190
True.
63
00:03:53,450 --> 00:03:54,730
Still, they're not ogres, are they?
64
00:03:55,310 --> 00:03:58,670
If their eldest daughter's finally found
herself a bloke, they're obviously
65
00:03:58,670 --> 00:03:59,489
going to want to meet him.
66
00:03:59,490 --> 00:04:01,070
Yeah. See what he's like.
67
00:04:03,650 --> 00:04:05,190
Yeah. That's very early.
68
00:04:05,730 --> 00:04:06,730
I know.
69
00:04:06,970 --> 00:04:07,970
It's just a meeting.
70
00:04:08,630 --> 00:04:09,630
I know.
71
00:04:10,790 --> 00:04:12,150
I think we'd better phone Laura.
72
00:04:35,440 --> 00:04:36,440
Did you walk?
73
00:04:36,460 --> 00:04:37,780
No, I took the van.
74
00:04:39,040 --> 00:04:40,580
I was stuck in first gear.
75
00:04:41,460 --> 00:04:43,980
I was being overtaken by children on
skates.
76
00:05:18,030 --> 00:05:19,030
I've been wanting you to meet them.
77
00:05:20,230 --> 00:05:23,210
I've been meaning to ask them up, but
you know how time slips by.
78
00:05:23,430 --> 00:05:24,790
Oh, yes, it does. It does slip by.
79
00:05:25,490 --> 00:05:28,490
Still, it solves the problem, doesn't
it? Oh, absolutely.
80
00:05:29,910 --> 00:05:30,910
Perfect, really.
81
00:05:30,950 --> 00:05:31,950
Yes.
82
00:05:32,550 --> 00:05:34,390
I've been wanting to meet them.
83
00:05:39,170 --> 00:05:41,170
You could phone Helen and say we've got
to go somewhere.
84
00:05:41,790 --> 00:05:43,470
No, that would only be putting it off.
85
00:05:44,210 --> 00:05:45,210
You're right.
86
00:05:49,840 --> 00:05:51,800
You don't have to apologise for having
parents.
87
00:05:52,100 --> 00:05:54,160
Oh, no. No, they're very nice, actually.
88
00:05:54,480 --> 00:05:55,740
Why are you looking so gloomy, then?
89
00:05:56,040 --> 00:05:57,040
I'm thinking of you.
90
00:05:57,140 --> 00:05:58,140
Oh, thanks.
91
00:05:58,760 --> 00:05:59,760
Look,
92
00:05:59,880 --> 00:06:03,300
meeting people isn't your favourite
sport at the best of times, let alone
93
00:06:03,300 --> 00:06:04,300
parents.
94
00:06:04,840 --> 00:06:07,700
You don't think they'll like me? Well, I
didn't say that. Approve of me. Oh!
95
00:06:08,820 --> 00:06:12,040
Anyway, it's not up to them whether to
approve or disapprove. I mean, here we
96
00:06:12,040 --> 00:06:13,040
are, together.
97
00:06:35,880 --> 00:06:36,880
I don't know, Mike.
98
00:06:38,060 --> 00:06:39,060
It's me.
99
00:06:39,560 --> 00:06:43,220
I've never quite fitted their picture of
a daughter, especially with Helen as a
100
00:06:43,220 --> 00:06:44,240
sort of definitive addition.
101
00:06:45,880 --> 00:06:46,880
Oh, blow it!
102
00:06:47,380 --> 00:06:50,740
It's not as though you were some pimply
youth asking for my hand, is it?
103
00:06:51,480 --> 00:06:52,480
Right.
104
00:06:54,700 --> 00:06:56,220
Actually, I was very lucky with pimples.
105
00:06:59,020 --> 00:06:59,999
Were you?
106
00:07:00,000 --> 00:07:01,360
Yes, I only ever had one.
107
00:07:02,680 --> 00:07:03,680
It was about that big.
108
00:07:10,060 --> 00:07:12,900
up in a torn singlet or carrying a crate
of brown ale underneath your arm. I
109
00:07:12,900 --> 00:07:17,540
just don't want you to do anything. Just
be yourself. Be relaxed about the whole
110
00:07:17,540 --> 00:07:19,640
thing. Like you are. Oh, this is silly.
111
00:07:25,180 --> 00:07:26,780
What were we going to do this afternoon?
