All language subtitles for A Fine Romance s01e05 How To Avoid Bankruptcy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:06,510
A fine romance with no kisses.
2
00:00:06,930 --> 00:00:13,650
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:13,650 --> 00:00:15,550
couple of hot tomatoes.
4
00:00:16,370 --> 00:00:20,850
But we're as cold as yesterday's map of
top toes.
5
00:00:21,470 --> 00:00:26,890
A fine romance with no wrestling.
6
00:00:27,110 --> 00:00:29,570
A fine romance.
7
00:00:29,980 --> 00:00:35,580
with no nestling. We might as well play
bridge with our maiden arms.
8
00:00:36,260 --> 00:00:38,100
Love hasn't got a charm.
9
00:00:39,260 --> 00:00:40,900
This is a fine romance.
10
00:00:46,220 --> 00:00:47,320
One minute to go.
11
00:00:47,660 --> 00:00:49,400
Laura, it's just a cake.
12
00:00:49,660 --> 00:00:52,380
You're making it sound like a launch
from Kate Canaveral.
13
00:00:52,700 --> 00:00:54,940
My baby cake, the two events are not
dissimilar.
14
00:00:55,400 --> 00:00:57,680
It's a knife edge between triumph and
disaster.
15
00:00:58,440 --> 00:01:03,060
It can't go wrong. Can if I made it. But
I supervised every move you made.
16
00:01:03,760 --> 00:01:07,320
Leonardo da Vinci supervised his pupils,
but they didn't all produce Mona Lisas,
17
00:01:07,340 --> 00:01:08,340
did they?
18
00:01:09,320 --> 00:01:11,980
Thirty seconds and counting.
19
00:01:12,260 --> 00:01:13,840
You're making me nervous now.
20
00:01:14,120 --> 00:01:15,680
Not being able to see it.
21
00:01:16,400 --> 00:01:19,600
At least when I cook things in a
saucepan I can see them go wrong.
22
00:01:20,180 --> 00:01:22,020
It can't go wrong.
23
00:01:38,500 --> 00:01:40,940
of a bouncing baby cake.
24
00:01:42,300 --> 00:01:43,300
It worked!
25
00:01:43,720 --> 00:01:44,619
What did it?
26
00:01:44,620 --> 00:01:45,620
Of course it worked.
27
00:01:46,040 --> 00:01:49,440
Do you think I'm ready to try a souffle?
Not today. I don't think my nose could
28
00:01:49,440 --> 00:01:50,440
stand it. No.
29
00:01:50,540 --> 00:01:51,540
No, quite right.
30
00:01:51,660 --> 00:01:52,700
Quit while you're ahead.
31
00:01:53,860 --> 00:01:55,660
All that interest in cooking.
32
00:01:55,920 --> 00:01:57,720
I assume Mike is the reason.
33
00:01:58,040 --> 00:01:59,100
Well, I suppose he is.
34
00:01:59,980 --> 00:02:01,960
We tend to eat in rather a lot.
35
00:02:02,800 --> 00:02:04,520
When we eat out, if you know what I
mean.
36
00:02:08,970 --> 00:02:13,170
He says, and he's quite right, that
eating out is very expensive these days.
37
00:02:13,690 --> 00:02:16,930
But he does wine and dine you sometimes,
doesn't he? Oh, yes.
38
00:02:17,970 --> 00:02:23,230
Well, not exactly wine and dine me, it's
lager and hamburger me.
39
00:02:24,650 --> 00:02:27,290
And when you eat in, he does bring the
wine?
40
00:02:28,410 --> 00:02:30,190
Yes, he brought a bottle last week.
41
00:02:31,030 --> 00:02:34,350
But as we're only halfway through that
case of German stuff I got for the
42
00:02:34,350 --> 00:02:36,730
translation, I thought we might as well
work our way through that, so we are.
43
00:02:37,570 --> 00:02:38,570
Flowers?
44
00:02:39,220 --> 00:02:40,960
No, he'd feel silly if I bought him
flowers.
45
00:02:42,020 --> 00:02:43,140
You know what I mean.
46
00:02:43,380 --> 00:02:44,620
Does he bring you flowers?
47
00:02:45,280 --> 00:02:46,540
Well, we're a bit old for that.
48
00:02:46,780 --> 00:02:47,780
He doesn't?
49
00:02:48,120 --> 00:02:50,220
No. Sounds mean to me.
50
00:02:50,480 --> 00:02:51,459
No.
51
00:02:51,460 --> 00:02:52,460
Careful.
52
00:02:53,020 --> 00:02:54,280
That's what he is. He's careful.
53
00:02:55,640 --> 00:02:57,540
Well, frugal even.
