All language subtitles for A Fine Romance s02e06 Furniture
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,160 --> 00:00:15,040
A fine romance with no kisses.
2
00:00:15,540 --> 00:00:22,160
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,040
couple of hot tomatoes.
4
00:00:24,940 --> 00:00:28,980
But we're as cold as yet it is, Matt
Patato.
5
00:00:29,840 --> 00:00:35,400
A fine romance with no wrestling.
6
00:00:35,720 --> 00:00:37,440
A fine...
7
00:00:45,710 --> 00:00:46,710
Got a charm.
8
00:00:47,610 --> 00:00:49,330
This is a fine romance.
9
00:01:08,670 --> 00:01:09,950
Uh, Mr.
10
00:01:10,210 --> 00:01:11,210
Inneson?
11
00:01:16,810 --> 00:01:19,010
I can't make up my mind. I really can't.
12
00:01:19,630 --> 00:01:20,630
Oh, no.
13
00:01:20,790 --> 00:01:24,350
A three -seater's all we need, but a
three -seater doesn't cost that much
14
00:01:24,790 --> 00:01:27,110
You do have the advantage of an extra
seat.
15
00:01:27,570 --> 00:01:28,770
Well, that's obvious, I suppose.
16
00:01:30,070 --> 00:01:33,110
The loose covers are pretty, too, and
practical. I mean, when they're dirty,
17
00:01:33,110 --> 00:01:34,210
just take them off and wash them.
18
00:01:35,050 --> 00:01:36,690
On the other hand, we're not that dirty.
19
00:01:37,790 --> 00:01:40,970
I mean, you wouldn't really describe me
as a really dirty woman, would you?
20
00:01:43,510 --> 00:01:49,280
I'm sorry, I... I thought... I
thought... I've just been talking to a
21
00:01:49,280 --> 00:01:50,740
stranger. Oh, yes?
22
00:01:51,220 --> 00:01:54,320
What did he think? Well, I wasn't asking
his advice. I thought it was you, you,
23
00:01:54,480 --> 00:01:58,840
who was supposed to be helping me
choose. I already have. I told you an
24
00:01:58,840 --> 00:02:00,580
which one I liked. Well, show me again.
25
00:02:00,780 --> 00:02:01,780
I'm sitting on it.
26
00:02:02,140 --> 00:02:03,140
What?
27
00:02:03,520 --> 00:02:04,740
This one? You like this one?
28
00:02:05,140 --> 00:02:07,280
Yes. Are you sure?
29
00:02:07,840 --> 00:02:08,840
Positive.
30
00:02:09,479 --> 00:02:10,720
Well, you like this one best?
31
00:02:11,180 --> 00:02:13,280
Yes. Well, don't get ratty with me.
32
00:02:14,500 --> 00:02:15,600
For God's sake.
33
00:02:15,900 --> 00:02:17,680
You plumped for this one in the first
place.
34
00:02:18,200 --> 00:02:21,260
Since then, you've been wandering around
like Winnie the Pooh in a honey shop.
35
00:02:21,720 --> 00:02:23,420
Do you really like this one best?
36
00:02:24,160 --> 00:02:26,440
All right, all right, all right, all
right. We'll have it.
37
00:02:26,680 --> 00:02:27,680
We'll have it.
38
00:02:28,280 --> 00:02:29,280
Excuse me.
39
00:02:30,160 --> 00:02:34,600
Yes, sir, may I help? Oh, yes, thank you
very much. I would like to buy this
40
00:02:34,600 --> 00:02:36,180
sofa. Excellent choice, sir.
41
00:02:36,560 --> 00:02:37,880
I saw it first. I like it.
42
00:02:38,280 --> 00:02:41,080
Just pay attention to this gentleman,
madam. I'll be with you in a moment. I'm
43
00:02:41,080 --> 00:02:42,059
with this gentleman.
44
00:02:42,060 --> 00:02:42,939
Oh, I see.
45
00:02:42,940 --> 00:02:43,940
Sorry.
46
00:02:45,560 --> 00:02:47,000
You'd like to come to the desk?
47
00:02:49,180 --> 00:02:51,080
There we are.
48
00:02:51,920 --> 00:02:53,300
May I have the name, please?