112
00:07:27,680 --> 00:07:28,980
Nothing. Exactly.
113
00:07:29,840 --> 00:07:33,680
And suddenly it seems as though it's
going to be the most attractive
114
00:07:33,680 --> 00:07:34,680
there ever was.
115
00:07:35,940 --> 00:07:38,440
So, I'd better have a look at the van.
116
00:07:38,700 --> 00:07:39,700
Can you fix it?
117
00:07:40,490 --> 00:07:41,429
I hope so.
118
00:07:41,430 --> 00:07:42,790
First impressions, you know.
119
00:07:45,570 --> 00:07:47,930
Even if I did fix it. Yes, we'd better
go by bus.
120
00:07:48,190 --> 00:07:49,190
Yeah, better.
121
00:07:50,370 --> 00:07:54,030
It's very nice, Dad, but don't you think
it's a bit previous?
122
00:07:55,110 --> 00:07:59,210
I told him he wouldn't let him. There's
no harm getting the boy off on the right
123
00:07:59,210 --> 00:08:01,710
foot. But you don't know it's going to
be a boy.
124
00:08:02,150 --> 00:08:03,530
Phil seems very confident.
125
00:08:03,850 --> 00:08:04,850
Does he? Yes.
126
00:08:05,050 --> 00:08:06,050
We're going to call him Bill.
127
00:08:06,650 --> 00:08:08,330
After Bill Belmont. Naturally.
128
00:08:10,280 --> 00:08:12,580
does it. I'm going to have a girl. Quite
right.
129
00:08:12,820 --> 00:08:16,860
And she won't grow up to be England's
first woman prop forward.
130
00:08:17,300 --> 00:08:18,300
Whatever they think.
131
00:08:18,620 --> 00:08:20,740
William Beaumont Barker.
132
00:08:21,080 --> 00:08:22,080
I like that.
133
00:08:22,280 --> 00:08:23,500
I'm going to get lunch.
134
00:08:23,860 --> 00:08:25,660
I give you a hand, dear.
135
00:08:26,440 --> 00:08:29,000
What time are Laura and her young man
coming?
136
00:08:29,280 --> 00:08:30,280
Young man?
137
00:08:33,580 --> 00:08:35,880
Well, what do you call him?
138
00:08:36,280 --> 00:08:37,280
Mike.
139
00:08:38,159 --> 00:08:39,409
Don't be Hilly Helen.
140
00:08:40,409 --> 00:08:42,929
But none of us are quite sure what to
call him.
141
00:08:43,250 --> 00:08:44,610
Well, I thought we settled on friend.
142
00:08:45,150 --> 00:08:46,890
Friend? Oh, come on.
143
00:08:50,290 --> 00:08:51,290
She worries.
144
00:08:51,770 --> 00:08:52,770
Well, they do.
145
00:08:53,070 --> 00:08:55,030
I mean, is Laura happy?
146
00:08:55,530 --> 00:08:56,810
Well, you're worried as well.
147
00:08:57,590 --> 00:09:02,810
She's got the brains, Laura. But with
people, well, nothing's ever been easy.
148
00:09:03,290 --> 00:09:04,830
Well, I get the same feeling about Mike.
149
00:09:05,350 --> 00:09:07,630
What? No, he's a good enough bloke.
150
00:09:08,160 --> 00:09:09,820
Uh, it's a bit weird.
151
00:09:11,640 --> 00:09:14,340
Weird? Well, no, not weird.
152
00:09:15,040 --> 00:09:16,360
Odd. Odd?
153
00:09:16,940 --> 00:09:18,580
No, not odd, exactly.
154
00:09:19,820 --> 00:09:20,820
What's the word I'm looking for?
155
00:09:21,220 --> 00:09:22,220
I shudder to think.
156
00:09:22,300 --> 00:09:26,260
How much do you really know about it?
157
00:09:26,840 --> 00:09:27,840
Well, let's see.
158
00:09:28,920 --> 00:09:29,920
Very little, really.
159
00:09:30,840 --> 00:09:31,840
May I have a drink?
160
00:09:32,060 --> 00:09:33,060
Yes, of course.
161
00:09:34,300 --> 00:09:35,300
Hurry up.
162
00:09:41,840 --> 00:09:42,839
Hello, Laura.
