All language subtitles for A Fine Romance s02e04 The New Secretary
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,220 --> 00:00:15,060
A fine romance with no kisses.
2
00:00:15,580 --> 00:00:22,160
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,900
couple of hot tomatoes.
4
00:00:24,980 --> 00:00:29,200
But we're as cold as yet it is mashed
with top toast.
5
00:00:30,300 --> 00:00:35,340
A fine romance with no wrestling.
6
00:00:35,660 --> 00:00:39,720
A fine romance with no...
7
00:00:45,710 --> 00:00:46,710
We've got a chance.
8
00:00:47,830 --> 00:00:49,330
This is a fine romance.
9
00:01:19,280 --> 00:01:19,979
What's the matter?
10
00:01:19,980 --> 00:01:23,180
I can't get used to that door opening on
its own. I didn't. I just opened it.
11
00:01:23,480 --> 00:01:25,920
You know what I mean. When you've got
used to living on your own for a long
12
00:01:25,920 --> 00:01:29,360
time, it's a very peculiar feeling to
find people wandering whenever they
13
00:01:29,560 --> 00:01:30,259
What people?
14
00:01:30,260 --> 00:01:32,580
You. But I live here.
15
00:01:32,900 --> 00:01:33,900
Yes, I know.
16
00:01:33,940 --> 00:01:35,780
Why should you find me coming in and out
peculiar?
17
00:01:36,100 --> 00:01:37,059
I don't.
18
00:01:37,060 --> 00:01:38,940
You just said you did.
19
00:01:39,160 --> 00:01:40,280
No, people, I said.
20
00:01:40,900 --> 00:01:42,740
Then who else has been coming in and
out?
21
00:01:43,060 --> 00:01:47,780
I must say, it's beginning to look very
nice.
22
00:01:48,160 --> 00:01:48,899
Do you think so?
23
00:01:48,900 --> 00:01:50,080
Yes, those curtains look nice.
24
00:01:50,520 --> 00:01:51,700
There's a gap in the middle.
25
00:01:51,980 --> 00:01:53,220
Oh, well, that's easily solved.
26
00:01:57,660 --> 00:01:58,660
Oh,
27
00:01:59,680 --> 00:02:00,900
well, we don't need them drawn anyway.
28
00:02:01,400 --> 00:02:02,400
We're not overlooked.
29
00:02:02,620 --> 00:02:04,480
Except by the cemetery across the road.
30
00:02:05,880 --> 00:02:07,100
They're lower down than us.
31
00:02:07,320 --> 00:02:08,660
Quite a lot lower down, actually.
32
00:02:11,140 --> 00:02:12,740
Yeah, there was a new arrival today.
33
00:02:13,120 --> 00:02:14,200
Well, you don't have to watch.
34
00:02:14,660 --> 00:02:16,040
I was sitting by the window.
35
00:02:16,920 --> 00:02:18,600
I've got that Madame Desbarges.
36
00:02:19,400 --> 00:02:20,840
I've got something for you.
37
00:02:21,660 --> 00:02:23,760
What? Well, it's a... What?
38
00:02:23,960 --> 00:02:25,600
It's a sort of present. What is it?
39
00:02:25,920 --> 00:02:27,760
Stay there.
40
00:02:28,200 --> 00:02:29,480
And keep your eyes closed.
41
00:02:32,420 --> 00:02:33,860
You can
42
00:02:33,860 --> 00:02:41,120
open
43
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
them now.
44
00:02:45,420 --> 00:02:46,420
It's a sink.
45
00:02:48,170 --> 00:02:49,770
You said you didn't like the one in the
kitchen.
46
00:02:50,870 --> 00:02:51,870
Yes, I know.
47
00:02:52,490 --> 00:02:53,490
Don't you like it?
48
00:02:54,590 --> 00:02:55,590
Yes, it's lovely.
49
00:02:56,830 --> 00:03:00,530
I could have bought you some flowers,
but I thought I'd just get something
50
00:03:00,530 --> 00:03:01,530
different.
51
00:03:02,230 --> 00:03:03,230
It's different.
52
00:03:03,950 --> 00:03:06,650
A sink is different. Yes, and useful.
53
00:03:06,930 --> 00:03:07,930
Yes, and useful.
54
00:03:08,250 --> 00:03:09,790
Oh, I'm sorry, Mike.
55
00:03:10,670 --> 00:03:12,030
It's a lovely sink.
56
00:03:12,430 --> 00:03:14,050
What do I want with flowers, anyway?
57
00:03:14,880 --> 00:03:17,760
I can look out of the window into the
cemetery and see thousands of flowers
58
00:03:17,760 --> 00:03:18,760
every day.
