All language subtitles for A Fine Romance s02e05 Boulogne
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,050 --> 00:00:15,890
A fine romance with no kisses.
2
00:00:16,250 --> 00:00:23,010
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:23,010 --> 00:00:24,890
couple of hot tomatoes.
4
00:00:25,690 --> 00:00:29,470
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes.
5
00:00:30,590 --> 00:00:36,230
A fine romance with no wrestling.
6
00:00:36,550 --> 00:00:40,650
A fine romance with no...
7
00:00:46,860 --> 00:00:47,860
Not a chance.
8
00:00:48,760 --> 00:00:50,260
This is a fine romance.
9
00:00:56,760 --> 00:01:00,440
You don't get everybody wearing black
like you used to, do you? Huh?
10
00:01:00,780 --> 00:01:01,880
At funerals.
11
00:01:02,740 --> 00:01:05,480
I've seen two lots go in there already
this morning. There were a lot of bright
12
00:01:05,480 --> 00:01:06,480
colours.
13
00:01:06,900 --> 00:01:08,420
I think it's a good idea, personally.
14
00:01:09,300 --> 00:01:12,560
Your interest in that cemetery is
becoming downright morbid.
15
00:01:12,860 --> 00:01:13,860
No, it's not.
16
00:01:15,210 --> 00:01:18,350
Actually, there's a little corner over
there under the laburnum I quite fancy.
17
00:01:22,070 --> 00:01:23,350
What is all this?
18
00:01:24,570 --> 00:01:27,510
What? Well, you keep going on about
funerals. Oh, sorry.
19
00:01:31,150 --> 00:01:33,510
It's the situation's vacant that did it.
20
00:01:34,970 --> 00:01:37,690
I was reading one about the Women's
Royal Army Corps.
21
00:01:38,730 --> 00:01:42,190
You know, there are some quite good jobs
now, well paid and all that travel.
22
00:01:42,510 --> 00:01:44,210
And? I'm too old.
23
00:01:45,900 --> 00:01:47,860
Well, so what? I'm too old for the
police force.
24
00:01:51,580 --> 00:01:53,860
Why do you want to join the army,
anyway? I don't.
25
00:01:54,860 --> 00:01:58,480
Why go all gloomy about it? It's just
there are a lot of things about like
26
00:01:58,480 --> 00:02:01,060
that make me realise I'm not officially
a young woman anymore.
27
00:02:02,800 --> 00:02:03,800
Don't you feel like that?
28
00:02:04,380 --> 00:02:05,800
Well, I know I'm not a young woman.
29
00:02:07,500 --> 00:02:10,720
Now, it's not very nice to be told
you're officially too old for something.
30
00:02:11,300 --> 00:02:13,500
You weren't told about it. You've just
read it.
31
00:02:14,100 --> 00:02:16,460
Makes you wonder how many other things
you're too old for.
32
00:02:20,060 --> 00:02:23,420
You keep telling me that you're younger
than Jane Fonda. I am.
33
00:02:24,140 --> 00:02:25,140
Well, look at her.
34
00:02:26,020 --> 00:02:27,020
I do.
35
00:02:30,340 --> 00:02:31,720
What about a walk on the con?
36
00:02:32,140 --> 00:02:33,820
Oh, no, I want to do something
energetic.
37
00:02:35,000 --> 00:02:38,780
Well, um, well, we'll buy a ball and
have a kick about it.
38
00:02:40,880 --> 00:02:42,600
Well, you said you wanted to do
something energetic.
39
00:02:42,820 --> 00:02:43,820
Yeah, but not playing silly.
40
00:02:45,740 --> 00:02:46,740
I know.
41
00:02:47,540 --> 00:02:48,560
We'll have a game of tennis.
42
00:02:49,000 --> 00:02:50,480
At this time of the year? Yes.
43
00:02:51,240 --> 00:02:52,240
You do play tennis?
44
00:02:52,720 --> 00:02:55,280
Well, yeah, I have done them once or
twice. I'm not very good.
45
00:02:55,560 --> 00:02:57,740
Oh, I haven't played for ages. It
doesn't matter at all.
46
00:02:59,380 --> 00:03:00,520
Yeah, that's it.
47
00:03:00,920 --> 00:03:02,860
A nice energetic game of tennis.