163
00:09:42,840 --> 00:09:43,840
Hello, Phil.
164
00:09:50,780 --> 00:09:52,460
Hello, Daddy. Hello, Dumpling.
165
00:09:55,320 --> 00:09:56,320
Where's Mike?
166
00:09:56,400 --> 00:09:58,580
Ah, he got left on the bus.
167
00:10:00,840 --> 00:10:01,840
He did what?
168
00:10:01,920 --> 00:10:05,020
Well, I know it sounds silly, but we
were getting off the bus and there was a
169
00:10:05,020 --> 00:10:07,640
lady getting on with the pram and he got
on to help her with the pram and the
170
00:10:07,640 --> 00:10:09,080
bus pulled away before he could get on.
171
00:10:10,120 --> 00:10:11,120
I see.
172
00:10:18,319 --> 00:10:19,319
Your friend?
173
00:10:19,480 --> 00:10:20,820
He got left on the bus.
174
00:10:22,720 --> 00:10:24,380
Did you have him wrapped in something?
175
00:10:25,360 --> 00:10:26,360
No.
176
00:10:26,540 --> 00:10:31,500
He was just helping a lady with a
pushchair. A pram? A pram, a pushchair,
177
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
didn't get off in time.
178
00:10:33,080 --> 00:10:34,080
Couldn't he have rung the bell?
179
00:10:37,060 --> 00:10:38,480
I don't think he thought of that.
180
00:10:41,420 --> 00:10:44,580
Well, he'll get off at the next stop.
Oh, well, Mike.
181
00:10:44,920 --> 00:10:46,840
Why didn't he get off at the same stop
as you?
182
00:10:47,950 --> 00:10:48,950
It's a long story.
183
00:10:49,530 --> 00:10:50,970
Well, let's have a drink. This will be
it.
184
00:10:55,150 --> 00:11:01,970
What do you think of your little sister,
then?
185
00:11:03,490 --> 00:11:04,490
She's all right.
186
00:11:06,890 --> 00:11:07,890
The baby!
187
00:11:08,210 --> 00:11:09,210
Oh, the baby!
188
00:11:09,290 --> 00:11:11,170
Oh, well, I'm quite pleased, actually.
189
00:11:11,670 --> 00:11:14,530
I'm glad one of our daughters is giving
us a grandchild.
190
00:11:15,170 --> 00:11:16,630
I've hardly got through the door.
191
00:11:20,650 --> 00:11:21,650
talking about the baby.
192
00:11:21,870 --> 00:11:25,470
We've got months to talk about the baby.
Let's talk about something more
193
00:11:25,470 --> 00:11:27,950
interesting. Let's talk about Mike and
Laura.
194
00:11:28,190 --> 00:11:31,350
If we talk about Mike, we'll be talking
about him behind his back because he got
195
00:11:31,350 --> 00:11:32,350
left on the bus.
196
00:11:37,290 --> 00:11:38,290
Still no sign of him.
197
00:11:40,770 --> 00:11:41,770
Doesn't he have a car?
198
00:11:42,530 --> 00:11:43,530
He has a van.
199
00:11:43,710 --> 00:11:44,529
A van?
200
00:11:44,530 --> 00:11:45,530
Yes.
201
00:11:45,690 --> 00:11:47,670
But it's stuck in first gear at the
moment.
202
00:11:49,110 --> 00:11:50,110
I see.
203
00:12:22,700 --> 00:12:25,580
He would have got off at the next stop,
wouldn't he? Of course he would.
204
00:12:26,360 --> 00:12:27,420
Well, where is he?
205
00:12:27,720 --> 00:12:28,880
I don't know.
206
00:12:31,580 --> 00:12:33,740
He wouldn't have repeated the pram
thing, would he?
207
00:12:35,900 --> 00:12:39,320
He does not go around looking for people
with prams to help on to buses.
208
00:12:40,040 --> 00:12:42,780
Well, where is he? Oh, I wish you'd
think of another question.
209
00:12:43,300 --> 00:12:46,040
Your manners don't improve with age,
Laura.
210
00:12:46,260 --> 00:12:48,400
Well, neither does your imagination. If
all you're going to give is age, well,
211
00:12:48,480 --> 00:12:49,480
where is he?