54
00:03:00,100 --> 00:03:01,100
Mean.
55
00:03:01,460 --> 00:03:04,040
He is mean. I've never really thought
about it before.
56
00:03:05,200 --> 00:03:06,920
I've a good mind not to share my cake
with him.
57
00:03:08,180 --> 00:03:09,180
Oh!
58
00:03:09,340 --> 00:03:13,500
Hello, you two.
59
00:03:14,500 --> 00:03:16,200
Hello, Finn. Hello, love.
60
00:03:17,440 --> 00:03:18,840
Any coffee in the pot? Yes.
61
00:03:19,900 --> 00:03:20,900
Piece of cake.
62
00:03:21,020 --> 00:03:22,020
Ah.
63
00:03:22,820 --> 00:03:23,820
Ah.
64
00:03:23,960 --> 00:03:27,020
No, I don't know. You made it, right?
How did you get it?
65
00:03:30,660 --> 00:03:32,680
What's the matter? You look a bit fed
up.
66
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Yes, I'm a bit.
67
00:03:34,600 --> 00:03:35,960
I've been looking at Mike's books.
68
00:03:36,240 --> 00:03:38,030
Mike? Yeah, it's not a jolly read.
69
00:03:38,490 --> 00:03:41,430
I'm no accountant, but that business of
his is in trouble.
70
00:03:42,590 --> 00:03:43,590
Why?
71
00:03:44,050 --> 00:03:45,410
Basically a cash flow problem.
72
00:03:45,670 --> 00:03:46,750
No cash, no flow.
73
00:03:47,670 --> 00:03:48,670
Oh.
74
00:03:49,070 --> 00:03:50,190
What are you looking like that for?
75
00:03:50,770 --> 00:03:52,410
We were just calling him mean.
76
00:03:52,730 --> 00:03:54,730
Mean? You have to have money to be mean.
77
00:03:56,170 --> 00:03:58,750
Still, these things have a way of
righting themselves, don't they?
78
00:03:59,070 --> 00:04:00,310
You seen a Poseidon adventure?
79
00:04:02,050 --> 00:04:03,050
Where's Mike now?
80
00:04:03,440 --> 00:04:05,900
Well, from the way he looked when I left
him, probably about to jump off the
81
00:04:05,900 --> 00:04:06,900
nearest bridge.
82
00:04:07,840 --> 00:04:09,020
I think I'll go and see him.
83
00:04:09,380 --> 00:04:10,480
Do you want to take your cake?
84
00:04:12,940 --> 00:04:15,180
Um... No.
85
00:04:16,980 --> 00:04:20,200
If he is about to jump off the nearest
bridge, he might be tempted to hang that
86
00:04:20,200 --> 00:04:21,200
round his neck as a weight.
87
00:04:30,200 --> 00:04:32,060
I shouldn't be doing this by rights, you
know.
88
00:04:32,680 --> 00:04:33,680
I'm a craftsman.
89
00:04:34,200 --> 00:04:36,260
I shouldn't be doing this by rights.
90
00:04:38,540 --> 00:04:39,600
I'm a company director.
91
00:04:40,120 --> 00:04:41,120
What do you mean, I?
92
00:04:41,500 --> 00:04:42,500
You're they.
93
00:04:42,560 --> 00:04:43,519
You're it.
94
00:04:43,520 --> 00:04:44,840
Yeah, that's right.
95
00:04:48,480 --> 00:04:49,920
I should have a labourer.
96
00:04:51,100 --> 00:04:52,100
You've got one.
97
00:04:53,960 --> 00:04:56,360
Stop moaning and get humping.
98
00:05:00,560 --> 00:05:03,040
If this was a union shop, I'd have to
have a labourer.
99
00:05:03,440 --> 00:05:07,800
I saw one man have a union.
100
00:05:15,300 --> 00:05:17,080
There'd be two of us if I'd a labourer.
101
00:05:18,280 --> 00:05:19,280
I'll tell you what.
102
00:05:20,100 --> 00:05:23,680
Have a mass meeting with yourself and
take a vote on it.
103
00:05:24,280 --> 00:05:27,420
In the meantime, just shift yourself and
get going.
104
00:05:29,790 --> 00:05:30,850
I'm not loaded yet.
105
00:05:31,510 --> 00:05:32,510
Yes, you are.
106
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
I'm not.
107
00:05:33,810 --> 00:05:35,690
There's not enough slabs here for the
old path.
108
00:05:36,250 --> 00:05:37,570
Oh, there's enough to be going on with.
109
00:05:38,390 --> 00:05:39,750
That's all we've got in stock at the
moment.