49
00:02:53,840 --> 00:02:55,980
Selway... Is that a hyphen, isn't it?
50
00:02:56,460 --> 00:02:58,880
Well, it's a joint by, you see.
51
00:02:59,360 --> 00:03:01,260
Just put down Selway...
52
00:03:02,380 --> 00:03:03,380
What's that called?
53
00:03:03,520 --> 00:03:06,040
Oblique. Oblique. So we're oblique,
Dalton.
54
00:03:06,540 --> 00:03:07,540
Thank you.
55
00:03:07,880 --> 00:03:10,300
And will it be cash or cheque?
56
00:03:11,980 --> 00:03:13,700
Cheque. Two cheques. One each.
57
00:03:14,640 --> 00:03:16,840
And the address?
58
00:03:17,220 --> 00:03:18,220
Or addresses?
59
00:03:18,860 --> 00:03:21,360
Well, no, you've no need to deliver.
60
00:03:21,820 --> 00:03:25,200
You see, I've got the van outside. We
can take it with us. I'm sorry, sir, no.
61
00:03:25,380 --> 00:03:28,960
We shall have to order you one. But the
one we want is over there. Yes, but we
62
00:03:28,960 --> 00:03:29,959
can't let you take it.
63
00:03:29,960 --> 00:03:31,540
What, cemented to the floor or
something, is it?
64
00:03:31,880 --> 00:03:35,240
You see, that sofa's advertised in the
local press, so we're required to have
65
00:03:35,240 --> 00:03:36,800
one on display in the shop at all times.
66
00:03:40,080 --> 00:03:42,960
It's the darstvest thing I've ever
heard. We can order one from the
67
00:03:42,960 --> 00:03:45,340
and deliver it to you in a couple of
days. How many days?
68
00:03:45,560 --> 00:03:46,560
Six to eight weeks.
69
00:03:46,900 --> 00:03:47,960
Six to eight weeks?
70
00:03:48,600 --> 00:03:49,559
Thank you.
71
00:03:49,560 --> 00:03:50,279
No, madam.
72
00:03:50,280 --> 00:03:53,880
Wapping. Well, that's not too far. I
mean, we could drive down to the
73
00:03:54,000 --> 00:03:56,800
I'm sorry, sir, you can't buy direct
from the warehouse. I see. So it takes
74
00:03:56,800 --> 00:03:59,560
lorries two months to get from Wapping
to Fulham. Is that right? Oh, of course
75
00:03:59,560 --> 00:04:00,560
not.
76
00:04:00,600 --> 00:04:03,220
There are channels, you know. Yes, the
English channel. Perhaps it goes
77
00:04:03,220 --> 00:04:04,840
backwards and forwards a few times per
week.
78
00:04:05,820 --> 00:04:08,660
Urgent on your order. Oh, terrific. I
think you'd better just forget all about
79
00:04:08,660 --> 00:04:09,519
it. No!
80
00:04:09,520 --> 00:04:12,020
Well, it's ridiculous having to wait six
times.
81
00:04:12,740 --> 00:04:15,520
I'm not going to wait six to eight
weeks. The sofa I want is here in front
82
00:04:15,520 --> 00:04:18,459
me, and I want it now. I'm afraid it's
quite out of the question. I'm sorry,
83
00:04:18,560 --> 00:04:21,980
madam. Well, you will be, because I'm
not leaving this store unless this sofa
84
00:04:21,980 --> 00:04:22,980
goes with me.
85
00:05:14,000 --> 00:05:16,080
I wish you'd stop singing that song. I
have to now.
86
00:05:16,680 --> 00:05:17,680
I'm out of breath.
87
00:05:20,080 --> 00:05:23,680
I shall never enjoy the last night of
the proms again.
88
00:05:24,700 --> 00:05:27,220
Well, it's a hymn to victory, isn't it?
89
00:05:28,020 --> 00:05:30,140
In this case, the victory of the little
man.
90
00:05:30,760 --> 00:05:31,760
Little woman.
91
00:05:32,100 --> 00:05:34,600
I had nothing to do in it.
92
00:05:34,820 --> 00:05:37,060
Very true. You just stood around
pretending you weren't with me.
93
00:05:39,280 --> 00:05:41,920
Managers being called, security men
being called.
94
00:05:42,240 --> 00:05:43,400
Hours we were there.