212
00:12:50,700 --> 00:12:51,700
I'm sorry.
213
00:12:52,680 --> 00:12:55,220
I just don't want Helen's lunch to
spoil.
214
00:12:55,720 --> 00:12:57,180
Mum, it's salad.
215
00:12:57,400 --> 00:12:58,480
It can't spoil.
216
00:13:00,220 --> 00:13:02,420
You always go to so much trouble.
217
00:13:02,760 --> 00:13:03,760
Look here.
218
00:13:03,780 --> 00:13:06,400
How far away is the next bus stop?
219
00:13:07,000 --> 00:13:08,320
About half a mile, I suppose.
220
00:13:10,980 --> 00:13:12,080
Oh, there he is.
221
00:13:35,870 --> 00:13:36,870
Nosebleed. Bathroom.
222
00:13:43,310 --> 00:13:44,310
Stop.
223
00:13:44,510 --> 00:13:45,510
Yes, I think so.
224
00:13:46,990 --> 00:13:48,510
Stop. Yes, I think so.
225
00:13:49,210 --> 00:13:50,210
Oh,
226
00:13:50,910 --> 00:13:51,910
thanks.
227
00:13:52,210 --> 00:13:53,630
I've got blood on my tie, too.
228
00:13:54,090 --> 00:13:55,350
I'll just pop back to men's wear.
229
00:13:57,790 --> 00:14:00,270
Oh, what an entrance. What a sham. What
happened?
230
00:14:00,930 --> 00:14:03,730
I helped the lady on with the bra. No,
no, after that.
231
00:14:07,370 --> 00:14:09,390
I wanted to get off at the next stop.
232
00:14:09,930 --> 00:14:13,930
But by that time, the conductor wanted
the excess fare, you see.
233
00:14:15,410 --> 00:14:17,810
Well, I didn't have any change. I only
had a five pound note.
234
00:14:18,430 --> 00:14:20,790
So he got a bit stroppy and there was a
sort of a scuffle.
235
00:14:20,990 --> 00:14:22,190
You didn't fight the conductor?
236
00:14:22,510 --> 00:14:23,510
No.
237
00:14:23,610 --> 00:14:27,450
It was the chap in the Trilby who said I
shouldn't have to pay the excess fare
238
00:14:27,450 --> 00:14:31,530
anyway because the conductor should have
stopped the bus to let me get off after
239
00:14:31,530 --> 00:14:34,410
I helped the lady on with the pram. Why
was your nose bleeding?
240
00:14:34,810 --> 00:14:36,690
Because the conductor lunged at the
chap.
241
00:14:37,100 --> 00:14:39,380
In the trilby, he was taking my part in
the argument.
242
00:14:40,260 --> 00:14:43,820
And the chap in the trilby put his arm
up to defend himself and hit me in the
243
00:14:43,820 --> 00:14:44,820
nose with his elbow.
244
00:14:47,720 --> 00:14:48,720
Oh, dear, indeed.
245
00:14:49,760 --> 00:14:51,780
I've got things off to a really good
start, haven't I?
246
00:14:52,200 --> 00:14:53,240
Oh, it's not your fault.
247
00:14:53,740 --> 00:14:54,740
Oh, what is it, then?
248
00:14:55,840 --> 00:14:56,840
The way of things.
249
00:14:58,440 --> 00:15:01,700
What happened with your nose, Mike? Oh,
well, there was this chap who was taking
250
00:15:01,700 --> 00:15:02,740
my part in a row.
251
00:15:03,420 --> 00:15:04,940
Hit me in the nose with his elbow.
252
00:15:05,580 --> 00:15:06,569
Yes, but...
253
00:15:06,570 --> 00:15:11,250
No, I won't ask. Look, I'm on your side,
you know, both of you.
254
00:15:11,910 --> 00:15:13,450
It's a little bit hairy to start with.
255
00:15:13,830 --> 00:15:14,749
It's relaxed.
256
00:15:14,750 --> 00:15:15,930
Oh, that's what I said this morning.
257
00:15:16,230 --> 00:15:17,790
We are then. It's easy to say.
258
00:15:18,370 --> 00:15:21,370
Just now I feel more relaxed than I was
going to nosedive off the fourth bridge.
259
00:15:22,330 --> 00:15:23,330
Don't tell him you're coming.