48
00:03:03,100 --> 00:03:04,100
I haven't got a racket.
49
00:03:04,260 --> 00:03:04,978
It's all right.
50
00:03:04,980 --> 00:03:05,980
I've got one.
51
00:03:06,220 --> 00:03:08,000
Well, what are we supposed to do with
one racket?
52
00:03:08,620 --> 00:03:11,700
Hit the ball, jump over the net, give
the racket to the other person before
53
00:03:11,700 --> 00:03:12,700
ball arrives.
54
00:03:13,740 --> 00:03:16,820
Now, you're just making difficulties.
The common keeper's bound to have a
55
00:03:16,820 --> 00:03:19,100
one in his little hut. Come on, let's go
and get ready.
56
00:03:19,960 --> 00:03:20,960
Sooner have a kick about.
57
00:03:47,050 --> 00:03:48,050
army shorts.
58
00:03:48,330 --> 00:03:49,490
You're not going to wear them, are you?
59
00:03:50,050 --> 00:03:52,630
Oh, no, no, no. I think the elastic's
gone.
60
00:03:53,750 --> 00:03:54,910
Did I get your size?
61
00:03:55,150 --> 00:03:56,850
Oh, well, no. That's the thing about the
army, see?
62
00:03:57,230 --> 00:03:58,750
Never give you anything your size.
63
00:04:00,050 --> 00:04:03,850
Oh, I suppose I could wear my plimsolls,
if I can find them. Oh,
64
00:04:04,910 --> 00:04:05,609
that's nice.
65
00:04:05,610 --> 00:04:07,330
Very pretty. I bought it when I was at
college.
66
00:04:17,420 --> 00:04:19,519
I'm never going to get into this. Oh,
you haven't tried yet?
67
00:04:20,440 --> 00:04:21,660
Sometimes it's better not to.
68
00:04:22,740 --> 00:04:25,980
Oh, you can't squeeze a quart into a
pint pot, then.
69
00:04:26,200 --> 00:04:27,200
Oh,
70
00:04:27,580 --> 00:04:28,660
well, never mind. We tried.
71
00:04:29,100 --> 00:04:31,840
Oh, no, I'm not giving up as easily as
that. Oh, well, I mean, if you've got to
72
00:04:31,840 --> 00:04:35,000
let her dress down... No, I'm not going
to. I'll wear a blouse and a skirt. Yes,
73
00:04:35,040 --> 00:04:36,040
that's it.
74
00:05:19,880 --> 00:05:21,560
I'm not Kevin Keegan, you know. Good.
75
00:05:26,620 --> 00:05:28,400
It cost me three pounds, that ball.
76
00:05:29,700 --> 00:05:31,140
I didn't even get a kick out of it.
77
00:05:36,820 --> 00:05:40,560
What are you doing?
78
00:05:41,060 --> 00:05:42,080
You want your ball back?
79
00:05:42,660 --> 00:05:43,860
I'm going to get you a rotten ball.
80
00:05:45,100 --> 00:05:46,120
I'm not being silly.
81
00:05:46,660 --> 00:05:47,660
Childish, then.
82
00:05:47,840 --> 00:05:49,000
Who wants his ball back?
83
00:05:52,229 --> 00:05:53,229
Laura. Laura.
84
00:05:59,090 --> 00:06:03,530
What's going on here?
85
00:06:04,290 --> 00:06:08,210
Well, you see, I was going to throw
myself in, but this kind gentleman
86
00:06:08,210 --> 00:06:09,450
me there was a purpose in life.
87
00:06:57,640 --> 00:06:58,640
get her to come down.
88
00:06:59,360 --> 00:07:03,500
She's not planning to sort of flail, is
she?
89
00:07:03,960 --> 00:07:04,960
What?
90
00:07:06,020 --> 00:07:09,600
Oh, no, no, no. She's enjoying herself,
actually.
91
00:07:09,860 --> 00:07:10,860
So she is.
92
00:07:11,240 --> 00:07:12,240
So she is.
93
00:07:12,500 --> 00:07:14,320
But I'm well aware that she shouldn't be
on there.
94
00:07:14,740 --> 00:07:16,340
That's all right. You leave her.
95
00:07:16,660 --> 00:07:18,920
At least she's happy now.
96
00:07:22,700 --> 00:07:24,800
Poor soul.