59
00:03:21,260 --> 00:03:22,760
Is that the right time? Oh, hell.
60
00:03:23,220 --> 00:03:24,220
We've changed.
61
00:03:24,300 --> 00:03:26,700
I'm not dressing for dinner, are we? No,
I am going out.
62
00:03:27,060 --> 00:03:28,060
Oh.
63
00:03:28,520 --> 00:03:31,560
You're meant to say, who will win? No,
no, I don't think I will, actually.
64
00:03:33,100 --> 00:03:34,100
Oh.
65
00:03:35,640 --> 00:03:38,480
Well, if you insist on knowing, it's
with a publisher.
66
00:03:39,210 --> 00:03:42,830
He likes my work, and he's going to
publish the novel I've just translated.
67
00:03:43,170 --> 00:03:44,410
He wants to talk about it over dinner.
68
00:03:44,710 --> 00:03:45,710
That's all you're getting.
69
00:03:46,510 --> 00:03:49,250
I was just going to say, a man, and
leave you guessing.
70
00:03:50,250 --> 00:03:51,850
Oh, hell, that'll be him.
71
00:03:52,170 --> 00:03:53,170
Oh, yes,
72
00:03:54,010 --> 00:03:55,010
yes, OK.
73
00:03:56,890 --> 00:03:57,890
Hello,
74
00:04:02,170 --> 00:04:02,989
good evening.
75
00:04:02,990 --> 00:04:03,969
Charles Payne.
76
00:04:03,970 --> 00:04:05,430
Him? He must be Mike.
77
00:04:06,050 --> 00:04:08,430
I suppose I must be.
78
00:04:10,400 --> 00:04:12,360
Oh, this is really very promising.
79
00:04:12,640 --> 00:04:14,440
I particularly like...
80
00:04:14,440 --> 00:04:20,700
It's a sink.
81
00:04:20,920 --> 00:04:21,920
Yes.
82
00:04:22,680 --> 00:04:26,780
Do you mind if I... No, no, no, no,
please do. I think I've got some horse
83
00:04:26,780 --> 00:04:29,000
somewhere. No, it's all right. Thank
you.
84
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
It's all right, sweetie.
85
00:04:47,760 --> 00:04:48,760
It's an orchid.
86
00:04:49,000 --> 00:04:54,520
Of course you'd know that, being a
gardener. A hybrid cymbidium, actually.
87
00:04:55,200 --> 00:04:56,200
Yes, of course.
88
00:04:57,960 --> 00:05:03,580
And I'm a landscape gardener. Of course
you are a landscape gardener.
89
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
It's a bit of land.
90
00:05:15,880 --> 00:05:17,560
Not a bit of it, sweetie.
91
00:05:19,280 --> 00:05:21,240
Oh, I thought you might like this.
92
00:05:21,700 --> 00:05:23,780
Oh, how sweet, Charles.
93
00:05:24,040 --> 00:05:26,500
Oh, isn't that sweet, Mike? Yeah, sweet.
94
00:05:28,300 --> 00:05:30,120
Let me.
95
00:05:36,960 --> 00:05:37,960
Right,
96
00:05:39,200 --> 00:05:40,940
are we ready then? Yes, yes.
97
00:05:42,060 --> 00:05:44,540
Bye, Mike. Well, have a good evening,
meeting.
98
00:05:47,719 --> 00:05:49,520
Really nice to meet you, Mike. Yes.
99
00:05:49,920 --> 00:05:51,080
I'll see you later, Laura.
100
00:05:58,800 --> 00:05:59,820
Stay cool, Mike.
101
00:06:26,380 --> 00:06:27,380
Yes, please do.
102
00:06:32,980 --> 00:06:33,779
What's this?
103
00:06:33,780 --> 00:06:35,180
Best of three falls are one submission.
104
00:06:36,720 --> 00:06:40,100
I'm just trying to get my dinner out of
this packet.
105
00:06:42,260 --> 00:06:45,160
Why do they call it pub grub when you
can't even get into it?
106
00:06:47,900 --> 00:06:48,900
Here you are.
107
00:06:49,460 --> 00:06:50,460
There's a clever girl.
108
00:06:50,540 --> 00:06:54,160
Oh, yes. Give me something like a pie to
unwrap. I'm fine. Anything more
109
00:06:54,160 --> 00:06:55,540
complicated. I did not say that.
110
00:06:56,480 --> 00:07:00,060
I'm sorry, Mike, we were talking about
something else. Yes, I'd rather get at
111
00:07:00,060 --> 00:07:01,060
that.
112
00:07:01,740 --> 00:07:08,680
I don't think
113
00:07:08,680 --> 00:07:09,680
I'd fancy that.