95
00:05:43,920 --> 00:05:47,000
Oh, and all those people, crowds
gathering.
96
00:05:47,360 --> 00:05:48,820
We got the sofa, though.
97
00:05:51,180 --> 00:05:52,300
Oh, I hate scenes.
98
00:05:53,080 --> 00:05:55,600
I was never involved in scenes before I
met you.
99
00:05:56,540 --> 00:05:59,960
I always thought you were the quiet
type. I do have a boiling point.
100
00:06:00,240 --> 00:06:02,520
Yes, about two degrees.
101
00:06:03,580 --> 00:06:05,760
Well, Nana, you go and make the coffee.
102
00:06:06,620 --> 00:06:08,440
And I have rearranged the furniture.
103
00:06:09,130 --> 00:06:12,270
And then we'll have dinner and then
we'll do something extraordinarily
104
00:06:12,930 --> 00:06:15,130
Like sitting in the cemetery across the
road.
105
00:06:19,410 --> 00:06:19,810
What
106
00:06:19,810 --> 00:06:27,410
are
107
00:06:27,410 --> 00:06:28,470
you going to do with the old sofa?
108
00:06:29,350 --> 00:06:30,350
Put it in the bedroom.
109
00:06:30,950 --> 00:06:32,510
I like the sofa in the bedroom.
110
00:06:34,390 --> 00:06:35,390
Just a minute.
111
00:06:36,360 --> 00:06:38,560
You had a sofa in the bedroom of your
old flat.
112
00:06:39,920 --> 00:06:40,920
No, I didn't.
113
00:06:41,640 --> 00:06:43,280
Yes, you did. I did not.
114
00:06:43,980 --> 00:06:46,200
Yes, you did. It had a wooden back on
it.
115
00:06:46,540 --> 00:06:49,860
I distinctly remember that because I
banged my head on it once.
116
00:06:50,160 --> 00:06:51,860
Oh, that sofa.
117
00:06:52,080 --> 00:06:53,660
Yes, that sofa.
118
00:06:54,400 --> 00:06:57,120
Oh, where is it? Where's it gone to?
Well, you know what moving's like. You
119
00:06:57,120 --> 00:07:00,540
know, odd little things that may never
turn up. A sofa is not an odd little
120
00:07:00,540 --> 00:07:01,540
thing.
121
00:07:07,150 --> 00:07:09,610
it looks best there? I remember not
seeing it now.
122
00:07:09,870 --> 00:07:11,510
You can't remember not seeing something.
123
00:07:11,910 --> 00:07:13,130
Do you think it looks best here?
124
00:07:13,510 --> 00:07:14,510
There was a table.
125
00:07:15,530 --> 00:07:16,790
A little table.
126
00:07:17,330 --> 00:07:19,770
Look, I do wish you'd come and help me
with this. Mike?
127
00:07:20,990 --> 00:07:21,990
Mike?
128
00:07:22,730 --> 00:07:24,470
Or here? What about here?
129
00:07:27,370 --> 00:07:28,430
That's not here either.
130
00:07:29,070 --> 00:07:30,630
No, I think it's probably best there.
131
00:07:31,090 --> 00:07:32,090
There was a lamp.
132
00:07:32,410 --> 00:07:35,550
A small lamp. That's not... I don't know
what you're making all the fuss about.
133
00:07:35,830 --> 00:07:36,830
Oh, that's rich.
134
00:07:36,960 --> 00:07:39,940
Coming from somebody who's just caused a
riot in a furniture shop. Now, that's
135
00:07:39,940 --> 00:07:43,080
what all this is about, isn't it? Now,
you're just making a fuss about a few
136
00:07:43,080 --> 00:07:45,960
little bits and pieces that didn't turn
up in the move because you know you
137
00:07:45,960 --> 00:07:48,940
should have made a big fuss in the
furniture shop. No, no, no, it's not
138
00:07:48,940 --> 00:07:52,200
all. Yes, it is. You're ashamed, and now
you're taking it out on me. I am not
139
00:07:52,200 --> 00:07:56,320
taking anything out on you. Yes, you
are. I am not. I just fail to see why
140
00:07:56,320 --> 00:08:00,600
you're not even vaguely curious as to
why half your furniture has disappeared
141
00:08:00,600 --> 00:08:02,780
between your old flat and this one.