97
00:07:26,570 --> 00:07:29,510
That one's sort of a silly, isn't he?
That one's short, actually.
98
00:07:34,750 --> 00:07:40,490
You carry on like this.
99
00:07:41,190 --> 00:07:43,830
I shall have to build you a playpen.
100
00:07:44,210 --> 00:07:45,710
I'd rather have a paddling pool.
101
00:07:47,550 --> 00:07:49,890
All because you're too old to join the
army.
102
00:07:52,090 --> 00:07:55,850
I can understand you feeling a bit old
at times.
103
00:07:56,330 --> 00:07:57,330
feel that.
104
00:07:57,390 --> 00:08:02,790
I can understand you wanting to do
something energetic, but you regressed.
105
00:08:03,290 --> 00:08:05,330
You palpably regressed.
106
00:08:05,890 --> 00:08:07,650
Oh, did I palpably? Yes.
107
00:08:08,530 --> 00:08:11,250
Who got in a tantrum when his ball went
in the water?
108
00:08:13,450 --> 00:08:17,770
It's just that we never seem to do
anything spontaneously, and just for
109
00:08:17,790 --> 00:08:21,570
every so often, just every so often,
what I'd really love is a happening.
110
00:08:23,050 --> 00:08:26,090
A happening. A happening? Well, they
went out with the flower people, didn't
111
00:08:26,090 --> 00:08:27,590
they? Do you think they ever came in
with you?
112
00:08:28,170 --> 00:08:29,170
Oh, I don't know.
113
00:08:30,030 --> 00:08:32,450
I was in the fountains, Trafalgar
Square, once.
114
00:08:33,770 --> 00:08:34,449
Were you?
115
00:08:34,450 --> 00:08:35,450
Yes.
116
00:08:35,730 --> 00:08:36,770
Silver Jubilee night.
117
00:08:37,730 --> 00:08:39,970
What, you actually jumped in the
fountains in Trafalgar Square?
118
00:08:40,250 --> 00:08:42,409
No, I was having a rest on the side and
I got pushed in.
119
00:08:46,150 --> 00:08:49,210
You see, the sort of happenings you're
talking about, well, they don't really
120
00:08:49,210 --> 00:08:50,210
happen.
121
00:08:50,420 --> 00:08:52,800
Except in MGM musicals.
122
00:08:53,340 --> 00:08:57,520
I mean, you try getting on a tram and
singing in a trolley song and see how
123
00:08:57,520 --> 00:08:58,520
people join in.
124
00:08:59,120 --> 00:09:02,220
What, are you going to put the 100
-piece orchestra on the roof of the
125
00:09:02,240 --> 00:09:03,800
all right, all right, you've made your
point.
126
00:09:04,760 --> 00:09:07,460
And how does everybody always know the
words?
127
00:09:08,120 --> 00:09:10,820
All right, why don't we just do a full
-scale musical?
128
00:09:35,690 --> 00:09:37,930
Do something different on the spur of
the moment. What?
129
00:09:42,250 --> 00:09:44,230
Do you fancy lunch, anyway?
130
00:09:48,610 --> 00:09:51,030
It wasn't cheating. It was gamesmanship.
131
00:09:51,770 --> 00:09:53,030
Well, whatever it was, it worked.
132
00:09:53,610 --> 00:09:55,190
She'd been propping him up for two sets.
133
00:09:55,550 --> 00:09:58,270
All of a sudden, the game goes to
pieces. I know you had something to do
134
00:09:58,270 --> 00:10:02,310
it. Well, I did have a little word with
her at the net when we changed ends.
135
00:10:02,730 --> 00:10:04,170
Wasn't that cursed of some sort, was it?
136
00:10:04,670 --> 00:10:08,030
No, I just said how brave it was of her
to play without wearing a bra.
137
00:10:10,270 --> 00:10:13,110
Why did that destroy her game? She was
wearing a bra.
138
00:10:15,210 --> 00:10:18,270
Well, you know the golden rule of mixed
doubles plays the lady.
139
00:10:19,310 --> 00:10:20,790
Remind me to keep you on my side.
140
00:10:21,070 --> 00:10:22,070
That's the idea.
141
00:10:23,970 --> 00:10:25,090
Shall we go out for lunch?
142
00:10:25,530 --> 00:10:26,509
Yes, why?