114
00:07:10,980 --> 00:07:13,920
What are you doing having dinner on your
own, anyway? Where's Laura?
115
00:07:14,200 --> 00:07:19,220
Well, she's out to supper with a
publisher, Charles somebody or other.
116
00:07:19,560 --> 00:07:20,680
Oh, what's he like?
117
00:07:20,960 --> 00:07:24,040
Oh, he's quite nice, good -looking, if
you like that sort of thing.
118
00:07:25,039 --> 00:07:26,160
You took to him, then?
119
00:07:26,400 --> 00:07:27,400
Straight away, yeah.
120
00:07:28,640 --> 00:07:31,240
You should come round to our house.
Helen would have fixed you something to
121
00:07:31,400 --> 00:07:33,640
Oh, yes, little Helen's a wonder in the
kitchen.
122
00:07:33,860 --> 00:07:36,920
Look, I thought we called a truce. You
called a truce. You always do when
123
00:07:36,920 --> 00:07:38,460
losing. I'm not losing.
124
00:07:39,140 --> 00:07:40,140
You're becoming irrational.
125
00:07:40,400 --> 00:07:42,920
Becoming? I thought I was irrational all
the time.
126
00:07:43,720 --> 00:07:45,580
Anyone fancy a go at Space Invaders?
127
00:07:46,800 --> 00:07:49,880
All right, I'll put it to Mike. Mike,
you listen to this and tell me if it's
128
00:07:49,880 --> 00:07:51,300
irrational. I'd rather not, really.
129
00:07:51,860 --> 00:07:53,640
Phil's secretary is leaving.
130
00:07:54,090 --> 00:07:56,330
Well, that's not irrational, is it? I
haven't finished yet.
131
00:07:57,130 --> 00:07:59,850
Now, before we were married, I was
Phil's secretary.
132
00:08:00,210 --> 00:08:01,670
Yeah, and a very good one, too. Oh,
thank you.
133
00:08:02,590 --> 00:08:07,170
All I said to Phil was, I felt like
going back to work, so why shouldn't I
134
00:08:07,170 --> 00:08:08,170
my old job back?
135
00:08:08,290 --> 00:08:09,290
Shut up!
136
00:08:11,710 --> 00:08:12,710
Well?
137
00:08:15,130 --> 00:08:19,870
Well... Look, the only reason, the only
reason I thought it was a rotten idea is
138
00:08:19,870 --> 00:08:22,990
that a married couple working together
as boss and secretary...
139
00:08:23,600 --> 00:08:25,260
Well, it won't work, will it?
140
00:08:26,360 --> 00:08:28,020
Well... That's not it at all.
141
00:08:28,640 --> 00:08:31,060
It's just that you only think there's
two places I function.
142
00:08:31,340 --> 00:08:32,640
The kitchen and the bedroom.
143
00:08:32,919 --> 00:08:39,880
I'm not... Well, there's... There's no
shame in a woman
144
00:08:39,880 --> 00:08:46,520
being a good cook and a good... I'm not
saying there is. It's just that there's
145
00:08:46,520 --> 00:08:48,500
more to me than that. I'm not disputing
that.
146
00:08:49,060 --> 00:08:50,060
But Mike's right.
147
00:08:50,410 --> 00:08:52,450
Husband and wife working together equals
disaster.
148
00:08:52,790 --> 00:08:54,010
I did not say that.
149
00:08:55,030 --> 00:08:56,210
What are you saying, then?
150
00:08:57,530 --> 00:09:00,690
Yes, come on, Mike. Stop waffling and
give us an impartial opinion.
151
00:09:01,130 --> 00:09:08,130
Well, I think... Well, I mean, when you
come... When
152
00:09:08,130 --> 00:09:10,190
you come right down to it... Yes?
153
00:09:10,590 --> 00:09:14,410
Well, I think you love one another very
much and that you're very sure about
154
00:09:14,410 --> 00:09:15,410
each other.
155
00:09:16,670 --> 00:09:17,810
So what answer is that?
156
00:09:18,990 --> 00:09:20,990
An envious one, if you must know.
157
00:09:22,990 --> 00:09:24,630
Help yourselves to the pie.
158
00:09:32,610 --> 00:09:38,330
Charlie, what on earth are you doing?
159
00:09:38,590 --> 00:09:40,010
What's it look like I'm doing?
160
00:09:40,210 --> 00:09:41,210
Mowing the desk.
161
00:09:44,130 --> 00:09:46,210
Why aren't you doing that out in the
yard, anyway?
162
00:09:46,440 --> 00:09:48,360
It's just cold out there and I've got a
chest.