Well, perhaps it was a...
142
00:08:35,280 --> 00:08:37,039
I can't take late nights the way I used
to.
143
00:08:37,299 --> 00:08:38,299
Poor soul.
144
00:08:39,120 --> 00:08:40,679
What time did we get to bed last night,
anyway?
145
00:08:40,940 --> 00:08:41,940
About two.
146
00:08:42,179 --> 00:08:43,179
What time did we get to sleep?
147
00:08:43,539 --> 00:08:44,540
About four.
148
00:08:46,380 --> 00:08:53,300
Oh, hello,
149
00:08:53,340 --> 00:08:55,180
Mike. Oh, you're off. May I come in?
150
00:08:55,380 --> 00:08:57,800
I just wanted to catch you before you
went to work.
151
00:08:58,000 --> 00:08:59,860
No, you haven't. Sit down. Hello, Mike.
152
00:09:00,940 --> 00:09:02,980
No, no, no. No, I'll keep you a minute.
153
00:09:03,460 --> 00:09:05,120
I, uh... I just want to ask you a
question.
154
00:09:05,500 --> 00:09:06,500
Sure.
155
00:09:07,000 --> 00:09:11,040
Do you happen to remember the name of
the removal firm that moved Laura?
156
00:09:11,740 --> 00:09:12,740
Do we what?
157
00:09:13,380 --> 00:09:16,820
Do you happen to remember... Thanks. Do
you happen to remember the name... Yes,
158
00:09:16,820 --> 00:09:20,400
yes, yes, I heard you. But why ask her?
Because I want to know.
159
00:09:21,140 --> 00:09:22,700
But why not ask Laura?
160
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
I did.
161
00:09:24,140 --> 00:09:25,600
And? She won't tell me.
162
00:09:27,980 --> 00:09:30,880
Well, maybe the stuff hasn't been
pinched, but it's certainly gone
163
00:09:31,240 --> 00:09:32,900
What stuff? Oh, a bit.
164
00:09:33,710 --> 00:09:34,890
Well, I'm not giving up.
165
00:09:35,190 --> 00:09:36,190
Oh, quite.
166
00:09:37,350 --> 00:09:40,310
Laura wants you to give something up.
167
00:09:40,570 --> 00:09:42,090
Yeah, well, so she says.
168
00:09:42,390 --> 00:09:44,290
But that's not like her at all, really,
is it?
169
00:09:45,270 --> 00:09:47,330
You should have seen her in the
furniture shop.
170
00:09:47,630 --> 00:09:48,790
Should we? Yes.
171
00:09:50,810 --> 00:09:52,530
Now, there's something I haven't
considered.
172
00:09:52,870 --> 00:09:54,910
It could just have got left behind.
173
00:09:55,230 --> 00:09:56,230
Could it? Yeah.
174
00:09:56,610 --> 00:09:58,130
The stuff.
175
00:09:58,710 --> 00:10:01,850
And the new people have kept it and not
said a word about it.
176
00:10:02,270 --> 00:10:04,190
Now, that really is charming, isn't it?
177
00:10:04,550 --> 00:10:06,090
Terrible. What is?
178
00:10:06,550 --> 00:10:07,550
Them.
179
00:10:10,230 --> 00:10:15,290
On the other hand, of course, they might
not have it at all, in which case I
180
00:10:15,290 --> 00:10:16,290
shall look a real fool.
181
00:10:17,850 --> 00:10:19,370
But it's worth a try, isn't it?
182
00:10:19,850 --> 00:10:20,850
Certainly.
183
00:10:22,070 --> 00:10:23,410
I think I'll get round there now.
184
00:10:23,730 --> 00:10:24,730
Soon as possible, I think.
185
00:10:25,310 --> 00:10:28,510
Thanks very much for your help. I'll let
you know how I get on. Good luck.
186
00:10:31,690 --> 00:10:32,690
I'll tell you something, though.
187
00:10:33,410 --> 00:10:35,410
There's something very fishy about all
this.
188
00:10:37,510 --> 00:10:38,550
Very fishy.
189
00:10:42,370 --> 00:10:44,650
What on earth was he talking about?
190
00:10:45,090 --> 00:10:46,090
I haven't the faintest idea.