143
00:10:26,510 --> 00:10:27,510
We're going.
144
00:10:28,070 --> 00:10:29,950
Shall we start that conversation again?
145
00:10:30,190 --> 00:10:31,099
No, I'm serious.
146
00:10:31,100 --> 00:10:34,100
We can be there in a couple of hours.
Zoom down to Dover, hop on the hover,
147
00:10:34,100 --> 00:10:35,100
on our beret, and voila!
148
00:10:35,520 --> 00:10:36,520
Smashing!
149
00:10:36,640 --> 00:10:38,540
I'm not just a dead ringer for Roscoe
Tunny, though.
150
00:10:39,240 --> 00:10:40,240
I'll get it.
151
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Hello?
152
00:10:42,920 --> 00:10:43,920
Oh, hello, Laura.
153
00:10:44,600 --> 00:10:45,599
How are you?
154
00:10:45,600 --> 00:10:46,600
Mike?
155
00:10:46,920 --> 00:10:47,920
Good.
156
00:10:48,460 --> 00:10:49,460
What?
157
00:10:49,580 --> 00:10:53,100
Well, Phil's just had this mad idea
about whizzing over to Boulogne for
158
00:10:53,520 --> 00:10:54,600
Yes, please, isn't it?
159
00:11:05,200 --> 00:11:05,999
straight away?
160
00:11:06,000 --> 00:11:07,200
This minute. What, this minute?
161
00:11:07,480 --> 00:11:09,260
So... Oh, you can.
162
00:11:14,720 --> 00:11:15,720
Yes.
163
00:11:15,780 --> 00:11:17,460
Yes, that's a good idea.
164
00:11:18,860 --> 00:11:21,380
Yes, all right. Well, we'll meet you at
the hoverport in Dover.
165
00:11:21,780 --> 00:11:22,960
Yes, about an hour and a half.
166
00:11:23,800 --> 00:11:24,800
See you there.
167
00:11:25,200 --> 00:11:26,200
Bye.
168
00:11:26,300 --> 00:11:27,980
We'll meet them at the hoverport. Yes, I
heard.
169
00:11:29,280 --> 00:11:30,460
Well, I couldn't say no.
170
00:11:30,840 --> 00:11:32,000
Well, if I'd have been on the phone, I
would.
171
00:11:32,200 --> 00:11:33,200
Well, you had your chance.
172
00:11:37,650 --> 00:11:38,650
Yeah, I know they're sweet.
173
00:11:39,070 --> 00:11:41,810
But when it comes to doing anything,
it's like lugging a couple of kids
174
00:11:42,930 --> 00:11:43,930
Where are we going now, Phil?
175
00:11:44,870 --> 00:11:46,030
What are we going to do now, Phil?
176
00:11:47,010 --> 00:11:49,170
Auntie, sometimes they make me feel like
the entertainment officer.
177
00:11:50,030 --> 00:11:51,330
You're just a natural leader.
178
00:11:51,670 --> 00:11:53,010
Yeah, you're just a natural flanneler.
179
00:11:53,670 --> 00:11:56,630
Anyway, it's done now. Let's go and...
Hello?
180
00:12:00,490 --> 00:12:01,490
Oh, hello, Mike.
181
00:12:03,410 --> 00:12:04,410
Oh!
182
00:12:04,530 --> 00:12:05,670
Oh, you can't come after all.
183
00:12:08,430 --> 00:12:09,430
some other time, eh?
184
00:12:10,490 --> 00:12:11,490
Because what?
185
00:12:11,910 --> 00:12:13,950
Of course you're not barging in.
186
00:12:15,230 --> 00:12:16,750
But we'd really love you to come,
honestly.
187
00:12:19,630 --> 00:12:21,790
Look, no more arguing. We'll see you at
Dover, OK?
188
00:12:23,930 --> 00:12:25,050
Enough of telling him.
189
00:12:25,770 --> 00:12:29,570
Well, he's a sensitive sort of bloke,
Mike. I wouldn't want him to think that
190
00:12:29,570 --> 00:12:30,570
didn't really want him to come.
191
00:12:30,690 --> 00:12:32,070
You didn't want him to come.
192
00:12:32,690 --> 00:12:34,090
Well, I wouldn't want him to think it.
193
00:12:35,330 --> 00:12:37,030
You'd have said no to my sister.