110
00:05:40,510 --> 00:05:44,370
You know what? I reckon a San Francisco
earthquake was more organised than you
111
00:05:44,370 --> 00:05:45,370
are. Stop, brother.
112
00:05:45,670 --> 00:05:47,790
Just leave these things to the
management, eh?
113
00:05:49,210 --> 00:05:51,510
I'm expecting a delivery in the very
near future.
114
00:05:51,770 --> 00:05:55,190
In other words, they're holding back
until you paper this look. I wish you'd
115
00:05:55,190 --> 00:05:57,070
lead the running of this company to
those who know.
116
00:05:57,350 --> 00:05:58,850
I would if anyone did.
117
00:06:02,810 --> 00:06:06,850
This thing should be in a museum. No, go
on, clear off.
118
00:06:28,650 --> 00:06:29,650
He's gonna tell me something.
119
00:06:41,250 --> 00:06:42,850
Yeah, Mike?
120
00:07:03,850 --> 00:07:04,850
I bought you a jersey.
121
00:07:06,390 --> 00:07:10,330
Why? I mean... Thanks very much.
122
00:07:12,410 --> 00:07:13,410
Why?
123
00:07:14,330 --> 00:07:16,150
I have days when I buy jerseys for
people.
124
00:07:21,010 --> 00:07:22,010
It's very expensive.
125
00:07:22,410 --> 00:07:23,730
Why don't I get a cup of tea or
something?
126
00:07:24,130 --> 00:07:25,130
Oh, yeah, yeah.
127
00:07:25,190 --> 00:07:26,970
Yes, perhaps you'd like to go into the
office?
128
00:07:27,390 --> 00:07:29,170
The boardroom has just been creosoted.
129
00:07:38,800 --> 00:07:40,240
The cleaner didn't turn up this morning.
130
00:07:41,600 --> 00:07:43,880
Well, I like a place of work to look
like a place of work.
131
00:07:44,440 --> 00:07:46,400
I wouldn't feel comfortable if it was
too tidy.
132
00:07:46,980 --> 00:07:47,980
Just as well, really.
133
00:07:49,920 --> 00:07:50,920
Filthy, isn't it?
134
00:07:52,380 --> 00:07:55,640
Well, at least you didn't say this place
needs a woman's touch.
135
00:07:56,420 --> 00:07:57,420
Well, I couldn't.
136
00:07:58,380 --> 00:08:01,080
A gang of women, perhaps. Very strong
women.
137
00:08:01,900 --> 00:08:02,920
East German athlete?
138
00:08:03,160 --> 00:08:04,160
That sort of thing, yes.
139
00:08:08,720 --> 00:08:10,100
Filth apart, how's business?
140
00:08:10,460 --> 00:08:12,560
Well, you know, up and down.
141
00:08:13,800 --> 00:08:15,120
I saw Phil this morning.
142
00:08:16,100 --> 00:08:17,100
Oh.
143
00:08:17,440 --> 00:08:18,720
Why didn't you tell me?
144
00:08:19,380 --> 00:08:20,380
Oh, well.
145
00:08:21,180 --> 00:08:25,900
Another business going busted. Hardly a
riveting conversation, is it? You don't
146
00:08:25,900 --> 00:08:26,900
have to rivet me.
147
00:08:27,120 --> 00:08:28,540
Sounds rather rude, doesn't it?
148
00:08:29,580 --> 00:08:30,660
Yes, it does rather.
149
00:08:32,380 --> 00:08:34,440
There's no harm in confiding in a
friend.
150
00:08:34,740 --> 00:08:37,620
Oh, well, I've never been a great
confider. I mean, uh...
151
00:08:38,010 --> 00:08:42,090
When I was a kid, you know, just round
about the time you're supposed to go
152
00:08:42,090 --> 00:08:48,290
blind if you keep on... ..doing it, I...
153
00:08:48,290 --> 00:08:55,270
I had a stye on my eyelid and I wanted
to tell
154
00:08:55,270 --> 00:08:56,930
somebody about it then, but I couldn't.
155
00:08:58,250 --> 00:09:03,770
No, so I wrote a note and put it in my
satchel so that if I did go blind,
156
00:09:03,870 --> 00:09:05,810
somebody would find it and realise what
had happened.
157
00:09:08,490 --> 00:09:09,490
You should have told me.
158
00:09:10,290 --> 00:09:11,390
Well, I didn't know either.
159
00:09:12,170 --> 00:09:13,510
What about this business?
160
00:09:17,190 --> 00:09:18,290
How bad is it?
161
00:09:19,290 --> 00:09:25,830
Well, not to put too fine a point on it,
Phil reckons I ought to declare myself
162
00:09:25,830 --> 00:09:26,830
bankrupt.