191
00:10:46,490 --> 00:10:48,310
Then why did you keep agreeing with him?
192
00:10:48,550 --> 00:10:50,270
Because it was easier than trying to
understand him.
193
00:10:51,370 --> 00:10:52,770
It was gibberish, wasn't it?
194
00:10:52,970 --> 00:10:54,570
Yes, but my sister is involved.
195
00:10:55,010 --> 00:10:56,010
Probably why it was gibberish.
196
00:10:56,050 --> 00:10:57,290
Oh, now, that's not fair.
197
00:10:57,630 --> 00:11:01,110
Laura is basically a very level -headed
person. Oh, no.
198
00:11:11,310 --> 00:11:12,310
Where did Mike go?
199
00:11:12,390 --> 00:11:13,390
I saw the van.
200
00:11:13,590 --> 00:11:16,450
Well, why didn't you stop him? I
couldn't. I was hiding behind a hedge.
201
00:11:17,790 --> 00:11:18,790
I didn't say a word.
202
00:11:19,710 --> 00:11:20,689
What about?
203
00:11:20,690 --> 00:11:24,510
Laura? Yes? Why were you hiding behind
the hedge? I didn't want Mike to see me.
204
00:11:25,050 --> 00:11:27,250
Are you two in some sort of trouble?
205
00:11:27,630 --> 00:11:30,170
Well, we wouldn't be if he'd stopped
acting like Sherlock Holmes.
206
00:11:31,190 --> 00:11:34,010
Did he ask you the name of the removal
firm? Yes, he did.
207
00:11:34,330 --> 00:11:36,350
You didn't tell him, did you? No, we'd
forgotten.
208
00:11:36,770 --> 00:11:39,010
Oh, thank goodness. That's a dead end,
then.
209
00:11:39,450 --> 00:11:41,630
Laura, will you sit down, have some
coffee and put us out of our misery?
210
00:11:41,950 --> 00:11:42,950
Oh, sorry.
211
00:11:44,650 --> 00:11:45,650
Oh.
212
00:11:46,810 --> 00:11:47,810
Well?
213
00:11:48,030 --> 00:11:49,030
I can't say anything.
214
00:11:49,210 --> 00:11:52,250
Take back the coffee. No, no, no. Let's
just say that I've done something and
215
00:11:52,250 --> 00:11:53,810
maybe it was very silly.
216
00:11:54,010 --> 00:11:57,050
Very probably, I should think. Phil?
Well, two ludicrous conversations before
217
00:11:57,050 --> 00:11:58,050
I'm even awake in the morning.
218
00:11:58,790 --> 00:12:01,950
Not as much as I can stand. Well, sorry,
sorry, but if Mike's gone to work, then
219
00:12:01,950 --> 00:12:04,750
that's all there is about you. No, I
don't think he was going to work.
220
00:12:05,330 --> 00:12:09,710
What? No, he said something about... It
could have got left behind, and perhaps
221
00:12:09,710 --> 00:12:12,650
the new people have got it. That's
right, isn't it, Phil? Yeah, clear as
222
00:12:12,770 --> 00:12:14,670
Oh, and he's gone there now, wherever
there is.
223
00:12:15,870 --> 00:12:16,870
My old flat.
224
00:12:17,710 --> 00:12:18,930
He's gone to my old flat.
225
00:12:19,390 --> 00:12:21,050
I suppose it'd be daft to ask why.
226
00:12:21,450 --> 00:12:22,570
Laura, what's the matter?
227
00:12:22,790 --> 00:12:23,790
You look awful.
228
00:12:26,510 --> 00:12:27,630
Get back in the cupboard!
229
00:12:27,930 --> 00:12:31,030
I will not have breakfast with your
lunatic sister in the cupboard!
230
00:12:35,950 --> 00:12:37,170
It's all right. I've made up my mind.
231
00:12:38,430 --> 00:12:39,530
I'm going to face the music.
232
00:12:40,310 --> 00:12:43,550
Laura, will you please tell me what's
going on? I can't. I've got to talk to
233
00:12:43,550 --> 00:12:45,930
Mike first. You were hiding from him
behind her head just now.
234
00:13:39,090 --> 00:13:40,090
Do your worst.