194
00:12:38,150 --> 00:12:41,710
Well, we're starting the thing. Why
don't you come on our honeymoon with us?
195
00:12:42,810 --> 00:12:45,290
You don't like Laura, do you? Of course
I like Laura.
196
00:12:45,510 --> 00:12:50,570
Just that every time we... Hello?
197
00:12:51,430 --> 00:12:52,430
Oh, hello, Laura.
198
00:12:53,990 --> 00:12:55,010
You've been thinking of what?
199
00:12:55,910 --> 00:12:58,530
Of course there wasn't an edge in
Helen's voice.
200
00:12:59,590 --> 00:13:00,590
Look,
201
00:13:01,130 --> 00:13:02,430
she really would like you to come.
202
00:13:03,890 --> 00:13:06,110
Look, I'll get her to tell you herself,
all right?
203
00:13:15,530 --> 00:13:17,590
think there was an edge in Phil's voice
as well.
204
00:13:18,570 --> 00:13:19,930
Who'd tell her not to be silly?
205
00:13:21,070 --> 00:13:22,810
Who'd tell her to come out of the
cupboard?
206
00:13:25,070 --> 00:13:26,070
What?
207
00:13:27,350 --> 00:13:31,170
Mike is taking the phone over to the
cupboard that Laura has shut herself in.
208
00:13:31,290 --> 00:13:35,170
Would you please shout through the door
that there wasn't an edge in your voice
209
00:13:35,170 --> 00:13:36,170
and you'd like her to come?
210
00:13:38,370 --> 00:13:40,510
Laura, will you... Oh, sorry, Mike.
211
00:13:41,170 --> 00:13:42,170
You ready now?
212
00:13:47,470 --> 00:13:48,910
Come out the cupboard. Give it to me.
Give it to me.
213
00:13:50,770 --> 00:13:52,930
Now, Laura... Oh, Mike.
214
00:13:54,310 --> 00:13:56,630
Mike, will you please get Laura to the
phone?
215
00:13:57,370 --> 00:13:58,410
We'll drag her.
216
00:13:59,350 --> 00:14:00,350
Now,
217
00:14:02,790 --> 00:14:05,250
Laura, just you listen to me.
218
00:14:22,860 --> 00:14:24,320
Yes, there you are, then.
219
00:14:25,000 --> 00:14:27,300
Yes, I should have said no in the first
place.
220
00:14:28,460 --> 00:14:29,460
All right.
221
00:14:30,160 --> 00:14:31,260
We'll see you soon.
222
00:14:31,940 --> 00:14:32,940
Love to Mike.
223
00:14:35,720 --> 00:14:36,720
Who's Grumpy?
224
00:14:36,820 --> 00:14:37,820
A hamster.
225
00:14:39,040 --> 00:14:42,680
She wanted me to swear on Grumpy's grave
that we wanted them to come.
226
00:14:42,980 --> 00:14:45,320
But you couldn't. We took a solemn oath.
227
00:14:45,640 --> 00:14:49,600
Quite. I mean, if you swore something on
Grumpy's grave and you didn't mean
228
00:14:49,600 --> 00:14:50,600
it... Well...
229
00:14:50,920 --> 00:14:52,660
You're all grumpy, that's what I say, if
you clear the air.
230
00:14:52,900 --> 00:14:56,760
Right, now, on the double, quick shower,
berets on, and b 'loin, here we come.
231
00:14:57,020 --> 00:14:58,020
Phil?
232
00:14:59,060 --> 00:15:01,320
Yes? I don't think I want to go now.
233
00:15:21,040 --> 00:15:22,460
We'd have got a better lunch than that.
234
00:15:23,320 --> 00:15:24,320
Really?
235
00:15:24,940 --> 00:15:25,940
Yes.
236
00:15:28,120 --> 00:15:34,820
After all, when you come down to it, egg
and chips is egg and chips, isn't it?
237
00:15:36,580 --> 00:15:39,560
Doesn't taste any better for being
called Earth and Pomfret.
238
00:15:43,260 --> 00:15:44,820
What time is the shipping forecast?
239
00:15:45,140 --> 00:15:46,140
What? Why?
240
00:15:51,180 --> 00:15:52,220
hovercraft doesn't cross.
