All language subtitles for A Fine Romance s03e01 Missing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,450 --> 00:00:14,350 A fine romance with no kisses. 2 00:00:14,690 --> 00:00:21,490 A fine romance, my friend, this is. They think we're like a 3 00:00:21,490 --> 00:00:23,370 couple of hot tomatoes. 4 00:00:24,130 --> 00:00:27,950 But we're as cold as yesterday's mashed potatoes. 5 00:00:28,990 --> 00:00:35,930 A fine romance with no wrestling. A 6 00:00:35,930 --> 00:00:39,050 fine romance with no... 7 00:00:45,320 --> 00:00:46,320 Not a chance. 8 00:00:47,140 --> 00:00:48,700 This is a fine romance. 9 00:01:09,840 --> 00:01:14,780 You didn't have to get up. 10 00:01:15,080 --> 00:01:18,340 Oh, no, I, uh, I heard you in the bathroom. I thought I would. 11 00:01:20,240 --> 00:01:22,480 This morning sickness, you know, it's nothing to worry about. 12 00:01:22,700 --> 00:01:25,380 I'm not worried about it. I'm just not terribly keen on it. 13 00:01:25,680 --> 00:01:30,280 No, it says here it's usually associated with a high hormone level during 14 00:01:30,280 --> 00:01:33,780 pregnancy. Doesn't it? Yes, especially that of progesterone. Really? 15 00:01:34,040 --> 00:01:37,060 Yes, you mustn't worry, though, because it says here that the vomiting usually 16 00:01:37,060 --> 00:01:40,760 starts to decrease spontaneously about the tenth week of pregnancy. 17 00:01:41,470 --> 00:01:44,270 And it's usually finished completely by the end of the 14th week. 18 00:01:45,110 --> 00:01:46,330 Are you making tea? 19 00:01:46,690 --> 00:01:47,890 What? Oh. 20 00:01:55,070 --> 00:01:55,510 You 21 00:01:55,510 --> 00:02:03,930 are 22 00:02:03,930 --> 00:02:06,010 sweet, you know. Drink it up. 23 00:02:10,889 --> 00:02:11,950 my tea. Yeah, I know. 24 00:02:12,170 --> 00:02:13,550 But I don't take sugar. 25 00:02:13,770 --> 00:02:15,910 I know. Then why did you put it in there? 26 00:02:16,190 --> 00:02:19,810 Because it says here a small amount of some bland fluid, usually sweetened tea 27 00:02:19,810 --> 00:02:21,350 with a bit of... Give me that. 28 00:02:21,870 --> 00:02:27,190 It says here that one of the best methods of controlling the sickness is 29 00:02:27,190 --> 00:02:31,210 a small drink of some bland fluid and so on and so on. I know. But I've already 30 00:02:31,210 --> 00:02:32,210 been sick. 31 00:02:32,370 --> 00:02:35,710 What's the point of trying to make me drink this to control it when I've 32 00:02:35,710 --> 00:02:37,050 done it? Oh, I see. 33 00:02:38,260 --> 00:02:39,880 Well, I'll wake you up with a cup tomorrow. 34 00:02:40,080 --> 00:02:41,059 You will not. 35 00:02:41,060 --> 00:02:42,740 Cougar in my tea makes me feel sick. 36 00:02:44,320 --> 00:02:45,700 It's a vicious circle, isn't it? 37 00:02:46,660 --> 00:02:50,760 It's a terrible responsibility, isn't it? Being the only couple in the world 38 00:02:50,760 --> 00:02:51,760 ever to have a baby. 39 00:02:58,060 --> 00:02:59,060 Ah, ah, ah. 40 00:03:00,740 --> 00:03:01,740 What's in the post? 41 00:03:02,160 --> 00:03:06,480 Oh, nothing very... There is. 42 00:03:07,370 --> 00:03:08,710 There's a card from your mum and dad. 43 00:03:09,030 --> 00:03:10,030 Oh. 44 00:03:10,190 --> 00:03:11,330 They're coming up tomorrow. 45 00:03:11,990 --> 00:03:12,990 Oh, right. 46 00:03:13,970 --> 00:03:16,270 Now, wait a minute. This was posted yesterday. 47 00:03:17,290 --> 00:03:20,410 So tomorrow isn't tomorrow. It's today. They're coming up today. 48 00:03:21,270 --> 00:03:22,270 You're right. It happened. 