235
00:13:40,370 --> 00:13:41,610
Tow it away. I don't care.
236
00:13:42,170 --> 00:13:43,430
We're not beasts, you know.
237
00:13:43,850 --> 00:13:47,610
You tried being clear that all day. I
was, yesterday.
238
00:13:49,090 --> 00:13:52,190
Look, if it's urgent, I could turn the
blind eye for a few minutes.
239
00:13:53,410 --> 00:13:56,450
Oh, I just don't hit the windscreen too
hard when you slap the ticket on it,
240
00:13:56,470 --> 00:13:57,670
otherwise the whole thing might
collapse.
241
00:13:57,950 --> 00:13:58,950
Ah, good morning.
242
00:13:59,010 --> 00:14:01,650
Look, I know this is a bit unusual.
Yeah, that's the van, all right.
243
00:14:02,030 --> 00:14:04,910
What? She said I couldn't miss it. Who
said? Miss Dalton.
244
00:14:05,430 --> 00:14:07,670
Dora? What's she doing here? She said to
go up.
245
00:14:11,630 --> 00:14:13,130
Some of us have families, you know.
246
00:14:14,530 --> 00:14:16,070
Not fathers, you haven't.
247
00:14:49,450 --> 00:14:50,450
What's going on?
248
00:14:50,770 --> 00:14:51,770
I got here first.
249
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Oh, the furniture.
250
00:14:55,590 --> 00:14:58,070
The furniture that was missing. It did
get left behind. Yes.
251
00:14:59,010 --> 00:15:00,210
When did you work that out?
252
00:15:01,130 --> 00:15:02,210
I knew it all the time.
253
00:15:02,750 --> 00:15:04,010
Then why didn't you tell me?
254
00:15:04,550 --> 00:15:07,930
Why chuck the cutlery at me for asking
where it was?
255
00:15:09,270 --> 00:15:10,610
I didn't want you to find out.
256
00:15:26,860 --> 00:15:30,860
I don't know what it is that you didn't
want me to find out.
257
00:15:31,460 --> 00:15:37,400
Well, when we took the new flat, Mike,
I, um... I didn't let this one go. I
258
00:15:37,400 --> 00:15:38,400
it on.
259
00:15:40,400 --> 00:15:42,660
Why? Well, safety, I suppose, in case.
260
00:15:43,180 --> 00:15:44,180
And the furniture?
261
00:15:44,540 --> 00:15:45,660
I pop in sometimes.
262
00:15:46,200 --> 00:15:47,200
A boathole?
263
00:15:47,780 --> 00:15:50,340
Well, I wouldn't have put it quite like
that.
264
00:15:54,410 --> 00:15:56,750
Would you like some coffee? There's
still a few things in the kitchen.
265
00:15:58,850 --> 00:16:00,550
Um, no, thanks.
266
00:16:03,090 --> 00:16:09,330
I suppose I, uh, I, um, I couldn't
commit enough, Mike. Well, don't look so
267
00:16:09,330 --> 00:16:12,350
martyred. You never gave me much feeling
of permanency.
268
00:16:13,970 --> 00:16:15,970
I nearly proposed once.
269
00:16:16,930 --> 00:16:17,930
When?
270
00:16:20,010 --> 00:16:21,010
You were asleep.
271
00:16:25,280 --> 00:16:28,100
Terrific. What was I meant to do? Two
snores for yes and one for no?
272
00:16:29,240 --> 00:16:30,240
How romantic.
273
00:16:30,300 --> 00:16:34,600
I knew we'd get round to a romantic
eventually. We always get round to
274
00:16:34,840 --> 00:16:36,120
Well, that's because you're not. And you
are?
275
00:16:37,360 --> 00:16:41,800
Yes. So you move in with me, but keep
your own flat on, just in case... Oh,
276
00:16:41,800 --> 00:16:45,860
well, when it's put like that... How
else would you put it? Well, I...
277
00:16:54,600 --> 00:16:55,920
We're like a Rubik's Cube.
278
00:16:57,040 --> 00:16:58,040
What?
279
00:16:59,760 --> 00:17:00,760
Jiggle it about.
280
00:17:01,880 --> 00:17:04,040
Get each side one colour.
281
00:17:05,760 --> 00:17:09,099
The most we've ever seemed to manage is
just one side.