241
00:15:52,940 --> 00:15:56,180
That's a generous thought. No, it isn't.
I'd like to force ten gales.
242
00:15:56,920 --> 00:15:58,000
Yes, serve them right.
243
00:15:58,900 --> 00:16:01,080
Saying yes, do come with an edge in
their voices.
244
00:16:01,780 --> 00:16:04,560
If they didn't want us to go, why didn't
they just come right out and say it?
245
00:16:04,720 --> 00:16:05,940
Oh, you would have loved that.
246
00:16:07,680 --> 00:16:10,760
In any case, it was your own fault in
the first place for inviting yourself
247
00:16:10,760 --> 00:16:13,380
along. I invited us along. Oh, that's
even worse.
248
00:16:13,680 --> 00:16:14,680
She's my sister.
249
00:16:15,100 --> 00:16:16,500
Yes, but she's not your twin.
250
00:16:17,460 --> 00:16:18,660
You can't go...
251
00:16:19,080 --> 00:16:21,640
playing in her corner of the playground
all the time.
252
00:16:22,520 --> 00:16:24,020
Now, what's that meant to mean?
253
00:16:24,220 --> 00:16:27,880
Well, when I was at school, there was
always a kid in the playground, a sort
254
00:16:27,880 --> 00:16:33,680
particular sort of kid, and he always
made up the best games and had the best
255
00:16:33,680 --> 00:16:34,680
gang.
256
00:16:34,820 --> 00:16:37,360
Come to think of it, he always had the
best bit of the playground as well.
257
00:16:38,320 --> 00:16:41,340
And the rest of us, well, we always
thought we were missing something.
258
00:16:41,620 --> 00:16:44,140
But if you weren't in, you weren't in.
259
00:16:45,420 --> 00:16:46,420
Did you try?
260
00:16:46,600 --> 00:16:47,900
Oh, yes, yes, I tried.
261
00:16:49,140 --> 00:16:50,140
Bribery, flattery.
262
00:16:50,760 --> 00:16:52,640
I even challenged him to a fight once.
263
00:16:53,180 --> 00:16:55,000
And if I won, I'd join the gang.
264
00:16:55,280 --> 00:16:56,400
He was a big fella, too.
265
00:16:56,780 --> 00:16:57,780
That was brave.
266
00:16:57,880 --> 00:16:58,619
Oh, stupid.
267
00:16:58,620 --> 00:16:59,620
He flattened me.
268
00:17:01,600 --> 00:17:04,119
I wish some of your stories had happy
endings.
269
00:17:06,319 --> 00:17:08,700
Well, you grow out of that sort of
thing, don't you?
270
00:17:10,300 --> 00:17:12,000
And I haven't. Is that what you mean?
271
00:17:13,160 --> 00:17:14,560
Well... Well, perhaps you're right.
272
00:17:15,740 --> 00:17:19,020
And if Phil and Helen always seem to
have such fun, nothing ever goes wrong
273
00:17:19,020 --> 00:17:23,420
them. It's as if a little ray of
sunshine follows them all the time. Ah,
274
00:17:23,520 --> 00:17:24,520
reflected warmth.
275
00:17:24,560 --> 00:17:25,640
That's what you're talking about.
276
00:17:25,940 --> 00:17:26,940
Yes, something like that.
277
00:17:28,040 --> 00:17:29,200
Anyhow, I must stop it.
278
00:17:29,600 --> 00:17:32,260
Find some kind of life of my own. That's
the answer.
279
00:17:32,980 --> 00:17:33,980
I thought you had.
280
00:17:36,060 --> 00:17:37,820
Well... I'll get it.
281
00:17:54,730 --> 00:17:55,730
Hello again.
282
00:17:57,230 --> 00:17:58,230
Hello again.
283
00:17:59,450 --> 00:18:04,410
Harry, we've just had lunch. Could I
make you some coffee? Thank you, no. I
284
00:18:04,410 --> 00:18:06,350
haven't come to take, I've come to give.
What?
285
00:18:06,750 --> 00:18:07,750
Mike.
286
00:18:07,950 --> 00:18:11,110
I'm very well aware that Mike and I are
not overtly compatible.
287
00:18:11,630 --> 00:18:12,750
Not even unovertly.