49 00:03:22,510 --> 00:03:23,510 Yes. 50 00:03:23,770 --> 00:03:27,250 What's the matter? It's the PS looking forward to meeting Mike. 51 00:03:27,970 --> 00:03:28,970 Well, they would be. 52 00:03:28,990 --> 00:03:29,990 Yes. 53 00:03:30,290 --> 00:03:31,630 Well, they must know about him by now. 54 00:03:32,010 --> 00:03:34,710 Yes, but knowing about Mike and meeting him aren't the same thing. 55 00:03:36,090 --> 00:03:37,250 I'd better phone Laura. 56 00:03:37,730 --> 00:03:40,310 What are you going to do? Get her to hide him under the floorboards till they 57 00:03:40,310 --> 00:03:42,430 come? I'd better phone Laura. 58 00:03:42,770 --> 00:03:43,770 It's only a meeting. 59 00:03:44,130 --> 00:03:46,470 They never met me till they met me, have they? 60 00:03:46,710 --> 00:03:48,870 Well, they couldn't have, really, could they? You know what I mean. 61 00:03:49,130 --> 00:03:51,690 Yes, but you had the meeting out of your hand in five minutes flat. 62 00:03:52,190 --> 00:03:53,190 True. 63 00:03:53,450 --> 00:03:54,730 Still, they're not ogres, are they? 64 00:03:55,310 --> 00:03:58,670 If their eldest daughter's finally found herself a bloke, they're obviously 65 00:03:58,670 --> 00:03:59,489 going to want to meet him. 66 00:03:59,490 --> 00:04:01,070 Yeah. See what he's like. 67 00:04:03,650 --> 00:04:05,190 Yeah. That's very early. 68 00:04:05,730 --> 00:04:06,730 I know. 69 00:04:06,970 --> 00:04:07,970 It's just a meeting. 70 00:04:08,630 --> 00:04:09,630 I know. 71 00:04:10,790 --> 00:04:12,150 I think we'd better phone Laura. 72 00:04:35,440 --> 00:04:36,440 Did you walk? 73 00:04:36,460 --> 00:04:37,780 No, I took the van. 74 00:04:39,040 --> 00:04:40,580 I was stuck in first gear. 75 00:04:41,460 --> 00:04:43,980 I was being overtaken by children on skates. 76 00:05:18,030 --> 00:05:19,030 I've been wanting you to meet them. 77 00:05:20,230 --> 00:05:23,210 I've been meaning to ask them up, but you know how time slips by. 78 00:05:23,430 --> 00:05:24,790 Oh, yes, it does. It does slip by. 79 00:05:25,490 --> 00:05:28,490 Still, it solves the problem, doesn't it? Oh, absolutely. 80 00:05:29,910 --> 00:05:30,910 Perfect, really. 81 00:05:30,950 --> 00:05:31,950 Yes. 82 00:05:32,550 --> 00:05:34,390 I've been wanting to meet them. 83 00:05:39,170 --> 00:05:41,170 You could phone Helen and say we've got to go somewhere. 84 00:05:41,790 --> 00:05:43,470 No, that would only be putting it off. 85 00:05:44,210 --> 00:05:45,210 You're right. 86 00:05:49,840 --> 00:05:51,800 You don't have to apologise for having parents. 87 00:05:52,100 --> 00:05:54,160 Oh, no. No, they're very nice, actually. 88 00:05:54,480 --> 00:05:55,740 Why are you looking so gloomy, then? 89 00:05:56,040 --> 00:05:57,040 I'm thinking of you. 90 00:05:57,140 --> 00:05:58,140 Oh, thanks. 91 00:05:58,760 --> 00:05:59,760 Look, 92 00:05:59,880 --> 00:06:03,300 meeting people isn't your favourite sport at the best of times, let alone 93 00:06:03,300 --> 00:06:04,300 parents. 94 00:06:04,840 --> 00:06:07,700 You don't think they'll like me? Well, I didn't say that. Approve of me. Oh! 95 00:06:08,820 --> 00:06:12,040 Anyway, it's not up to them whether to approve or disapprove. I mean, here we 96 00:06:12,040 --> 00:06:13,040 are, together. 97 00:06:35,880 --> 00:06:36,880 I don't know, Mike. 98 00:06:38,060 --> 00:06:39,060 It's me. 99 00:06:39,560 --> 00:06:43,220 I've never quite fitted their picture of a daughter, especially with Helen as a 100 00:06:43,220 --> 00:06:44,240 sort of definitive addition. 