282
00:17:09,500 --> 00:17:10,500
An eighth.
283
00:17:10,819 --> 00:17:12,520
A sixth, actually.
284
00:17:14,240 --> 00:17:16,300
Oh, yes.
285
00:17:19,500 --> 00:17:21,099
Seemed is a past tense.
286
00:17:22,250 --> 00:17:27,170
Well, there doesn't seem much point in
future tenses, does there?
287
00:17:28,430 --> 00:17:29,430
No, I suppose not.
288
00:17:36,270 --> 00:17:37,590
I just remembered something.
289
00:17:38,450 --> 00:17:39,450
What?
290
00:17:39,850 --> 00:17:41,650
I'm parked on a double yellow line.
291
00:18:02,890 --> 00:18:03,890
I didn't know you liked poetry.
292
00:18:04,710 --> 00:18:06,630
Well, I don't.
293
00:18:07,790 --> 00:18:08,790
Oh, that.
294
00:18:09,270 --> 00:18:11,130
It's my one and only school prize.
295
00:18:11,450 --> 00:18:12,450
What for?
296
00:18:12,590 --> 00:18:14,390
I don't know, turning up, I think.
297
00:18:16,310 --> 00:18:19,810
But you must have chosen it. We used to
always get to choose our school prizes.
298
00:18:20,150 --> 00:18:24,970
No, no, I... I think I asked for no
orchids for Miss Blandish, and they
299
00:18:24,970 --> 00:18:25,970
me off with that.
300
00:18:26,310 --> 00:18:27,310
I see.
301
00:18:32,940 --> 00:18:34,880
I've been thinking about the kitchen
sink.
302
00:18:35,340 --> 00:18:36,340
Well,
303
00:18:36,980 --> 00:18:40,020
I gave it to you as a present. It's
yours by rights. You ought to take it
304
00:18:40,020 --> 00:18:40,999
you.
305
00:18:41,000 --> 00:18:42,900
I can't take a sink with me.
306
00:18:43,920 --> 00:18:45,240
I could disconnect it.
307
00:18:46,160 --> 00:18:51,420
Well, I can't really say I hope it
reminds you of me, but... I'll go.
308
00:19:04,300 --> 00:19:07,100
You're not. I am. You sure?
309
00:19:07,540 --> 00:19:09,720
Positive. Oh, Helen!
310
00:19:10,200 --> 00:19:11,200
Oh!
311
00:19:12,700 --> 00:19:13,800
Little feet.
312
00:19:14,060 --> 00:19:15,180
Nappy's on the line.
313
00:19:15,380 --> 00:19:16,920
Well done, Phil.
314
00:19:17,680 --> 00:19:19,080
Oh, Phil.
315
00:19:19,960 --> 00:19:20,960
Oh.
316
00:19:22,540 --> 00:19:23,540
Here.
317
00:19:24,200 --> 00:19:25,200
Thanks.
318
00:19:25,880 --> 00:19:27,060
Thank you.
319
00:19:33,420 --> 00:19:36,620
Well, now, here's to the little barker.
320
00:19:39,800 --> 00:19:44,480
Who's already a lucky little barker
because his parents love one another so
321
00:19:44,480 --> 00:19:45,480
much.
322
00:19:48,240 --> 00:19:51,520
Come on, don't all stand around. We look
like a trade delegation.
323
00:19:53,940 --> 00:19:54,940
Hello.
324
00:19:58,720 --> 00:19:59,880
Tell us about the baby.
325
00:20:00,320 --> 00:20:03,470
Well... I don't do very much to tell at
the moment, Mike.
326
00:20:04,410 --> 00:20:06,330
Anyway, we vowed not to become baby
boars.
327
00:20:06,650 --> 00:20:10,050
We shall, of course. In nine months'
time, you've been needing a photo album.
328
00:20:10,990 --> 00:20:13,830
Yesterday morning, the nothing morning,
that saw itself out. Oh.
329
00:20:14,210 --> 00:20:17,290
Well, yeah, well, it's too difficult to
explain. It's a bit of a prank.
330
00:20:17,810 --> 00:20:18,810
Yes.
331
00:20:19,370 --> 00:20:21,530
Laura, what's going on?
332
00:20:22,770 --> 00:20:23,669
Oh, that.