288
00:18:13,010 --> 00:18:16,870
However, aren't there occasions when the
very difference in people makes for a
289
00:18:16,870 --> 00:18:17,870
certain piquancy?
290
00:18:18,190 --> 00:18:20,150
What occasion did you have in mind?
291
00:18:20,410 --> 00:18:22,890
We three having dinner together in
Calais.
292
00:18:26,190 --> 00:18:27,230
I stunned you, haven't I?
293
00:18:28,250 --> 00:18:30,710
Yes, as a matter of fact, you have. We
were going to have lunch in Boulogne.
294
00:18:30,830 --> 00:18:31,830
Really? Why didn't you?
295
00:18:32,630 --> 00:18:36,590
Well, the people we were going with
didn't tell me... Not to put too fine a
296
00:18:36,590 --> 00:18:40,410
point on it, Harry. We decided that they
were very, very boring.
297
00:18:41,630 --> 00:18:42,630
Oh.
298
00:18:43,650 --> 00:18:46,230
Well, I don't think you need fear being
bored with me along.
299
00:18:49,370 --> 00:18:51,310
I know a charming little aubert.
300
00:18:51,590 --> 00:18:55,650
just outside the town. The food is
exquisite, the service discreet, and the
301
00:18:55,650 --> 00:18:57,430
wine, ah, the wine.
302
00:18:57,630 --> 00:18:58,990
Oh, it sounds lovely.
303
00:18:59,350 --> 00:19:00,350
Then let's go.
304
00:19:00,530 --> 00:19:01,530
Oh, Mike.
305
00:19:02,530 --> 00:19:04,030
I've just had egg and chips.
306
00:19:05,450 --> 00:19:08,090
We'll be hungry again by this evening,
for heaven's sake.
307
00:19:09,250 --> 00:19:10,470
Why pick on us?
308
00:19:12,210 --> 00:19:14,990
Don't make an invitation sound like
victimization.
309
00:19:15,990 --> 00:19:19,630
As a matter of fact, I sat at home and
thought which of my many friends I
310
00:19:19,630 --> 00:19:20,730
like to spend the evening with.
311
00:19:21,110 --> 00:19:22,110
My many friends.
312
00:19:22,730 --> 00:19:23,870
And you chose us?
313
00:19:25,170 --> 00:19:27,190
In a nutshell, yes.
314
00:19:29,770 --> 00:19:32,870
All right, Harry, we'd love to come.
Excellent.
315
00:19:34,910 --> 00:19:38,690
Yes, well, I'll just go and get ready.
316
00:19:55,310 --> 00:19:56,310
There's one thing, Harry.
317
00:19:56,610 --> 00:20:00,490
Are you lucky with off -the -cuff
exercises like this? Always.
318
00:20:01,910 --> 00:20:08,650
And this restaurant, there will be a
table. They will serve some wonderful,
319
00:20:08,810 --> 00:20:11,690
fresh delicacy. It will be open. Of
course.
320
00:20:13,030 --> 00:20:14,430
And what about the hovercraft?
321
00:20:14,810 --> 00:20:16,950
Is that all right, even though we
haven't booked?
322
00:20:17,190 --> 00:20:18,750
Believe, Mike, believe.
323
00:20:19,630 --> 00:20:21,030
I try, Harry.
324
00:20:23,250 --> 00:20:24,250
I try.
325
00:20:27,440 --> 00:20:28,800
was a woman's prerogative.
326
00:20:29,020 --> 00:20:30,500
No, it used to be.
327
00:20:31,280 --> 00:20:32,280
You got the vote.
328
00:20:33,880 --> 00:20:34,900
We got the prerogative.
329
00:20:36,480 --> 00:20:40,720
What I was talking about before, Mike,
if you're going because of me... No, no,
330
00:20:40,760 --> 00:20:41,760
no, no.
331
00:20:41,860 --> 00:20:42,860
No, both of you.
332
00:20:44,020 --> 00:20:46,880
I mean, if you're too ill to join the
army and I'm too ill to join the police
333
00:20:46,880 --> 00:20:49,780
force, we've got to find something else
to do, haven't we?
334
00:20:51,520 --> 00:20:53,140
In any case, Harry wants us to go.
335
00:21:01,480 --> 00:21:04,040
what Harry wanted. It was very high on
your list of priorities.
336
00:21:04,620 --> 00:21:05,620
That's what he said.