260
00:15:23,350 --> 00:15:27,090
Oh, I shouldn't. The way things are
going, I should probably fall down the
261
00:15:27,090 --> 00:15:28,090
stairs.
262
00:15:30,110 --> 00:15:34,550
Favouritism? I've never shown
favouritism to either of my children in
263
00:15:36,080 --> 00:15:40,840
Mum, and it's me, and you're still doing
it. Oh, this isn't Helen Wonderful for
264
00:15:40,840 --> 00:15:41,860
giving me a grandchild.
265
00:15:42,320 --> 00:15:46,980
Well, you are giving me a grandchild.
Yes, I know, but it's not a present.
266
00:15:48,660 --> 00:15:52,800
Now, come on, be good. This is difficult
enough for Laura as it is.
267
00:15:53,140 --> 00:15:54,540
It's not of our making entirely.
268
00:15:55,060 --> 00:15:58,240
If Laura will move in with some fellow
who can't even get off a bus.
269
00:16:00,260 --> 00:16:05,960
Dad, one more mention of that and your
grandchild of whatever sex. will never
270
00:16:05,960 --> 00:16:09,160
allowed near a rugby ball in his or her
life, and that's a problem.
271
00:16:10,040 --> 00:16:11,040
They're coming down.
272
00:16:14,040 --> 00:16:15,940
Here they are. Yes, here they are.
273
00:16:17,560 --> 00:16:20,340
Well, Mum, Dad, this is Mike.
274
00:16:20,840 --> 00:16:21,840
Mike?
275
00:16:23,620 --> 00:16:24,620
Mrs. Dalton?
276
00:16:24,820 --> 00:16:26,660
Mike? Mr. Dalton?
277
00:16:52,170 --> 00:16:53,810
This is delicious, Helen. Good.
278
00:16:55,330 --> 00:16:59,670
Of course, Laura's cooking was always
very nice, too.
279
00:17:00,210 --> 00:17:01,210
It was horrible.
280
00:17:01,670 --> 00:17:02,710
Not all of it.
281
00:17:03,010 --> 00:17:05,250
You used to make me little jam tarts.
282
00:17:05,490 --> 00:17:07,670
Dirty little fingerprints all over the
place.
283
00:17:08,210 --> 00:17:09,210
Did you eat them?
284
00:17:09,790 --> 00:17:10,790
Some of them.
285
00:17:12,930 --> 00:17:15,190
Laura's chips are very good, you know.
Very good indeed.
286
00:17:15,829 --> 00:17:18,470
Well, there you are, then.
287
00:17:23,440 --> 00:17:24,179
So, Mike.
288
00:17:24,180 --> 00:17:25,180
Yes?
289
00:17:25,940 --> 00:17:28,040
That's a rugby club tie, isn't it? Is
it?
290
00:17:28,940 --> 00:17:29,940
Is it?
291
00:17:30,020 --> 00:17:31,020
I don't know.
292
00:17:31,220 --> 00:17:33,160
What? I lent it to Mike.
293
00:17:33,420 --> 00:17:34,480
His was a bit gory.
294
00:17:34,720 --> 00:17:35,720
From the nose.
295
00:17:37,500 --> 00:17:39,680
Do you often get nosebleeds?
296
00:17:40,060 --> 00:17:42,520
No, only when I get elbowed in the face.
297
00:17:44,180 --> 00:17:45,180
I see.
298
00:17:45,200 --> 00:17:47,200
Have you ever played rugby, Mike? No.
299
00:17:54,399 --> 00:17:55,420
incident. What is it?
300
00:17:55,820 --> 00:18:00,060
Well, I was just thinking that Mike and
Laura first met in this very house.
301
00:18:01,500 --> 00:18:02,479
So they did.
302
00:18:02,480 --> 00:18:03,480
You did, didn't you?
303
00:18:04,160 --> 00:18:05,139
Yes, we did.
304
00:18:05,140 --> 00:18:06,140
We did.
305
00:18:06,520 --> 00:18:11,160
We couldn't stand the sight of each
other at first, but then we got chatting
306
00:18:11,160 --> 00:18:15,880
the bedroom and... We are
307
00:18:15,880 --> 00:18:20,140
very broad -minded.
308
00:18:24,520 --> 00:18:25,520
How long have you been living together?