163
00:09:27,270 --> 00:09:28,270
Oh, my.
164
00:09:28,910 --> 00:09:30,270
That's a horrible phrase, isn't it?
165
00:09:30,970 --> 00:09:34,290
Sounds as though you've got the plague
or something.
166
00:09:34,870 --> 00:09:36,330
Did they put a big cross on your door?
167
00:09:37,160 --> 00:09:39,300
Yes, or an... Would you like sugar?
168
00:09:39,520 --> 00:09:42,200
Yeah. Yeah, either that or an inverted
pound sign.
169
00:09:43,320 --> 00:09:46,140
Well, I blame the government. Yeah,
well, so do I.
170
00:09:47,180 --> 00:09:50,200
But then if the other lot were in power,
I suppose I'd blame them.
171
00:09:52,020 --> 00:09:53,060
Oh, it's me, really.
172
00:09:54,000 --> 00:09:57,060
You see, I get it all wrong.
173
00:09:58,540 --> 00:10:00,000
I'm good at my job, I know that.
174
00:10:00,880 --> 00:10:05,240
I'm no capability brown, but I am good
at my job. It's the organ, I think.
175
00:10:05,610 --> 00:10:12,610
It's the VAT and the tax and the
bookkeeping and... I'm sorry, I'm
176
00:10:12,610 --> 00:10:13,610
getting boring. No.
177
00:10:14,250 --> 00:10:16,790
This beats telling people about the
thigh on your eye any day.
178
00:10:17,830 --> 00:10:20,190
But what about debtors? You must have
debtors.
179
00:10:20,470 --> 00:10:26,570
Oh, yes, a few, but it's such piddling
little amounts that I'm not the sort to
180
00:10:26,570 --> 00:10:27,810
go round with an Alsatian.
181
00:10:28,130 --> 00:10:29,130
What about the bank?
182
00:10:29,510 --> 00:10:31,030
I already owe them.
183
00:10:31,230 --> 00:10:32,109
Well, owe them more.
184
00:10:32,110 --> 00:10:33,410
Banks love being owed money.
185
00:10:33,610 --> 00:10:34,670
Well -known fact.
186
00:10:35,580 --> 00:10:36,900
Yes, I suppose I could try.
187
00:10:37,160 --> 00:10:38,160
Phone them now.
188
00:10:39,760 --> 00:10:40,760
Now?
189
00:10:41,240 --> 00:10:44,040
Yes. Well, no, I can't now.
190
00:10:44,620 --> 00:10:46,840
I've got lots of things to do. What's
the number?
191
00:10:47,060 --> 00:10:49,100
Now, don't get bossy. No, I'm not
getting bossy.
192
00:10:50,020 --> 00:10:53,140
I just don't want to find your satchel
on the parapet of a bridge with a note
193
00:10:53,140 --> 00:10:54,180
it. Now, what's the number?
194
00:10:54,780 --> 00:10:59,080
Three, four, five... Oh, no, I'll have
to look it up.
195
00:10:59,420 --> 00:11:00,540
There's no dialing tone.
196
00:11:00,780 --> 00:11:01,780
Well, ring the operator.
197
00:11:02,120 --> 00:11:04,380
How can I ring the operator without a
dialing tone?
198
00:11:07,959 --> 00:11:08,959
Oh. Oh.
199
00:11:15,940 --> 00:11:16,940
It's the red one.
200
00:11:18,800 --> 00:11:19,800
Not paid.
201
00:11:20,640 --> 00:11:21,640
Nope.
202
00:11:22,320 --> 00:11:25,440
Oh, well, then, mine's over. No, no, no,
no, no. You're not getting out of it
203
00:11:25,440 --> 00:11:28,000
that way. Go round to the bank in
person. I thought you were going to say
204
00:11:28,820 --> 00:11:30,880
I'm a bit of a mess. That's all right.
205
00:11:31,580 --> 00:11:32,720
Put on your new jersey.
206
00:11:47,950 --> 00:11:49,030
You wouldn't come with me, would you?
207
00:11:49,270 --> 00:11:50,270
I insist on it.
208
00:11:51,290 --> 00:11:53,310
I'll not have you arriving there just as
they close.
209
00:11:55,210 --> 00:11:56,250
The van's out.
210
00:11:56,830 --> 00:11:57,990
We'll have to go by bus.
211
00:11:58,190 --> 00:11:59,310
I always go everywhere by bus.
212
00:12:00,250 --> 00:12:02,170
I like sitting upstairs at the front and
driving.
213
00:12:21,040 --> 00:12:25,740
Hey. This is Kashmir. I know some goats.
214
00:12:41,380 --> 00:12:43,000
Good God.