163
00:09:49,940 --> 00:09:51,540
Well, at least put it on the floor.
164
00:09:52,060 --> 00:09:53,900
Well, I'd have to stoop then, wouldn't
I?
165
00:09:54,660 --> 00:09:57,320
As it happens, I've not only got a
chest, I've got a back.
166
00:09:57,560 --> 00:09:58,700
When does the rest of you arrive?
167
00:09:59,980 --> 00:10:02,100
Oh, never mind. Just move it, will you?
168
00:10:05,080 --> 00:10:06,460
What's wrong with it, anyway?
169
00:10:07,360 --> 00:10:08,900
Senility. That's what's wrong with it.
170
00:10:09,620 --> 00:10:10,720
Well, that makes two of you.
171
00:10:11,440 --> 00:10:13,600
You are in a charming mood today.
172
00:10:14,240 --> 00:10:17,980
What, did old bossy boots burn to toast?
Miss Dalton, to you.
173
00:10:20,280 --> 00:10:21,480
It has nothing to do with it.
174
00:10:22,060 --> 00:10:24,260
Here. Is she coming in today? Why?
175
00:10:24,740 --> 00:10:27,960
Well, I mean, if she is, I'd like to
take my chest and my back out in the
176
00:10:28,020 --> 00:10:29,020
I mean, this one way.
177
00:10:30,180 --> 00:10:31,119
See you, mate.
178
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
Have a late night.
179
00:10:33,400 --> 00:10:34,400
Oh -ho!
180
00:10:34,520 --> 00:10:36,340
Talk about clerical privileges.
181
00:10:37,220 --> 00:10:41,600
Breezy when you like, go home when you
like. And I bet you don't get docked for
182
00:10:41,600 --> 00:10:43,220
it. There's nothing to talk.
183
00:10:44,110 --> 00:10:45,230
I don't pay her anything.
184
00:10:46,050 --> 00:10:47,050
She's a volunteer.
185
00:10:47,490 --> 00:10:49,230
Yeah, that's slave labour.
186
00:10:51,130 --> 00:10:54,650
There's no pleasing you, is there? Look,
making this a union shop and running
187
00:10:54,650 --> 00:10:56,990
things on the proper basis, that's
what'll please me.
188
00:10:57,230 --> 00:10:59,570
And I'll tell you the first thing I
demand.
189
00:11:01,270 --> 00:11:02,270
Paratroop.
190
00:11:04,550 --> 00:11:05,550
Who went?
191
00:11:06,650 --> 00:11:08,170
You know what I mean.
192
00:11:08,710 --> 00:11:12,310
Making sure that I was paid a proper
union rate. I'd agree to that.
193
00:11:12,650 --> 00:11:14,250
You'd have to. I'd insist on it.
194
00:11:14,670 --> 00:11:16,610
It's six quid a week less than you're
going to pay now.
195
00:11:24,970 --> 00:11:30,830
Must you do that in here?
196
00:11:33,270 --> 00:11:34,310
That's why I'm leaving.
197
00:11:39,590 --> 00:11:40,590
Here.
198
00:11:40,730 --> 00:11:44,630
Are you sure you're... paying me six
quid over the union rate? I'm positive.
199
00:11:44,730 --> 00:11:48,210
Why? Because if you wasn't, I wouldn't
put up with her. That's why.
200
00:11:53,130 --> 00:11:54,490
You should have woken me, Mike.
201
00:11:54,790 --> 00:11:55,930
I was quite asleep.
202
00:11:57,610 --> 00:11:58,850
Didn't get in until after midnight.
203
00:11:59,390 --> 00:12:00,390
Did I wake you?
204
00:12:00,450 --> 00:12:01,450
No.
205
00:12:03,830 --> 00:12:06,750
How do you know it was after midnight
then? Because I found a pumpkin and six
206
00:12:06,750 --> 00:12:08,010
white mice by the bed this morning.
207
00:12:13,100 --> 00:12:14,100
I've got work to do.
208
00:12:14,500 --> 00:12:17,480
Actually, Mike, I need to talk to you
about work.
209
00:12:18,100 --> 00:12:24,620
See, last night, well, Charles thought
that I'd done that translating rather
210
00:12:24,620 --> 00:12:26,960
well, and he wants me to do three more.
211
00:12:27,760 --> 00:12:28,760
Oh, yes?
212
00:12:28,940 --> 00:12:33,180
The thing is that they'll keep me rather
busy, and I may not have time to come
213
00:12:33,180 --> 00:12:35,300
in here and help out. Oh, no, no, of
course not.
214
00:12:35,960 --> 00:12:38,460
Which is my job, after all. Sure, yes,
yes, of course.