101 00:06:45,880 --> 00:06:46,880 Oh, blow it! 102 00:06:47,380 --> 00:06:50,740 It's not as though you were some pimply youth asking for my hand, is it? 103 00:06:51,480 --> 00:06:52,480 Right. 104 00:06:54,700 --> 00:06:56,220 Actually, I was very lucky with pimples. 105 00:06:59,020 --> 00:06:59,999 Were you? 106 00:07:00,000 --> 00:07:01,360 Yes, I only ever had one. 107 00:07:02,680 --> 00:07:03,680 It was about that big. 108 00:07:10,060 --> 00:07:12,900 up in a torn singlet or carrying a crate of brown ale underneath your arm. I 109 00:07:12,900 --> 00:07:17,540 just don't want you to do anything. Just be yourself. Be relaxed about the whole 110 00:07:17,540 --> 00:07:19,640 thing. Like you are. Oh, this is silly. 111 00:07:25,180 --> 00:07:26,780 What were we going to do this afternoon? 112 00:07:27,680 --> 00:07:28,980 Nothing. Exactly. 113 00:07:29,840 --> 00:07:33,680 And suddenly it seems as though it's going to be the most attractive 114 00:07:33,680 --> 00:07:34,680 there ever was. 115 00:07:35,940 --> 00:07:38,440 So, I'd better have a look at the van. 116 00:07:38,700 --> 00:07:39,700 Can you fix it? 117 00:07:40,490 --> 00:07:41,429 I hope so. 118 00:07:41,430 --> 00:07:42,790 First impressions, you know. 119 00:07:45,570 --> 00:07:47,930 Even if I did fix it. Yes, we'd better go by bus. 120 00:07:48,190 --> 00:07:49,190 Yeah, better. 121 00:07:50,370 --> 00:07:54,030 It's very nice, Dad, but don't you think it's a bit previous? 122 00:07:55,110 --> 00:07:59,210 I told him he wouldn't let him. There's no harm getting the boy off on the right 123 00:07:59,210 --> 00:08:01,710 foot. But you don't know it's going to be a boy. 124 00:08:02,150 --> 00:08:03,530 Phil seems very confident. 125 00:08:03,850 --> 00:08:04,850 Does he? Yes. 126 00:08:05,050 --> 00:08:06,050 We're going to call him Bill. 127 00:08:06,650 --> 00:08:08,330 After Bill Belmont. Naturally. 128 00:08:10,280 --> 00:08:12,580 does it. I'm going to have a girl. Quite right. 129 00:08:12,820 --> 00:08:16,860 And she won't grow up to be England's first woman prop forward. 130 00:08:17,300 --> 00:08:18,300 Whatever they think. 131 00:08:18,620 --> 00:08:20,740 William Beaumont Barker. 132 00:08:21,080 --> 00:08:22,080 I like that. 133 00:08:22,280 --> 00:08:23,500 I'm going to get lunch. 134 00:08:23,860 --> 00:08:25,660 I give you a hand, dear. 135 00:08:26,440 --> 00:08:29,000 What time are Laura and her young man coming? 136 00:08:29,280 --> 00:08:30,280 Young man? 137 00:08:33,580 --> 00:08:35,880 Well, what do you call him? 138 00:08:36,280 --> 00:08:37,280 Mike. 139 00:08:38,159 --> 00:08:39,409 Don't be Hilly Helen. 140 00:08:40,409 --> 00:08:42,929 But none of us are quite sure what to call him. 141 00:08:43,250 --> 00:08:44,610 Well, I thought we settled on friend. 142 00:08:45,150 --> 00:08:46,890 Friend? Oh, come on. 143 00:08:50,290 --> 00:08:51,290 She worries. 144 00:08:51,770 --> 00:08:52,770 Well, they do. 145 00:08:53,070 --> 00:08:55,030 I mean, is Laura happy? 146 00:08:55,530 --> 00:08:56,810 Well, you're worried as well. 147 00:08:57,590 --> 00:09:02,810 She's got the brains, Laura. But with people, well, nothing's ever been easy. 148 00:09:03,290 --> 00:09:04,830 Well, I get the same feeling about Mike. 149 00:09:05,350 --> 00:09:07,630 What? No, he's a good enough bloke. 150 00:09:08,160 --> 00:09:09,820 Uh, it's a bit weird. 151 00:09:11,640 --> 00:09:14,340 Weird? Well, no, not weird. 