215
00:12:45,380 --> 00:12:46,980
What time do you call this?
216
00:12:48,510 --> 00:12:49,730
Oh, I'm sorry, Charlie.
217
00:12:50,050 --> 00:12:51,390
I had to see my accountant.
218
00:12:52,290 --> 00:12:54,170
You weren't tapping in for a loan.
219
00:12:54,630 --> 00:12:55,630
No, no, no.
220
00:12:56,150 --> 00:13:00,050
I wanted him to explain my accounts to
me so that I can explain them to the
221
00:13:00,050 --> 00:13:01,050
manager when he arrives.
222
00:13:01,110 --> 00:13:02,650
Well, what's he coming round here for
anyway?
223
00:13:02,890 --> 00:13:03,970
Have a look at the place generally.
224
00:13:04,570 --> 00:13:06,210
Help him make up his mind about the
loan.
225
00:13:06,470 --> 00:13:07,470
Oh, no bother.
226
00:13:07,570 --> 00:13:10,150
He'll step through that gate and turn
right round again.
227
00:13:10,410 --> 00:13:11,750
Oh, you're a real comfort.
228
00:13:13,070 --> 00:13:14,470
Anyway, thanks for the clean -up,
Charlie.
229
00:13:14,870 --> 00:13:16,690
Didn't have to do it. Oh, no, I didn't.
230
00:13:17,240 --> 00:13:20,360
I didn't intend to. No proper work for a
skilled man.
231
00:13:20,900 --> 00:13:21,900
See, women.
232
00:13:23,360 --> 00:13:24,360
What women?
233
00:13:24,980 --> 00:13:26,400
They're women in the office.
234
00:13:28,480 --> 00:13:30,720
Bossy couple. One of them in particular.
235
00:13:31,160 --> 00:13:32,560
Your wife's a right little cracker.
236
00:13:34,100 --> 00:13:36,480
I don't care if they're Elsie and Doris
Waters.
237
00:13:36,920 --> 00:13:39,340
They've got no right to be bellicose
with a skilled man.
238
00:13:39,960 --> 00:13:42,860
In the union, you'd have a stoppage on
your hands.
239
00:13:43,280 --> 00:13:44,780
Oh, thanks anyway, Charlie.
240
00:13:45,689 --> 00:13:46,830
Yeah, I bought this pipe myself.
241
00:13:51,090 --> 00:13:52,069
All right.
242
00:13:52,070 --> 00:13:53,070
I'll eat to me.
243
00:14:14,370 --> 00:14:16,170
You said it would take these German
athletes.
244
00:14:16,870 --> 00:14:18,310
Mit Heidi und Trudy.
245
00:14:20,570 --> 00:14:22,930
Well, I don't know what to say.
246
00:14:23,510 --> 00:14:24,630
Try Guten Morgen.
247
00:14:27,290 --> 00:14:29,750
You're a smasher, both of you. Thanks.
248
00:14:29,990 --> 00:14:31,770
Don't thank me. I was press -ganged.
249
00:14:31,970 --> 00:14:34,010
By the way, I bought you some decent
cups and sauce.
250
00:14:34,760 --> 00:14:38,040
In my experience, bank managers are very
influenced by what they drink, I
251
00:14:38,040 --> 00:14:40,660
thought. In my experience, they're very
influenced by a short skirt.
252
00:14:41,040 --> 00:14:44,460
No, I'll give him tea out of a deepened
cup when I'm not wearing a short skirt.
253
00:14:44,800 --> 00:14:48,600
Now, remember, ask for more than you
want. Then he can offer you less without
254
00:14:48,600 --> 00:14:49,600
losing face.
255
00:14:49,620 --> 00:14:53,020
Well, as he's not Japanese, I don't
suppose he cares about losing face.
256
00:14:53,780 --> 00:14:54,840
He might just say no.
257
00:14:55,160 --> 00:14:56,160
No, think positive.
258
00:14:56,780 --> 00:14:57,780
All right.
259
00:14:58,360 --> 00:15:01,580
He will say no. No, and you don't be so
pessimistic.
260
00:15:04,389 --> 00:15:05,930
Well, look at it.
261
00:15:06,390 --> 00:15:11,470
I mean, you can disguise the dirt, but
you can't disguise the facts. Now, what
262
00:15:11,470 --> 00:15:12,850
have I actually got to show him?
263
00:15:13,230 --> 00:15:14,350
A rotten old shed?
264
00:15:15,290 --> 00:15:16,690
A beat -up old van?
265
00:15:17,210 --> 00:15:18,550
A staff of one?
266
00:15:19,210 --> 00:15:21,570
And a pile of old debts?