215
00:12:39,740 --> 00:12:40,740
But, um...
216
00:12:41,640 --> 00:12:44,400
I've been thinking that actually you
could do with someone full -time here.
217
00:12:45,080 --> 00:12:46,080
Doing what?
218
00:12:46,200 --> 00:12:47,900
Well, what I do any more.
219
00:12:48,320 --> 00:12:50,720
I mean, if someone were here all the
time, they'd leave you free to get out.
220
00:12:50,720 --> 00:12:54,780
could keep an eye on Charlie, and she
could answer the phone and do the books
221
00:12:54,780 --> 00:12:55,780
and all the correspondence.
222
00:12:55,940 --> 00:12:58,420
Would she give lunchtime recitals on the
cello as well?
223
00:12:59,420 --> 00:13:00,420
Probably.
224
00:13:01,120 --> 00:13:04,200
Ah, yes, well, that's all very well in
theory. In theory, I actually agree with
225
00:13:04,200 --> 00:13:06,600
you, but where is this paragon?
226
00:13:08,100 --> 00:13:09,580
Um, well, it's, um...
227
00:13:11,150 --> 00:13:12,330
It's funny you should say that.
228
00:13:12,870 --> 00:13:14,310
Do you have somebody in mind?
229
00:13:14,530 --> 00:13:16,810
I was talking to Helen this morning.
Don't you know somebody?
230
00:13:17,670 --> 00:13:18,830
You could say that, yes.
231
00:13:19,350 --> 00:13:20,350
Who?
232
00:13:24,270 --> 00:13:25,270
Hello, Mike.
233
00:13:43,920 --> 00:13:45,440
Take a coat off and make yourself at
home.
234
00:13:57,880 --> 00:14:04,180
Do you think this is a good idea?
235
00:14:04,760 --> 00:14:05,760
Why ever not?
236
00:14:05,980 --> 00:14:10,560
Well, it rather complicates matters when
you work with people you know.
237
00:14:11,240 --> 00:14:12,320
You know Laura?
238
00:14:12,640 --> 00:14:14,200
Oh, yes. But she's Laura.
239
00:14:14,920 --> 00:14:18,820
Well, look, would it help if I called
you Mr.
240
00:14:19,120 --> 00:14:23,760
Selway and you call me Mrs. Barkham?
241
00:14:24,300 --> 00:14:26,260
That would be rather silly, wouldn't it?
242
00:14:27,220 --> 00:14:29,840
Look, Mike, I honestly want this job.
243
00:14:30,140 --> 00:14:33,600
And whether you realise it or not,
you've got yourself a little treasure.
244
00:14:34,140 --> 00:14:37,540
So would you please give me some work
and let me prove it?
245
00:15:05,800 --> 00:15:08,340
Perhaps you might like a nice pastry to
have with your coffee.
246
00:15:08,680 --> 00:15:11,180
Isn't that sweet? Isn't that sweet?
247
00:15:14,360 --> 00:15:15,360
That's incredible.
248
00:15:16,620 --> 00:15:22,680
And may I say, miss, on behalf of the
workforce, that's me, what a pleasure it
249
00:15:22,680 --> 00:15:24,140
is having you work in here.
250
00:15:24,420 --> 00:15:25,540
Thank you, Charlie.
251
00:15:25,820 --> 00:15:27,560
Oh, it's nothing, miss.
252
00:15:35,050 --> 00:15:36,210
At least you made me feel welcome.
253
00:15:43,650 --> 00:15:43,930
You
254
00:15:43,930 --> 00:15:55,770
wouldn't
255
00:15:55,770 --> 00:15:57,050
like to do some shopping, would you?
256
00:15:58,530 --> 00:15:59,940
Shopping? I'm here to work.
257
00:16:00,180 --> 00:16:02,760
Ah, well, yes, well, it's a bit of a
slack day today.
258
00:16:03,100 --> 00:16:04,640
Oh, what do you call this, Scott Smith?
259
00:16:04,900 --> 00:16:09,540
No, no, they're letters, but... See,
I've got a pond to do. Oh, come on,
260
00:16:09,580 --> 00:16:10,580
let's get on with it.
261
00:16:10,840 --> 00:16:11,840
Ah, yes, right.
262
00:16:16,720 --> 00:16:17,820
Ready? Yes.
263
00:16:18,980 --> 00:16:25,700
Ah, to Mr McPherson of 27... I can copy
the address later,
264
00:16:25,740 --> 00:16:27,660
just do the letter. Ah, yes, right.
Ready?
265
00:16:27,880 --> 00:16:28,880
Yes.
266
00:16:30,630 --> 00:16:31,630
Dear... Mr.