152 00:09:15,040 --> 00:09:16,360 Odd. Odd? 153 00:09:16,940 --> 00:09:18,580 No, not odd, exactly. 154 00:09:19,820 --> 00:09:20,820 What's the word I'm looking for? 155 00:09:21,220 --> 00:09:22,220 I shudder to think. 156 00:09:22,300 --> 00:09:26,260 How much do you really know about it? 157 00:09:26,840 --> 00:09:27,840 Well, let's see. 158 00:09:28,920 --> 00:09:29,920 Very little, really. 159 00:09:30,840 --> 00:09:31,840 May I have a drink? 160 00:09:32,060 --> 00:09:33,060 Yes, of course. 161 00:09:34,300 --> 00:09:35,300 Hurry up. 162 00:09:41,840 --> 00:09:42,839 Hello, Laura. 163 00:09:42,840 --> 00:09:43,840 Hello, Phil. 164 00:09:50,780 --> 00:09:52,460 Hello, Daddy. Hello, Dumpling. 165 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 Where's Mike? 166 00:09:56,400 --> 00:09:58,580 Ah, he got left on the bus. 167 00:10:00,840 --> 00:10:01,840 He did what? 168 00:10:01,920 --> 00:10:05,020 Well, I know it sounds silly, but we were getting off the bus and there was a 169 00:10:05,020 --> 00:10:07,640 lady getting on with the pram and he got on to help her with the pram and the 170 00:10:07,640 --> 00:10:09,080 bus pulled away before he could get on. 171 00:10:10,120 --> 00:10:11,120 I see. 172 00:10:18,319 --> 00:10:19,319 Your friend? 173 00:10:19,480 --> 00:10:20,820 He got left on the bus. 174 00:10:22,720 --> 00:10:24,380 Did you have him wrapped in something? 175 00:10:25,360 --> 00:10:26,360 No. 176 00:10:26,540 --> 00:10:31,500 He was just helping a lady with a pushchair. A pram? A pram, a pushchair, 177 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 didn't get off in time. 178 00:10:33,080 --> 00:10:34,080 Couldn't he have rung the bell? 179 00:10:37,060 --> 00:10:38,480 I don't think he thought of that. 180 00:10:41,420 --> 00:10:44,580 Well, he'll get off at the next stop. Oh, well, Mike. 181 00:10:44,920 --> 00:10:46,840 Why didn't he get off at the same stop as you? 182 00:10:47,950 --> 00:10:48,950 It's a long story. 183 00:10:49,530 --> 00:10:50,970 Well, let's have a drink. This will be it. 184 00:10:55,150 --> 00:11:01,970 What do you think of your little sister, then? 185 00:11:03,490 --> 00:11:04,490 She's all right. 186 00:11:06,890 --> 00:11:07,890 The baby! 187 00:11:08,210 --> 00:11:09,210 Oh, the baby! 188 00:11:09,290 --> 00:11:11,170 Oh, well, I'm quite pleased, actually. 189 00:11:11,670 --> 00:11:14,530 I'm glad one of our daughters is giving us a grandchild. 190 00:11:15,170 --> 00:11:16,630 I've hardly got through the door. 191 00:11:20,650 --> 00:11:21,650 talking about the baby. 192 00:11:21,870 --> 00:11:25,470 We've got months to talk about the baby. Let's talk about something more 193 00:11:25,470 --> 00:11:27,950 interesting. Let's talk about Mike and Laura. 194 00:11:28,190 --> 00:11:31,350 If we talk about Mike, we'll be talking about him behind his back because he got 195 00:11:31,350 --> 00:11:32,350 left on the bus. 196 00:11:37,290 --> 00:11:38,290 Still no sign of him. 197 00:11:40,770 --> 00:11:41,770 Doesn't he have a car? 198 00:11:42,530 --> 00:11:43,530 He has a van. 199 00:11:43,710 --> 00:11:44,529 A van? 200 00:11:44,530 --> 00:11:45,530 Yes. 201 00:11:45,690 --> 00:11:47,670 But it's stuck in first gear at the moment. 202 00:11:49,110 --> 00:11:50,110 I see. 203 00:12:22,700 --> 00:12:25,580 He would have got off at the next stop, wouldn't he? Of course he would. 