All language subtitles for A Fine Romance s01e04 Unlucky In Love
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:06,620
A fine romance with no kisses.
2
00:00:07,100 --> 00:00:13,760
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:13,760 --> 00:00:15,660
couple of hot tomatoes.
4
00:00:16,540 --> 00:00:20,260
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes.
5
00:00:21,440 --> 00:00:27,020
A fine romance with no wrestling.
6
00:00:28,120 --> 00:00:34,740
A fine romance with no nestlings. We
might as well play bridge with our
7
00:00:34,740 --> 00:00:38,180
maiden aunts. Love hadn't got a charm.
8
00:00:39,200 --> 00:00:41,060
It is a fine romance.
9
00:00:44,020 --> 00:00:45,380
Yeah, madam is?
10
00:00:52,640 --> 00:00:54,400
Doesn't madam look beautiful?
11
00:00:57,030 --> 00:00:58,030
What do you think?
12
00:00:58,250 --> 00:01:03,630
Well, I mean, I think this finally is,
madam. I really do.
13
00:01:04,709 --> 00:01:05,750
You don't like it?
14
00:01:06,570 --> 00:01:08,390
It's a bit matronly.
15
00:01:10,550 --> 00:01:11,550
That's what I thought.
16
00:01:12,290 --> 00:01:15,670
It's beautiful at the back and horrible
at the front.
17
00:01:16,870 --> 00:01:17,870
No, madam.
18
00:01:18,090 --> 00:01:20,230
Very soft, very flattering.
19
00:01:21,250 --> 00:01:23,310
I think it really is, madam.
20
00:01:24,260 --> 00:01:28,660
No, no. It might be madame in 20 years'
time. Try the red one again.
21
00:01:28,960 --> 00:01:32,440
You don't think the red one's a bit...
Well, you like the bloke. It's supposed
22
00:01:32,440 --> 00:01:34,460
to be a bit... I'll try the red one
again.
23
00:01:34,800 --> 00:01:35,800
As madame wishes.
24
00:01:36,080 --> 00:01:39,380
I still think it's too tight. Well, it
is supposed to hug madame.
25
00:01:40,180 --> 00:01:42,720
But madame is quite, uh, poor.
26
00:01:44,640 --> 00:01:46,220
Madame's going to bang around the head
in a minute.
27
00:01:47,460 --> 00:01:49,240
Now, you want to look glamorous.
28
00:01:49,640 --> 00:01:51,120
Peggy Arbuckle wanted to look thin.
29
00:01:51,640 --> 00:01:52,640
Nora!
30
00:01:56,520 --> 00:01:57,520
You disappear too.
31
00:01:57,600 --> 00:01:58,600
Ladies lingerie.
32
00:01:59,640 --> 00:02:00,640
For me?
33
00:02:00,800 --> 00:02:01,800
Well, in a sense.
34
00:02:02,740 --> 00:02:03,740
She's still in there.
35
00:02:03,840 --> 00:02:04,840
Well, it takes time.
36
00:02:05,140 --> 00:02:06,980
I've forgotten what the outside world
looks like.
37
00:02:07,320 --> 00:02:09,460
Well, you're very patient when I'm
trying on dresses.
38
00:02:09,800 --> 00:02:10,800
Well, that's different.
39
00:02:10,820 --> 00:02:12,240
The end result is so worthwhile.
40
00:02:12,720 --> 00:02:13,720
Little Laura.
41
00:02:14,460 --> 00:02:15,460
Shh.
42
00:02:21,340 --> 00:02:22,760
Yeah, madam is.
43
00:02:23,360 --> 00:02:24,960
Doesn't madam look beautiful?
44
00:02:27,340 --> 00:02:28,340
full. Madam looks full.
45
00:02:28,900 --> 00:02:30,320
It's too tight. Shut up.
46
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Very glamorous.
47
00:02:32,220 --> 00:02:36,040
You might just get away with it. I can't
breathe and I can't walk. Of course you
48
00:02:36,040 --> 00:02:38,180
can. I can't and I certainly couldn't
sit down.
49
00:02:39,200 --> 00:02:41,300
I'd have to stand up all evening not
breathing.
50
00:02:42,100 --> 00:02:44,560
Wait for my face to turn the same colour
as the dress.
51
00:02:45,640 --> 00:02:48,160
I definitely think madam would turn
heads.
52
00:02:48,720 --> 00:02:50,340
People asphyxiating usually do.
53
00:02:51,320 --> 00:02:52,880
No good. I've got to get out of this.
54
00:02:53,100 --> 00:02:54,320
And bring your crowbar.
55
00:02:57,640 --> 00:02:59,740
What a loss for the diplomatic corps you
were.
56
00:02:59,960 --> 00:03:00,960
It was.