333
00:20:23,670 --> 00:20:24,810
Decorating. Oh.
334
00:20:25,090 --> 00:20:27,870
At least we're going to decorate, but...
335
00:20:28,280 --> 00:20:32,700
You see, I'm such a messy painter,
especially with ceilings, that we
336
00:20:32,700 --> 00:20:36,240
we'd put everything away just in case it
got splashed.
337
00:20:37,940 --> 00:20:39,600
Why not just cover them up?
338
00:20:39,860 --> 00:20:41,000
That would be the simple thing to do.
339
00:20:41,200 --> 00:20:42,980
Have you ever known this couple to do
anything the easy way?
340
00:20:44,600 --> 00:20:45,600
Anyway, come on, Mum.
341
00:20:45,660 --> 00:20:49,440
We've got another couple of calls to
make. Oh, we wanted to tell you first.
342
00:20:49,620 --> 00:20:52,140
Well, blood would have flowed if you
hadn't. What about your champagne?
343
00:20:52,940 --> 00:20:53,940
Uh, I'm all right.
344
00:20:55,010 --> 00:20:56,430
Cheers, Mike. Good luck with the
decorating.
345
00:20:56,670 --> 00:20:57,670
What about your champagne?
346
00:20:57,810 --> 00:21:00,930
Oh, you two have it. I don't think
expectant father should drink too much.
347
00:21:01,310 --> 00:21:02,310
Bye, Laura.
348
00:21:02,390 --> 00:21:03,650
Bye. Bye.
349
00:21:05,570 --> 00:21:06,570
Bye.
350
00:21:24,040 --> 00:21:25,520
It was good, that, about the decorating.
351
00:21:25,860 --> 00:21:26,860
Well,
352
00:21:27,840 --> 00:21:28,840
we couldn't tell them.
353
00:21:29,800 --> 00:21:30,800
Not tonight.
354
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
No.
355
00:21:37,360 --> 00:21:39,300
Have you decided what to do about the
thing?
356
00:21:39,560 --> 00:21:41,600
I do wish you'd shut up about the bloody
thing.
357
00:21:42,580 --> 00:21:45,000
Well, I want you to have something. I
can't even wear it round my neck in a
358
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
locket, can I?
359
00:22:05,200 --> 00:22:07,640
Here, have this.
360
00:22:08,060 --> 00:22:12,960
I can't possibly take the only prize
you've ever won. No, no, no. I want you
361
00:22:12,960 --> 00:22:13,960
have it.
362
00:22:14,600 --> 00:22:19,740
Why? Well, it's all the things I've
never said.
363
00:22:20,680 --> 00:22:22,660
Half a league, half a league, half a
league on.
364
00:22:24,300 --> 00:22:26,400
East of Valley of Death, Road to 600.
365
00:22:26,760 --> 00:22:29,100
No, not that one.
366
00:22:30,380 --> 00:22:31,380
Well, others.
367
00:22:32,680 --> 00:22:33,900
Things I've...
368
00:22:34,170 --> 00:22:39,350
Never said I've... Well, like what?
Well, uh... Well, things I've left out.
369
00:22:39,350 --> 00:22:46,350
mean, I've... I've never said... I love
370
00:22:46,350 --> 00:22:47,350
you.
371
00:22:48,070 --> 00:22:49,070
And do you?
372
00:22:53,570 --> 00:22:57,470
I don't know, really.
373
00:22:59,030 --> 00:23:00,030
Oh, God.
374
00:23:01,650 --> 00:23:02,650
But, um...
375
00:23:02,970 --> 00:23:07,830
I don't want you to go. Well, why, Mike?
Just tell me why.
376
00:23:08,250 --> 00:23:11,670
I don't know. I just don't.
377
00:23:38,960 --> 00:23:40,880
I never could resist a smooth talker.
378
00:24:10,420 --> 00:24:15,760
A fine romance with no wrestling.
379
00:24:16,160 --> 00:24:22,780
A fine romance with no nestling. We two
are just as
380
00:24:22,780 --> 00:24:24,400
prickly as cactus plants.
381
00:24:24,720 --> 00:24:27,040
Love hasn't got a chance.
382
00:24:28,160 --> 00:24:30,220
It is a fine romance.
27392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.