204 00:12:26,360 --> 00:12:27,420 Well, where is he? 205 00:12:27,720 --> 00:12:28,880 I don't know. 206 00:12:31,580 --> 00:12:33,740 He wouldn't have repeated the pram thing, would he? 207 00:12:35,900 --> 00:12:39,320 He does not go around looking for people with prams to help on to buses. 208 00:12:40,040 --> 00:12:42,780 Well, where is he? Oh, I wish you'd think of another question. 209 00:12:43,300 --> 00:12:46,040 Your manners don't improve with age, Laura. 210 00:12:46,260 --> 00:12:48,400 Well, neither does your imagination. If all you're going to give is age, well, 211 00:12:48,480 --> 00:12:49,480 where is he? 212 00:12:50,700 --> 00:12:51,700 I'm sorry. 213 00:12:52,680 --> 00:12:55,220 I just don't want Helen's lunch to spoil. 214 00:12:55,720 --> 00:12:57,180 Mum, it's salad. 215 00:12:57,400 --> 00:12:58,480 It can't spoil. 216 00:13:00,220 --> 00:13:02,420 You always go to so much trouble. 217 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Look here. 218 00:13:03,780 --> 00:13:06,400 How far away is the next bus stop? 219 00:13:07,000 --> 00:13:08,320 About half a mile, I suppose. 220 00:13:10,980 --> 00:13:12,080 Oh, there he is. 221 00:13:35,870 --> 00:13:36,870 Nosebleed. Bathroom. 222 00:13:43,310 --> 00:13:44,310 Stop. 223 00:13:44,510 --> 00:13:45,510 Yes, I think so. 224 00:13:46,990 --> 00:13:48,510 Stop. Yes, I think so. 225 00:13:49,210 --> 00:13:50,210 Oh, 226 00:13:50,910 --> 00:13:51,910 thanks. 227 00:13:52,210 --> 00:13:53,630 I've got blood on my tie, too. 228 00:13:54,090 --> 00:13:55,350 I'll just pop back to men's wear. 229 00:13:57,790 --> 00:14:00,270 Oh, what an entrance. What a sham. What happened? 230 00:14:00,930 --> 00:14:03,730 I helped the lady on with the bra. No, no, after that. 231 00:14:07,370 --> 00:14:09,390 I wanted to get off at the next stop. 232 00:14:09,930 --> 00:14:13,930 But by that time, the conductor wanted the excess fare, you see. 233 00:14:15,410 --> 00:14:17,810 Well, I didn't have any change. I only had a five pound note. 234 00:14:18,430 --> 00:14:20,790 So he got a bit stroppy and there was a sort of a scuffle. 235 00:14:20,990 --> 00:14:22,190 You didn't fight the conductor? 236 00:14:22,510 --> 00:14:23,510 No. 237 00:14:23,610 --> 00:14:27,450 It was the chap in the Trilby who said I shouldn't have to pay the excess fare 238 00:14:27,450 --> 00:14:31,530 anyway because the conductor should have stopped the bus to let me get off after 239 00:14:31,530 --> 00:14:34,410 I helped the lady on with the pram. Why was your nose bleeding? 240 00:14:34,810 --> 00:14:36,690 Because the conductor lunged at the chap. 241 00:14:37,100 --> 00:14:39,380 In the trilby, he was taking my part in the argument. 242 00:14:40,260 --> 00:14:43,820 And the chap in the trilby put his arm up to defend himself and hit me in the 243 00:14:43,820 --> 00:14:44,820 nose with his elbow. 244 00:14:47,720 --> 00:14:48,720 Oh, dear, indeed. 245 00:14:49,760 --> 00:14:51,780 I've got things off to a really good start, haven't I? 246 00:14:52,200 --> 00:14:53,240 Oh, it's not your fault. 247 00:14:53,740 --> 00:14:54,740 Oh, what is it, then? 248 00:14:55,840 --> 00:14:56,840 The way of things. 249 00:14:58,440 --> 00:15:01,700 What happened with your nose, Mike? Oh, well, there was this chap who was taking 250 00:15:01,700 --> 00:15:02,740 my part in a row. 251 00:15:03,420 --> 00:15:04,940 Hit me in the nose with his elbow. 252 00:15:05,580 --> 00:15:06,569 Yes, but... 253 00:15:06,570 --> 00:15:11,250 No, I won't ask. Look, I'm on your side, you know, both of you. 254 00:15:11,910 --> 00:15:13,450 It's a little bit hairy to start with. 255 00:15:13,830 --> 00:15:14,749 It's relaxed. 