309
00:18:25,680 --> 00:18:26,680
About a month.
310
00:18:26,800 --> 00:18:29,520
And if either of you have anything to
say about it, I think you should just
311
00:18:29,520 --> 00:18:30,099
it now.
312
00:18:30,100 --> 00:18:30,859
No, no.
313
00:18:30,860 --> 00:18:32,020
As long as you're happy.
314
00:18:32,520 --> 00:18:33,520
People do nowadays.
315
00:18:34,860 --> 00:18:35,860
Some of them.
316
00:18:36,720 --> 00:18:38,640
Well, hello and I would be, if we
weren't married.
317
00:18:39,420 --> 00:18:40,419
What, we?
318
00:18:40,420 --> 00:18:42,260
We would be if we hadn't decided to get
married.
319
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
But you did decide.
320
00:18:44,480 --> 00:18:45,540
Well, bully for them.
321
00:18:46,360 --> 00:18:48,080
A change of subject. Yes, lads.
322
00:18:49,700 --> 00:18:52,240
What about your parents, Mike? Where do
they live?
323
00:18:52,640 --> 00:18:53,860
I haven't the faintest idea.
324
00:19:03,280 --> 00:19:05,100
Not in a handbag at Victoria Stairs.
325
00:19:06,460 --> 00:19:07,660
Just left.
326
00:19:08,600 --> 00:19:09,960
I'm so sorry.
327
00:19:10,280 --> 00:19:12,360
Have you no idea who they were?
328
00:19:12,660 --> 00:19:14,740
No. A man and a woman, presumably.
329
00:19:15,660 --> 00:19:16,660
Oh, my.
330
00:19:17,220 --> 00:19:18,220
It's all right.
331
00:19:18,440 --> 00:19:19,820
It's not. It's sad.
332
00:19:20,300 --> 00:19:21,500
I'm so sorry.
333
00:19:21,800 --> 00:19:22,880
Poor old fellow.
334
00:19:26,480 --> 00:19:28,740
Whose idea was it to change the subject?
335
00:19:30,120 --> 00:19:32,380
Certainly cheered things up, didn't it?
336
00:19:33,490 --> 00:19:34,590
Thanks for the shirt and tie, too.
337
00:19:34,890 --> 00:19:36,030
I'll pick mine up at the weekend.
338
00:19:36,990 --> 00:19:38,030
Goodbye, my dear.
339
00:19:38,270 --> 00:19:42,150
You will come and see us soon, won't
you? Thanks, Alice. We'd love to.
340
00:19:42,270 --> 00:19:43,109
old chap.
341
00:19:43,110 --> 00:19:45,830
Nice to know our law is in such good
hands. Cheers, Tom.
342
00:19:46,470 --> 00:19:47,470
Bye.
343
00:20:02,730 --> 00:20:05,970
I could just never have imagined you
calling them Alice and Tom. Well, they
344
00:20:05,970 --> 00:20:06,729
asked me to.
345
00:20:06,730 --> 00:20:08,350
I could never have imagined that either.
346
00:20:09,430 --> 00:20:11,110
Certainly warmed up after lunch, didn't
they?
347
00:20:11,730 --> 00:20:15,010
Of course, I'd like to think it was my
personal charm that finally won them
348
00:20:15,010 --> 00:20:16,010
over.
349
00:20:16,050 --> 00:20:19,190
If I'm to be honest, it was the
orphanage that was my trump card.
350
00:20:20,030 --> 00:20:24,210
Yes, you must remember that for the
future. Perhaps I should have tried it
351
00:20:24,210 --> 00:20:25,210
the bus conductor.
352
00:20:26,690 --> 00:20:28,710
Well, what are we going to do this
evening?
353
00:20:29,150 --> 00:20:30,390
What are we going to do this afternoon?
354
00:20:30,750 --> 00:20:32,090
Nothing. Let's do that.
355
00:20:32,380 --> 00:20:33,380
Good idea.
356
00:20:37,660 --> 00:20:38,660
Oh.
357
00:20:40,440 --> 00:20:41,820
Ah, they are nice, you know.
358
00:20:42,400 --> 00:20:46,080
Your mum and dad. Yes, I know. It's just
that they... They worry about you.