337
00:21:07,260 --> 00:21:13,840
And he sat and he thought of all the
friends that he would like to have
338
00:21:13,840 --> 00:21:15,940
with. And he came up with us.
339
00:21:16,720 --> 00:21:18,180
Well, you surely didn't believe that.
340
00:21:18,520 --> 00:21:19,520
No.
341
00:21:19,540 --> 00:21:20,980
Then why should it persuade you to go?
342
00:21:21,380 --> 00:21:25,400
Well, if we're the best they can dredge
up at such short notice, it must be very
343
00:21:25,400 --> 00:21:26,400
lonely, the poor sod.
344
00:21:48,110 --> 00:21:51,050
Tu the same waiter I met upstairs a few
minutes ago?
345
00:21:51,350 --> 00:21:52,370
Oh, no, no, no, madame.
346
00:21:52,950 --> 00:21:55,370
That was my twin brother, Naughty
Pierre.
347
00:21:55,670 --> 00:21:56,670
Aha.
348
00:21:57,710 --> 00:21:59,870
Who needs to go to Boulogne anyway?
349
00:22:00,150 --> 00:22:01,190
Well, it was lucky we didn't.
350
00:22:01,410 --> 00:22:04,890
Why? Well, I've just been listening to
the shipping forecast in the kitchen.
351
00:22:05,970 --> 00:22:07,410
The weather's going up in the channel.
352
00:22:08,390 --> 00:22:09,510
Hovercraft aren't even sailing.
353
00:22:10,390 --> 00:22:12,470
Good job we didn't take Mike and Laura.
354
00:22:12,810 --> 00:22:15,030
They never have forgiven you for
allowing storms.
355
00:22:15,580 --> 00:22:18,640
Yeah, it's a bit of a burden being
expected to control the weather as well.
356
00:22:19,320 --> 00:22:21,440
What shall we do after lunch?
357
00:22:22,000 --> 00:22:27,260
Well, I thought I promised your twin
brother, Naughty Pierre, to help him
358
00:22:27,260 --> 00:22:28,119
the bed.
359
00:22:28,120 --> 00:22:29,039
Oh, really?
360
00:22:29,040 --> 00:22:30,420
You think this is wise?
361
00:22:31,060 --> 00:22:32,100
I think so.
362
00:22:32,400 --> 00:22:33,400
Mm -hmm.
363
00:22:39,140 --> 00:22:40,140
Oh,
364
00:22:40,640 --> 00:22:43,200
millions of pounds we spend on weather
forecasting.
365
00:22:47,050 --> 00:22:48,050
Unexpected snowstorms.
366
00:22:49,650 --> 00:22:53,710
I mean, it's brilliant sunshine in
Boulogne. We were going to Calais. I
367
00:22:55,130 --> 00:22:57,070
We've got satellites whizzing around,
you know.
368
00:22:57,930 --> 00:23:00,790
Taking 500 pictures a second or whatever
it is.
369
00:23:01,150 --> 00:23:02,590
They still can't get it right.
370
00:23:02,850 --> 00:23:04,190
Still, we did see Dover.
371
00:23:04,690 --> 00:23:06,310
Interesting time, Dover.
372
00:23:06,810 --> 00:23:08,170
Especially in the pouring rain.
373
00:23:08,530 --> 00:23:11,770
I can't understand it. I'm usually so
lucky with off -the -cuff exercises.
374
00:23:12,330 --> 00:23:13,289
So you said.
375
00:23:13,290 --> 00:23:14,279
But I am.
376
00:23:14,280 --> 00:23:17,000
I'd rather you didn't go on about luck
if it's all the same to you. But it's
377
00:23:17,000 --> 00:23:18,600
first time it's ever happened to me.
378
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Oh, really?
379
00:23:22,260 --> 00:23:27,180
You know, I hate to say this, but I
wonder if there isn't something of the
380
00:23:27,180 --> 00:23:28,180
about you.
381
00:23:55,820 --> 00:24:02,500
Mashed the top toes A fine romance With
no
382
00:24:02,500 --> 00:24:09,380
wrestling A fine romance With no
nestling We two
383
00:24:09,380 --> 00:24:14,720
are just as prickly As cactus plants
Love hasn't got a chance
384
00:24:14,720 --> 00:24:17,360
It is a fine
27711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.