256 00:15:14,750 --> 00:15:15,930 Oh, that's what I said this morning. 257 00:15:16,230 --> 00:15:17,790 We are then. It's easy to say. 258 00:15:18,370 --> 00:15:21,370 Just now I feel more relaxed than I was going to nosedive off the fourth bridge. 259 00:15:22,330 --> 00:15:23,330 Don't tell him you're coming. 260 00:15:23,350 --> 00:15:27,090 Oh, I shouldn't. The way things are going, I should probably fall down the 261 00:15:27,090 --> 00:15:28,090 stairs. 262 00:15:30,110 --> 00:15:34,550 Favouritism? I've never shown favouritism to either of my children in 263 00:15:36,080 --> 00:15:40,840 Mum, and it's me, and you're still doing it. Oh, this isn't Helen Wonderful for 264 00:15:40,840 --> 00:15:41,860 giving me a grandchild. 265 00:15:42,320 --> 00:15:46,980 Well, you are giving me a grandchild. Yes, I know, but it's not a present. 266 00:15:48,660 --> 00:15:52,800 Now, come on, be good. This is difficult enough for Laura as it is. 267 00:15:53,140 --> 00:15:54,540 It's not of our making entirely. 268 00:15:55,060 --> 00:15:58,240 If Laura will move in with some fellow who can't even get off a bus. 269 00:16:00,260 --> 00:16:05,960 Dad, one more mention of that and your grandchild of whatever sex. will never 270 00:16:05,960 --> 00:16:09,160 allowed near a rugby ball in his or her life, and that's a problem. 271 00:16:10,040 --> 00:16:11,040 They're coming down. 272 00:16:14,040 --> 00:16:15,940 Here they are. Yes, here they are. 273 00:16:17,560 --> 00:16:20,340 Well, Mum, Dad, this is Mike. 274 00:16:20,840 --> 00:16:21,840 Mike? 275 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 Mrs. Dalton? 276 00:16:24,820 --> 00:16:26,660 Mike? Mr. Dalton? 277 00:16:52,170 --> 00:16:53,810 This is delicious, Helen. Good. 278 00:16:55,330 --> 00:16:59,670 Of course, Laura's cooking was always very nice, too. 279 00:17:00,210 --> 00:17:01,210 It was horrible. 280 00:17:01,670 --> 00:17:02,710 Not all of it. 281 00:17:03,010 --> 00:17:05,250 You used to make me little jam tarts. 282 00:17:05,490 --> 00:17:07,670 Dirty little fingerprints all over the place. 283 00:17:08,210 --> 00:17:09,210 Did you eat them? 284 00:17:09,790 --> 00:17:10,790 Some of them. 285 00:17:12,930 --> 00:17:15,190 Laura's chips are very good, you know. Very good indeed. 286 00:17:15,829 --> 00:17:18,470 Well, there you are, then. 287 00:17:23,440 --> 00:17:24,179 So, Mike. 288 00:17:24,180 --> 00:17:25,180 Yes? 289 00:17:25,940 --> 00:17:28,040 That's a rugby club tie, isn't it? Is it? 290 00:17:28,940 --> 00:17:29,940 Is it? 291 00:17:30,020 --> 00:17:31,020 I don't know. 292 00:17:31,220 --> 00:17:33,160 What? I lent it to Mike. 293 00:17:33,420 --> 00:17:34,480 His was a bit gory. 294 00:17:34,720 --> 00:17:35,720 From the nose. 295 00:17:37,500 --> 00:17:39,680 Do you often get nosebleeds? 296 00:17:40,060 --> 00:17:42,520 No, only when I get elbowed in the face. 297 00:17:44,180 --> 00:17:45,180 I see. 298 00:17:45,200 --> 00:17:47,200 Have you ever played rugby, Mike? No. 299 00:17:54,399 --> 00:17:55,420 incident. What is it? 300 00:17:55,820 --> 00:18:00,060 Well, I was just thinking that Mike and Laura first met in this very house. 301 00:18:01,500 --> 00:18:02,479 So they did. 302 00:18:02,480 --> 00:18:03,480 You did, didn't you? 303 00:18:04,160 --> 00:18:05,139 Yes, we did. 304 00:18:05,140 --> 00:18:06,140 We did. 305 00:18:06,520 --> 00:18:11,160 We couldn't stand the sight of each other at first, but then we got chatting 306 00:18:11,160 --> 00:18:15,880 the bedroom and... We are 307 00:18:15,880 --> 00:18:20,140 very broad -minded. 