267
00:15:21,950 --> 00:15:25,710
Winston Churchill wouldn't have talked
like that. He would, if he'd owned this
268
00:15:25,710 --> 00:15:26,710
place.
269
00:15:29,070 --> 00:15:32,090
I'm sorry, I'm whining.
270
00:15:33,050 --> 00:15:35,150
It's women, you see. What about women?
271
00:15:35,670 --> 00:15:41,870
Well, they're easier to whine to, and
once you get started, you want to go
272
00:15:41,870 --> 00:15:43,270
on and on.
273
00:15:46,350 --> 00:15:49,590
Oh, I feel like having a damn good cry,
actually.
274
00:15:49,830 --> 00:15:52,490
I don't think bank managers are much
impressed by tear -stained faces.
275
00:15:52,730 --> 00:15:54,970
Not men's tear -stained faces.
276
00:15:55,550 --> 00:15:57,650
Well, probably not.
277
00:15:58,730 --> 00:16:01,230
Anyway, thanks for the support.
278
00:16:01,920 --> 00:16:04,780
And if I get the loan, it's champagne
all right.
279
00:16:05,020 --> 00:16:06,019
You're on.
280
00:16:06,020 --> 00:16:07,820
Well, I think that's everything.
281
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
Oh.
282
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
Hello.
283
00:16:15,720 --> 00:16:17,400
I bought you a cake to have with your
tea.
284
00:16:17,600 --> 00:16:18,660
Oh, thanks, Helen.
285
00:16:24,000 --> 00:16:26,020
Good luck, Mike.
286
00:16:52,170 --> 00:16:53,029
It's gone then.
287
00:16:53,030 --> 00:16:54,030
Yep.
288
00:17:08,390 --> 00:17:09,390
Well?
289
00:17:09,849 --> 00:17:14,670
He was a nice man, Charlie. Not just a
computer in a suit. He cared. He really
290
00:17:14,670 --> 00:17:15,269
did care.
291
00:17:15,270 --> 00:17:16,269
He was a nice man.
292
00:17:16,270 --> 00:17:17,270
Didn't get a load?
293
00:17:17,490 --> 00:17:18,490
No.
294
00:17:18,849 --> 00:17:19,950
I didn't think he would.
295
00:17:21,290 --> 00:17:23,390
Well, I can't say I blame him, really.
296
00:17:23,810 --> 00:17:27,650
The way he explained the current
financial situation to me, I felt like
297
00:17:27,650 --> 00:17:28,650
him some money.
298
00:17:29,290 --> 00:17:30,290
So what happens?
299
00:17:30,950 --> 00:17:37,390
Well, either I go bust now, or I make a
real fight of it
300
00:17:37,390 --> 00:17:39,650
and go bust in three months' time.
301
00:17:40,150 --> 00:17:41,230
I'll be out of a job.
302
00:17:42,570 --> 00:17:43,570
Afraid so.
303
00:17:46,010 --> 00:17:50,110
I've been thinking about that, and I've
got no idea. No, Charlie.
304
00:17:50,670 --> 00:17:52,130
You ain't heard it yet. I don't have to.
305
00:17:52,870 --> 00:17:55,310
Don't take me in with that old moodie of
yours, you know.
306
00:17:55,930 --> 00:18:00,530
You're the sort of old idiot who'd
refuse to go. The sort of old idiot
307
00:18:00,530 --> 00:18:01,650
stop on and work for nothing.
308
00:18:02,150 --> 00:18:03,150
Leave off.
309
00:18:03,590 --> 00:18:06,890
What? The day you can't pay my wages,
I'm off.
310
00:18:11,330 --> 00:18:13,790
Now, you see, my idea was this.
311
00:18:14,310 --> 00:18:17,490
I've got a little bit of money, poor
boy. No, no, no, Charlie.
312
00:18:18,370 --> 00:18:19,610
No, I can't have you.
313
00:18:20,139 --> 00:18:21,920
Pouring good money after bad.
314
00:18:22,260 --> 00:18:23,260
Well, it's my money.
315
00:18:23,800 --> 00:18:25,120
I'll do what I like with it.
316
00:18:26,140 --> 00:18:28,260
Anyway, it ain't a bad little business.
317
00:18:28,780 --> 00:18:32,000
And I wouldn't mind owning a bit of it.
Oh, Charlie.
318
00:18:33,500 --> 00:18:35,160
No, not this.
319
00:18:36,280 --> 00:18:38,500
My brother -in -law smooths out his
tobacco -ness.
320
00:18:43,920 --> 00:18:50,780
You see, what I'm trying to say is this.
Now, look. Don't you worry about me.