267
00:16:31,850 --> 00:16:32,950
Macpherson? Yes.
268
00:16:36,550 --> 00:16:41,130
Thank you for your letter of the...
Seventh. Of the seventh.
269
00:16:45,130 --> 00:16:47,330
That's shorthand, isn't it? It's the
latest thing.
270
00:16:49,910 --> 00:16:51,930
Well, Laura never uses shorthand.
271
00:16:52,150 --> 00:16:55,460
Do you mean to say you dictated it
that... speed, and she took it down in
272
00:16:55,460 --> 00:17:00,440
longhand. Well, no, no, no. I just give
her the general idea, and she sees to it
273
00:17:00,440 --> 00:17:04,359
later. Oh, well, we can do it that way
if you want. Oh, well, no, no. Well,
274
00:17:04,440 --> 00:17:06,500
she... You don't know the ropes.
275
00:17:07,319 --> 00:17:12,760
Look, Mike, I know it isn't easy
settling into a new working
276
00:17:12,760 --> 00:17:13,760
let's try it this way.
277
00:17:14,040 --> 00:17:15,480
Don't think of me as Phil's wife.
278
00:17:15,880 --> 00:17:17,440
Don't think of me as Laura's sister.
279
00:17:17,780 --> 00:17:21,700
Just think of me as a very professional
secretary who's waiting for orders from
280
00:17:21,700 --> 00:17:22,700
her boss.
281
00:17:25,950 --> 00:17:29,170
Well, I don't know about you, but the
boss would like a nice hot cup of
282
00:17:29,630 --> 00:17:31,910
Fine. No, no, no. Stay there. I'll make
it.
283
00:17:35,550 --> 00:17:38,290
This one's for Mr. Sampson of Textor.
The address is in the book.
284
00:17:39,410 --> 00:17:42,950
Dear Mr. Sampson, thank you for your...
No, make that thank you very much for
285
00:17:42,950 --> 00:17:43,950
your letter of distinction.
286
00:17:44,970 --> 00:17:49,150
While sympathizing with the problem of
delayed delivery, I'd like to point
287
00:17:49,150 --> 00:17:50,150
out...
288
00:17:55,110 --> 00:17:56,490
Eddie? Eddie who?
289
00:17:56,850 --> 00:17:58,050
My boyfriend.
290
00:18:00,610 --> 00:18:05,370
He's treated me like dirt ever since he
got onto long old flights.
291
00:18:06,930 --> 00:18:08,130
What is he, a pilot?
292
00:18:08,410 --> 00:18:09,910
Steward. Oh.
293
00:18:10,410 --> 00:18:11,990
Well, uh, never mind.
294
00:18:12,750 --> 00:18:13,870
Now, uh...
295
00:18:24,910 --> 00:18:27,230
He's got a faraway look in his eye.
296
00:18:29,010 --> 00:18:30,930
I thought you were going out with a
dispatch rider.
297
00:18:31,210 --> 00:18:32,350
Oh, he came off.
298
00:18:36,970 --> 00:18:42,210
It's not normal to want an English girl
to wear a sari at the Mr. Parker.
299
00:18:42,890 --> 00:18:44,290
Of course, I'm really rather busy.
300
00:18:44,710 --> 00:18:45,710
Do you mind if we get on?
301
00:19:00,330 --> 00:19:02,490
You reckon you can finish all three as
quickly as that, do you?
302
00:19:02,710 --> 00:19:03,870
If I get stuck in, yes.
303
00:19:04,190 --> 00:19:06,830
Magic. Do you know something, Laura?
You're a wonderful woman.
304
00:19:09,130 --> 00:19:10,130
Look, I tell you what.
305
00:19:10,370 --> 00:19:13,070
You hit that deadline, and there's a
bonus in it for you.
306
00:19:13,430 --> 00:19:14,510
Really? Mm -hmm.
307
00:19:15,190 --> 00:19:19,030
I've got a rather nice little pied -à
-terre on the Côte d 'Azur.
308
00:19:19,870 --> 00:19:20,870
Montant.
309
00:19:21,310 --> 00:19:23,850
You mean that Mike and I could use? Oh,
how smashing!
310
00:19:25,570 --> 00:19:29,590
Well, not to put too fine a point on it,
but Mike isn't part of the arrangement.
311
00:19:31,560 --> 00:19:33,100
I thought you said it was going to be a
bonus for me.
312
00:19:33,380 --> 00:19:34,319
Yes, we would be.
313
00:19:34,320 --> 00:19:35,320
I'd be there.
314
00:19:37,000 --> 00:19:39,520
Really, Charles, you shouldn't be so
modest.