308 00:18:24,520 --> 00:18:25,520 How long have you been living together? 309 00:18:25,680 --> 00:18:26,680 About a month. 310 00:18:26,800 --> 00:18:29,520 And if either of you have anything to say about it, I think you should just 311 00:18:29,520 --> 00:18:30,099 it now. 312 00:18:30,100 --> 00:18:30,859 No, no. 313 00:18:30,860 --> 00:18:32,020 As long as you're happy. 314 00:18:32,520 --> 00:18:33,520 People do nowadays. 315 00:18:34,860 --> 00:18:35,860 Some of them. 316 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 Well, hello and I would be, if we weren't married. 317 00:18:39,420 --> 00:18:40,419 What, we? 318 00:18:40,420 --> 00:18:42,260 We would be if we hadn't decided to get married. 319 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 But you did decide. 320 00:18:44,480 --> 00:18:45,540 Well, bully for them. 321 00:18:46,360 --> 00:18:48,080 A change of subject. Yes, lads. 322 00:18:49,700 --> 00:18:52,240 What about your parents, Mike? Where do they live? 323 00:18:52,640 --> 00:18:53,860 I haven't the faintest idea. 324 00:19:03,280 --> 00:19:05,100 Not in a handbag at Victoria Stairs. 325 00:19:06,460 --> 00:19:07,660 Just left. 326 00:19:08,600 --> 00:19:09,960 I'm so sorry. 327 00:19:10,280 --> 00:19:12,360 Have you no idea who they were? 328 00:19:12,660 --> 00:19:14,740 No. A man and a woman, presumably. 329 00:19:15,660 --> 00:19:16,660 Oh, my. 330 00:19:17,220 --> 00:19:18,220 It's all right. 331 00:19:18,440 --> 00:19:19,820 It's not. It's sad. 332 00:19:20,300 --> 00:19:21,500 I'm so sorry. 333 00:19:21,800 --> 00:19:22,880 Poor old fellow. 334 00:19:26,480 --> 00:19:28,740 Whose idea was it to change the subject? 335 00:19:30,120 --> 00:19:32,380 Certainly cheered things up, didn't it? 336 00:19:33,490 --> 00:19:34,590 Thanks for the shirt and tie, too. 337 00:19:34,890 --> 00:19:36,030 I'll pick mine up at the weekend. 338 00:19:36,990 --> 00:19:38,030 Goodbye, my dear. 339 00:19:38,270 --> 00:19:42,150 You will come and see us soon, won't you? Thanks, Alice. We'd love to. 340 00:19:42,270 --> 00:19:43,109 old chap. 341 00:19:43,110 --> 00:19:45,830 Nice to know our law is in such good hands. Cheers, Tom. 342 00:19:46,470 --> 00:19:47,470 Bye. 343 00:20:02,730 --> 00:20:05,970 I could just never have imagined you calling them Alice and Tom. Well, they 344 00:20:05,970 --> 00:20:06,729 asked me to. 345 00:20:06,730 --> 00:20:08,350 I could never have imagined that either. 346 00:20:09,430 --> 00:20:11,110 Certainly warmed up after lunch, didn't they? 347 00:20:11,730 --> 00:20:15,010 Of course, I'd like to think it was my personal charm that finally won them 348 00:20:15,010 --> 00:20:16,010 over. 349 00:20:16,050 --> 00:20:19,190 If I'm to be honest, it was the orphanage that was my trump card. 350 00:20:20,030 --> 00:20:24,210 Yes, you must remember that for the future. Perhaps I should have tried it 351 00:20:24,210 --> 00:20:25,210 the bus conductor. 352 00:20:26,690 --> 00:20:28,710 Well, what are we going to do this evening? 353 00:20:29,150 --> 00:20:30,390 What are we going to do this afternoon? 354 00:20:30,750 --> 00:20:32,090 Nothing. Let's do that. 355 00:20:32,380 --> 00:20:33,380 Good idea. 356 00:20:37,660 --> 00:20:38,660 Oh. 357 00:20:40,440 --> 00:20:41,820 Ah, they are nice, you know. 358 00:20:42,400 --> 00:20:46,080 Your mum and dad. Yes, I know. It's just that they... They worry about you. 359 00:20:46,080 --> 00:20:48,660 Well, with good reason, I suppose. I know I've been a disappointment. 