321
00:18:50,980 --> 00:18:53,300
Of course, I've got options. Thanks,
Charlie.
322
00:18:53,620 --> 00:18:54,620
That's all right.
323
00:18:57,100 --> 00:18:58,840
Right, well, when will you make your
mind up?
324
00:18:59,300 --> 00:19:00,500
Soon. I'll let you know.
325
00:19:00,720 --> 00:19:01,720
Ah, good.
326
00:19:04,440 --> 00:19:05,440
I've done had me dinner.
327
00:19:06,400 --> 00:19:09,220
Of course, then there'd be me redundancy
money.
328
00:19:10,660 --> 00:19:11,740
Oh, that's in a pint.
329
00:19:12,640 --> 00:19:13,640
Have it on me.
330
00:19:24,750 --> 00:19:28,350
this habit of shutting yourself in
somewhere any time anybody disagrees
331
00:19:28,350 --> 00:19:30,150
you. Agree with me, then.
332
00:19:30,870 --> 00:19:33,170
Phil. It's your sister. I said my piece.
333
00:19:33,390 --> 00:19:35,470
Well, say it again, more eloquently.
334
00:19:35,890 --> 00:19:36,769
All right.
335
00:19:36,770 --> 00:19:37,770
Laura, you're crackers.
336
00:19:39,670 --> 00:19:40,670
I'm not.
337
00:19:42,190 --> 00:19:43,370
Somebody's got to help Mike.
338
00:19:43,850 --> 00:19:47,190
The bank won't, and if I want to lend
him some of my money, then it's my
339
00:19:47,190 --> 00:19:51,310
business. I know that look. You used to
look like that when you wouldn't eat two
340
00:19:51,310 --> 00:19:53,470
greens. I used to win through, though,
didn't I?
341
00:19:53,760 --> 00:19:56,740
Your hair didn't curl, though, did it? I
didn't want curly hair. Then why did
342
00:19:56,740 --> 00:19:59,800
you try to cut mine off with a garden
shin? This is all very fascinating.
343
00:19:59,800 --> 00:20:01,400
talking about money, not curly hair.
344
00:20:01,960 --> 00:20:05,320
But, Laura, for the last time, if you
put money into Mike's business, you
345
00:20:05,320 --> 00:20:06,560
just as well flush it down the loo.
346
00:20:06,800 --> 00:20:10,400
I mean, for all you know, he might take
your money and disappear to the south of
347
00:20:10,400 --> 00:20:12,700
France. Look, you were the two who
brought us together.
348
00:20:13,360 --> 00:20:16,180
You're the two who keep telling me what
a decent chap he is. Now, all of a
349
00:20:16,180 --> 00:20:19,080
sudden, he's Ronald B. Yeah, and there's
another thing. He might not like owing
350
00:20:19,080 --> 00:20:19,799
you money.
351
00:20:19,800 --> 00:20:22,860
It's no good for the relationship, the
man owing the woman money.
352
00:20:23,180 --> 00:20:25,940
particularly for the man. It has a
neutering effect.
353
00:20:28,400 --> 00:20:29,520
Does that fit the piano?
354
00:20:30,420 --> 00:20:31,420
Have you quite finished?
355
00:20:32,240 --> 00:20:34,920
Well, what about you two giving him some
money?
356
00:20:35,740 --> 00:20:37,640
It's all right. I'm joking. I'm joking.
357
00:20:40,560 --> 00:20:42,180
Not one word about this. Not one.
358
00:20:42,400 --> 00:20:45,140
If you do, I'll keep cooking food and
forcing it down your throats.
359
00:20:49,060 --> 00:20:50,060
Good evening.
360
00:20:53,150 --> 00:20:54,810
Champagne Charlie is my name.
361
00:20:56,490 --> 00:20:57,469
Crack up.
362
00:20:57,470 --> 00:20:58,389
He's drunk.
363
00:20:58,390 --> 00:20:59,390
Mike.
364
00:21:01,310 --> 00:21:03,490
I nearly quit.
365
00:21:03,870 --> 00:21:04,950
I really did.
366
00:21:05,230 --> 00:21:06,390
But you haven't. No.
367
00:21:07,150 --> 00:21:10,710
So way landscape gardening lives.
368
00:21:11,290 --> 00:21:12,290
How?
369
00:21:12,570 --> 00:21:15,310
I've decided how I can raise the money.
370
00:21:16,390 --> 00:21:17,390
That's how.
371
00:21:17,830 --> 00:21:18,830
Well?
372
00:21:19,250 --> 00:21:20,410
I'm going to tell my house.
373
00:21:21,190 --> 00:21:22,470
It suddenly hit me.
374
00:21:22,860 --> 00:21:24,680
I've only got three assets left.