359
00:20:46,080 --> 00:20:48,660
Well, with good reason, I suppose. I
know I've been a disappointment.
360
00:20:49,480 --> 00:20:53,320
But they make not giving them
grandchildren sound like pure meanness
361
00:20:55,140 --> 00:20:57,400
Let's face it, anyone who had Helen for
a sister was.
362
00:20:57,640 --> 00:20:58,880
Terrific competition, isn't it?
363
00:21:04,400 --> 00:21:06,680
If she wasn't so nice, I'd really hate
her.
364
00:21:07,860 --> 00:21:08,860
Ah, you're better.
365
00:21:09,680 --> 00:21:10,680
Hi, sir.
366
00:21:10,720 --> 00:21:12,340
No, better.
367
00:21:13,660 --> 00:21:17,500
If you get something right, it's not
because of any intrinsic rightness in
368
00:21:17,540 --> 00:21:19,160
It's because you've tried.
369
00:21:22,460 --> 00:21:23,460
Is that profound?
370
00:21:24,420 --> 00:21:26,720
Oh, I don't know. I'll tell you
something.
371
00:21:26,960 --> 00:21:27,960
Profound? Not very.
372
00:21:28,200 --> 00:21:31,120
You know, I feel really mean about being
so jealous of Helen.
373
00:21:31,630 --> 00:21:34,730
I mean, she's favourite. Somebody has to
be, but we both had lots of love.
374
00:21:35,550 --> 00:21:36,550
You couldn't have.
375
00:21:36,830 --> 00:21:37,850
Oh, yes, I did.
376
00:21:38,430 --> 00:21:40,010
Just some different people, that's all.
377
00:21:40,370 --> 00:21:41,670
Auntie this, Mrs that.
378
00:21:42,130 --> 00:21:43,830
We're not the same people all the time,
though.
379
00:21:45,130 --> 00:21:47,130
Kingsley Amos was a Bernardo boy, you
know.
380
00:21:48,870 --> 00:21:49,870
What?
381
00:21:50,010 --> 00:21:51,010
Yeah.
382
00:21:51,970 --> 00:21:52,970
Are you sure?
383
00:21:53,610 --> 00:21:55,290
It was Leslie Thomas, that's all.
384
00:21:57,310 --> 00:21:59,670
You know, you've never really talked
much about it.
385
00:22:01,200 --> 00:22:03,660
I'm to be truthful, I don't remember
much about being a child.
386
00:22:04,340 --> 00:22:07,660
I remember more about being a grown -up,
really. You must remember something.
387
00:22:10,600 --> 00:22:11,600
Yeah.
388
00:22:12,800 --> 00:22:13,820
There was a Christmas.
389
00:22:15,360 --> 00:22:17,140
I must have been about six.
390
00:22:18,520 --> 00:22:23,840
And we were all taken to a big store to
see Father Christmas.
391
00:22:25,680 --> 00:22:27,160
He smelt of peppermint.
392
00:22:29,840 --> 00:22:35,420
I was quite frightened in his grotto
because it was quite dim in there.
393
00:22:37,860 --> 00:22:44,380
Anyway, he sat me on his knee and he
asked me what I'd like most in the world
394
00:22:44,380 --> 00:22:45,880
for Christmas.
395
00:22:47,760 --> 00:22:49,120
And do you know what I asked for?
396
00:22:50,080 --> 00:22:51,080
Mother and father?
397
00:22:52,960 --> 00:22:57,060
No, a licky coat for my licky bare back
and a pair of shoes for my licky bare
398
00:22:57,060 --> 00:22:58,160
feet. Oh, Judy!
399
00:23:07,980 --> 00:23:11,560
A fine romance with no thinking.
400
00:23:11,880 --> 00:23:15,600
Taking to a life of happiness up in my
head.
401
00:23:16,800 --> 00:23:17,980
A fine
402
00:23:17,980 --> 00:23:24,460
romance
403
00:23:24,460 --> 00:23:27,040
with no wrestling.
404
00:23:27,480 --> 00:23:34,480
A fine romance with no nestling. We two
are just as prickly
405
00:23:34,480 --> 00:23:35,660
as cactus plants.
406
00:23:37,420 --> 00:23:38,420
I haven't got a charm.
407
00:23:39,920 --> 00:23:41,480
It is a fine romance.
28211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.