315
00:19:41,240 --> 00:19:44,280
Come on, Laura, admit it. You're
flattered. Why should I be?
316
00:19:45,360 --> 00:19:47,800
Well, if a grubby little gardener's the
best you can do.
317
00:19:50,020 --> 00:19:53,300
Now, clear off before you get all three.
318
00:19:53,560 --> 00:19:56,200
Mike may give me sinks instead of
orchids, but at least he doesn't think
319
00:19:56,200 --> 00:19:58,960
God's gift to women. No, well, he isn't,
is he? No, and neither are you.
320
00:19:59,500 --> 00:20:00,500
You're nothing.
321
00:20:05,420 --> 00:20:06,139
money, sweetie.
322
00:20:06,140 --> 00:20:09,320
If just a little of your ego goes with
it, Charles, it will be worth it.
323
00:20:21,620 --> 00:20:22,800
Hello, worker.
324
00:20:23,140 --> 00:20:25,400
Oh, Laura, I'm so glad to see you.
325
00:20:25,900 --> 00:20:28,060
That sounds very fervent. It is.
326
00:20:28,280 --> 00:20:30,200
I haven't spoken to anyone since 9 .15.
327
00:20:31,210 --> 00:20:34,410
No, tell a lie. Some chap popped his
head round the door to ask if this was
328
00:20:34,410 --> 00:20:35,410
municipal dump.
329
00:20:36,670 --> 00:20:38,330
You can be quite quiet sometimes.
330
00:20:38,670 --> 00:20:40,990
Quiet? There's more activity in your
cemetery.
331
00:20:42,550 --> 00:20:43,650
Sandwich? Thanks.
332
00:20:45,770 --> 00:20:47,730
Why don't you use the cap across the
road?
333
00:20:49,070 --> 00:20:52,650
The cutlery doesn't match and the
teaspoon's chained up, but the food's
334
00:20:53,490 --> 00:20:57,190
I did go in there once or twice, but I
stopped going. I mean, all that
335
00:20:57,190 --> 00:20:58,190
and chatting up.
336
00:20:58,560 --> 00:21:01,860
Every time I went in there, I felt like
a cabaret of a stagnant.
337
00:21:02,380 --> 00:21:03,380
How did you cope?
338
00:21:06,240 --> 00:21:07,240
Oh.
339
00:21:11,120 --> 00:21:12,920
Well, how are you enjoying being back at
work?
340
00:21:13,240 --> 00:21:14,240
Here? Hmm.
341
00:21:14,620 --> 00:21:15,740
Disaster. Why?
342
00:21:16,160 --> 00:21:20,920
Well, Mike's very sweet, but... I mean,
I practically have to twist his arm to
343
00:21:20,920 --> 00:21:21,920
give me anything to do.
344
00:21:22,380 --> 00:21:25,920
I mean, I never meet anyone. There's no
bustle or panic.
345
00:21:26,510 --> 00:21:29,630
I mean, quite frankly, I got more job
satisfaction out of cleaning the kitchen
346
00:21:29,630 --> 00:21:30,630
floor.
347
00:21:31,010 --> 00:21:33,870
I quite liked it. I wish you could come
back.
348
00:21:35,730 --> 00:21:36,730
I could, actually.
349
00:21:37,450 --> 00:21:38,450
Could you?
350
00:21:38,470 --> 00:21:40,210
I thought you had manuscripts to do.
351
00:21:40,690 --> 00:21:43,510
Well, I had, but something would have
got lost in translation.
352
00:21:46,090 --> 00:21:47,190
South of France, too.
353
00:21:47,490 --> 00:21:50,570
Oh. Last time that happened, it was two
weeks at Butlin's.
354
00:21:54,380 --> 00:21:55,380
player with a twitch.
355
00:21:55,660 --> 00:21:56,660
Did you go?
356
00:21:56,840 --> 00:21:59,260
No. He started twitching and I started
twitching.
357
00:21:59,540 --> 00:22:02,340
If it wasn't Mike with him, we would
have both ended up with some biter's
358
00:22:05,240 --> 00:22:06,240
Come in, Mike.
359
00:22:07,220 --> 00:22:09,800
Somebody's just dumped some plastic
sacks in the yard.
360
00:22:10,760 --> 00:22:14,220
Laura? Why have you taken to knocking
before coming into your own office?
361
00:22:14,580 --> 00:22:19,440
Well, I mean, you never know. Helen
might be... Caught me changing my shoes
362
00:22:19,440 --> 00:22:20,440
once.
363
00:22:22,700 --> 00:22:24,680
They broke the mouth. They did, they
did.