375
00:21:25,040 --> 00:21:28,520
The will to stay in business, a nice new
jersey, and my house.
376
00:21:28,900 --> 00:21:30,000
So I'm going to sell my house.
377
00:21:30,320 --> 00:21:31,320
You're crackers.
378
00:21:31,460 --> 00:21:33,060
According to you, everyone's crackers
today.
379
00:21:33,360 --> 00:21:34,360
Mike, you're insane.
380
00:21:34,520 --> 00:21:36,500
Good for you, I say. I thought you
would.
381
00:21:36,780 --> 00:21:39,020
It's the brotherhood of the self
-employed, see?
382
00:21:39,340 --> 00:21:42,460
OK, so you make the grand gesture. You
sell your house to save your business.
383
00:21:42,860 --> 00:21:45,440
Now, have you thought where you're going
to live? That was a problem.
384
00:21:45,840 --> 00:21:46,840
And then it hit me.
385
00:21:47,180 --> 00:21:50,480
And when you come to think about it,
it's blindingly obvious.
386
00:22:04,720 --> 00:22:06,440
isn't it? Why go to all that trouble?
387
00:22:06,640 --> 00:22:08,160
You could have just moved into Ralph and
House.
388
00:22:08,420 --> 00:22:10,940
No, no, no, it's too pricey. Well, I
like it.
389
00:22:11,220 --> 00:22:15,240
I'm worried about you. No, it's sort of
symbolic, isn't it? Yes, of a total
390
00:22:15,240 --> 00:22:16,360
mental collapse. No.
391
00:22:17,880 --> 00:22:19,720
No, no, no, think positively.
392
00:22:19,960 --> 00:22:22,360
The only way from here is up.
393
00:22:22,580 --> 00:22:23,620
You can say that again.
394
00:22:24,660 --> 00:22:25,960
Oh, come on, let's all go and have a
drink.
395
00:22:26,200 --> 00:22:27,200
See you in the pub.
396
00:22:33,960 --> 00:22:36,380
I was thinking of lending you some
money, but you wouldn't have taken it,
397
00:22:36,380 --> 00:22:37,380
you? No.
398
00:22:37,920 --> 00:22:39,860
Twerp. It takes one to know one.
399
00:22:41,200 --> 00:22:44,060
I was going to ask you a favour, though.
400
00:22:44,520 --> 00:22:45,520
Go on.
401
00:22:45,760 --> 00:22:48,060
Well, I mean, this place.
402
00:22:48,540 --> 00:22:49,760
Let's face it, it's a dump.
403
00:22:51,080 --> 00:22:54,560
It's not the sort of place you can spend
an evening in.
404
00:22:54,760 --> 00:22:55,760
No.
405
00:22:55,880 --> 00:22:58,820
Looking at an old lawnmower does have
limits as entertainment.
406
00:22:59,580 --> 00:23:00,580
Yeah.
407
00:23:01,560 --> 00:23:02,560
So...
408
00:23:05,240 --> 00:23:10,880
I thought that when we were spending an
evening together, I mean, your flat
409
00:23:10,880 --> 00:23:14,580
having more amenities... Oh, Mike, you
know you're welcome there whenever you
410
00:23:14,580 --> 00:23:15,580
like. Oh, thanks.
411
00:23:16,340 --> 00:23:17,660
Is that it? No.
412
00:23:18,500 --> 00:23:21,160
No, there was something else.
413
00:23:23,180 --> 00:23:24,800
It's a bit cheeky, really, but...
414
00:23:25,879 --> 00:23:30,260
As it's been my day for Cheek, I thought
I'd push my luck. Mike, the others will
415
00:23:30,260 --> 00:23:35,540
be waiting. No, no, no. I was going to
ask you all evening. I just somehow
416
00:23:35,540 --> 00:23:37,660
didn't get round to it. Well, you better
have.
417
00:23:38,560 --> 00:23:45,560
Right. And don't... Don't be... Don't be
mad at me. I
418
00:23:45,560 --> 00:23:47,980
mean, if you're offended... Mike, for
goodness sake, oh!
419
00:23:48,400 --> 00:23:51,660
Well, when I come round to your flat...
Flat, yes.
420
00:23:52,270 --> 00:23:55,590
Would you mind if I used your washing
machine?
421
00:23:58,330 --> 00:24:02,970
Oh, come on.
422
00:24:28,219 --> 00:24:35,040
A fine romance with no wrestling A
423
00:24:35,040 --> 00:24:41,700
fine romance with no nestling We two are
just as prickly as
424
00:24:41,700 --> 00:24:48,500
cactus plants Love hasn't got a chance
It is a fine romance
29946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.