360 00:20:49,480 --> 00:20:53,320 But they make not giving them grandchildren sound like pure meanness 361 00:20:55,140 --> 00:20:57,400 Let's face it, anyone who had Helen for a sister was. 362 00:20:57,640 --> 00:20:58,880 Terrific competition, isn't it? 363 00:21:04,400 --> 00:21:06,680 If she wasn't so nice, I'd really hate her. 364 00:21:07,860 --> 00:21:08,860 Ah, you're better. 365 00:21:09,680 --> 00:21:10,680 Hi, sir. 366 00:21:10,720 --> 00:21:12,340 No, better. 367 00:21:13,660 --> 00:21:17,500 If you get something right, it's not because of any intrinsic rightness in 368 00:21:17,540 --> 00:21:19,160 It's because you've tried. 369 00:21:22,460 --> 00:21:23,460 Is that profound? 370 00:21:24,420 --> 00:21:26,720 Oh, I don't know. I'll tell you something. 371 00:21:26,960 --> 00:21:27,960 Profound? Not very. 372 00:21:28,200 --> 00:21:31,120 You know, I feel really mean about being so jealous of Helen. 373 00:21:31,630 --> 00:21:34,730 I mean, she's favourite. Somebody has to be, but we both had lots of love. 374 00:21:35,550 --> 00:21:36,550 You couldn't have. 375 00:21:36,830 --> 00:21:37,850 Oh, yes, I did. 376 00:21:38,430 --> 00:21:40,010 Just some different people, that's all. 377 00:21:40,370 --> 00:21:41,670 Auntie this, Mrs that. 378 00:21:42,130 --> 00:21:43,830 We're not the same people all the time, though. 379 00:21:45,130 --> 00:21:47,130 Kingsley Amos was a Bernardo boy, you know. 380 00:21:48,870 --> 00:21:49,870 What? 381 00:21:50,010 --> 00:21:51,010 Yeah. 382 00:21:51,970 --> 00:21:52,970 Are you sure? 383 00:21:53,610 --> 00:21:55,290 It was Leslie Thomas, that's all. 384 00:21:57,310 --> 00:21:59,670 You know, you've never really talked much about it. 385 00:22:01,200 --> 00:22:03,660 I'm to be truthful, I don't remember much about being a child. 386 00:22:04,340 --> 00:22:07,660 I remember more about being a grown -up, really. You must remember something. 387 00:22:10,600 --> 00:22:11,600 Yeah. 388 00:22:12,800 --> 00:22:13,820 There was a Christmas. 389 00:22:15,360 --> 00:22:17,140 I must have been about six. 390 00:22:18,520 --> 00:22:23,840 And we were all taken to a big store to see Father Christmas. 391 00:22:25,680 --> 00:22:27,160 He smelt of peppermint. 392 00:22:29,840 --> 00:22:35,420 I was quite frightened in his grotto because it was quite dim in there. 393 00:22:37,860 --> 00:22:44,380 Anyway, he sat me on his knee and he asked me what I'd like most in the world 394 00:22:44,380 --> 00:22:45,880 for Christmas. 395 00:22:47,760 --> 00:22:49,120 And do you know what I asked for? 396 00:22:50,080 --> 00:22:51,080 Mother and father? 397 00:22:52,960 --> 00:22:57,060 No, a licky coat for my licky bare back and a pair of shoes for my licky bare 398 00:22:57,060 --> 00:22:58,160 feet. Oh, Judy! 399 00:23:07,980 --> 00:23:11,560 A fine romance with no thinking. 400 00:23:11,880 --> 00:23:15,600 Taking to a life of happiness up in my head. 401 00:23:16,800 --> 00:23:17,980 A fine 402 00:23:17,980 --> 00:23:24,460 romance 403 00:23:24,460 --> 00:23:27,040 with no wrestling. 404 00:23:27,480 --> 00:23:34,480 A fine romance with no nestling. We two are just as prickly 405 00:23:34,480 --> 00:23:35,660 as cactus plants. 406 00:23:37,420 --> 00:23:38,420 I haven't got a charm. 407 00:23:39,920 --> 00:23:41,480 It is a fine romance. 28211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.