364
00:22:25,280 --> 00:22:27,000
It's all right, all right. Very funny.
365
00:22:28,400 --> 00:22:32,040
Anyway. Before you go on, Mike, there's
something I want to say.
366
00:22:32,320 --> 00:22:33,099
Yes, what's that?
367
00:22:33,100 --> 00:22:34,100
I resign.
368
00:22:34,800 --> 00:22:35,800
Oh?
369
00:22:36,640 --> 00:22:39,420
Well, of course, I'm very, very...
Relieved?
370
00:22:39,680 --> 00:22:40,680
Yes.
371
00:22:43,200 --> 00:22:44,600
Oh, you're all here.
372
00:22:44,940 --> 00:22:45,940
Phil!
373
00:22:46,420 --> 00:22:48,940
A bit awkward, actually, Mike.
374
00:22:49,460 --> 00:22:51,920
But I've gone to poach my wife.
375
00:22:53,080 --> 00:22:54,280
Get her back as my secretary.
376
00:22:55,220 --> 00:22:57,520
I've had a succession of attempts all
week. They drive me mad.
377
00:22:57,860 --> 00:22:59,700
The last ones, you'd think I was Claire
Rayner.
378
00:23:00,880 --> 00:23:05,500
Look, I need a good secretary, Helen. I
know it's a bit unethical, but leave
379
00:23:05,500 --> 00:23:06,620
Mike. Come work for me.
380
00:23:07,540 --> 00:23:14,420
That's extraordinary, because just this
minute... Nothing, nothing. I
381
00:23:14,420 --> 00:23:15,420
don't know anything.
382
00:23:16,760 --> 00:23:17,760
What do you say, Helen?
383
00:23:17,840 --> 00:23:21,180
Well, I don't know, Phil. I'm very happy
here.
384
00:23:21,580 --> 00:23:22,580
Well, I'll talk editing, Mike.
385
00:23:23,680 --> 00:23:24,680
No chance.
386
00:23:25,640 --> 00:23:26,700
Well, all right.
387
00:23:27,380 --> 00:23:30,260
Let's go to the pub and see if we can
work something out.
388
00:23:30,900 --> 00:23:32,380
If that's all right with you, Mike.
389
00:23:32,700 --> 00:23:34,300
Yes, yes, yes, yes, of course.
390
00:23:37,640 --> 00:23:41,280
Sorry, Mike. I must seem like a hell of
a manipulator. Something like that.
391
00:23:42,080 --> 00:23:43,080
I'm sorry.
392
00:23:43,220 --> 00:23:44,220
Swine.
393
00:23:46,660 --> 00:23:48,440
I suppose they both win, really.
394
00:23:48,760 --> 00:23:49,900
So do you. What?
395
00:23:51,660 --> 00:23:53,820
a replacement for Helen. Oh, no, no, no.
Me.
396
00:23:54,840 --> 00:23:55,840
What?
397
00:23:57,120 --> 00:24:01,120
Well, what about all those translations
you've got to do? They fell through.
398
00:24:01,560 --> 00:24:02,560
Why?
399
00:24:03,800 --> 00:24:04,800
Terms.
400
00:24:05,820 --> 00:24:06,820
Oh.
401
00:24:07,280 --> 00:24:09,800
Well, I can't be glad to have you back.
402
00:24:10,680 --> 00:24:12,420
I feel comfortable with you.
403
00:24:12,800 --> 00:24:15,080
I wish you didn't make me sound like an
old cardigan.
404
00:24:16,520 --> 00:24:17,520
I'll buy you lunch.
405
00:24:17,560 --> 00:24:18,459
Oh, better.
406
00:24:18,460 --> 00:24:19,460
What about the cafe?
407
00:24:22,090 --> 00:24:24,190
Fellas down there will be glad to see
you back.
408
00:24:24,910 --> 00:24:25,910
They like you.
409
00:24:26,830 --> 00:24:28,130
I think they like Helen.
410
00:24:28,450 --> 00:24:29,450
Oh, well, I know.
411
00:24:29,750 --> 00:24:31,410
Fancy, maybe, but not light.
412
00:24:32,370 --> 00:24:35,250
And that's not the same thing, is it?
413
00:24:36,150 --> 00:24:37,150
No.
414
00:24:38,490 --> 00:24:39,490
No.
415
00:24:39,830 --> 00:24:41,130
That's not the same thing at all.
416
00:25:05,399 --> 00:25:12,040
A fine romance with no wrestling A
417
00:25:12,040 --> 00:25:18,760
fine romance with no nestling We two are
just as prickly as
418
00:25:18,760 --> 00:25:25,540
cactus plants Love hasn't got a chance
It is a fine romance
29765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.