57
00:03:01,100 --> 00:03:02,400
I don't know what got into your sister.
58
00:03:02,640 --> 00:03:03,680
She doesn't wear things like that.
59
00:03:03,940 --> 00:03:05,260
Ben. What?
60
00:03:05,540 --> 00:03:08,480
Ben. The bloke she met in Brussels.
That's what's got into her.
61
00:03:08,680 --> 00:03:10,460
Hmm. That was all very quick, wasn't it?
62
00:03:10,740 --> 00:03:14,020
I've got my doubts about him. Well,
she's happy, Phil. Leave it at that.
63
00:03:14,300 --> 00:03:16,380
I thought she and Mike were getting
quite friendly.
64
00:03:16,620 --> 00:03:20,440
Maybe they were, but they're friendly
and they're special, isn't there?
65
00:03:20,720 --> 00:03:21,720
Hmm.
66
00:03:22,520 --> 00:03:24,300
I just think Mike was a nice bloke,
that's all.
67
00:03:24,540 --> 00:03:26,080
Well, I think he's a nice bloke, too.
68
00:03:26,590 --> 00:03:30,090
But let's face it, he is a bit second
division, isn't he?
69
00:03:30,510 --> 00:03:32,390
I wouldn't put your sister in
Liverpool's club.
70
00:03:34,470 --> 00:03:35,550
Excuse me, madam.
71
00:03:36,290 --> 00:03:38,810
I wonder if madam could assist madam.
72
00:03:39,230 --> 00:03:40,230
Yes, of course.
73
00:03:41,650 --> 00:03:45,450
Because madam's zip's broken and madam's
stuck in this dress. That's why.
74
00:03:49,230 --> 00:03:51,530
The end of his little fishing rod is
broken off.
75
00:03:54,090 --> 00:03:55,530
Whose little fishing rod?
76
00:03:58,340 --> 00:03:59,620
Cyril? Look, madam.
77
00:04:00,420 --> 00:04:02,600
Oh, Cyril the Gnome.
78
00:04:04,860 --> 00:04:06,600
Yes, yes, I get the picture.
79
00:04:06,840 --> 00:04:10,480
The end of Cyril the Gnome's little
fishing rod has broken off and you'd
80
00:04:10,480 --> 00:04:11,920
somebody to put it back on again.
81
00:04:13,140 --> 00:04:17,800
Yes, yes, yes, I understand. But you
see, I'm a landscape gardener.
82
00:04:19,980 --> 00:04:21,140
It's the only one you've got.
83
00:04:23,060 --> 00:04:24,240
Like a little friend.
84
00:04:25,580 --> 00:04:27,320
Well, surely a neighbour.
85
00:04:28,840 --> 00:04:32,140
No, people aren't as friendly as they
were during the war.
86
00:04:34,220 --> 00:04:37,160
But I surely can't be your last resort.
87
00:04:38,780 --> 00:04:39,780
I am?
88
00:04:40,900 --> 00:04:47,020
Oh. Right, well, if you just give me the
details, I'll get somebody round there
89
00:04:47,020 --> 00:04:48,020
just as soon as I can.
90
00:04:48,640 --> 00:04:49,940
The address, please.
91
00:04:53,300 --> 00:04:54,800
Is that too old?
92
00:04:56,400 --> 00:04:57,400
Fine.
93
00:04:57,840 --> 00:05:03,760
Right, I'll... No, it'll be our pleasure
to stick little Cyril's fishing rod
94
00:05:03,760 --> 00:05:04,760
back in.
95
00:05:05,860 --> 00:05:06,860
Goodbye.
96
00:05:08,620 --> 00:05:11,020
Why do I let people do it to me?
97
00:05:11,360 --> 00:05:12,360
Do what?
98
00:05:12,740 --> 00:05:15,460
I've just agreed to repair someone's
garden gnome.
99
00:05:15,720 --> 00:05:18,400
God, I wonder you'll float if we
bankrupt it.
100
00:05:18,660 --> 00:05:20,760
Well, she was an old lady.
101
00:05:21,060 --> 00:05:22,180
Yeah, they all say that.
102
00:05:23,410 --> 00:05:26,510
Anyway, I ain't coming here to talk
about business mismanagement.
103
00:05:27,130 --> 00:05:32,030
I've come in here to state quite
categorically that I am not finishing
104
00:05:32,030 --> 00:05:33,050
job in Water Avenue.
105
00:05:33,350 --> 00:05:33,909
What do you mean?
106
00:05:33,910 --> 00:05:35,330
What do I say? I'm not going back there.
107
00:05:35,610 --> 00:05:38,630
Not another Doberman. No, worse than
that, a predatory female.
108
00:05:39,290 --> 00:05:42,810
For two days she's been giving me the
eye. I can't take it anymore.
109
00:05:43,930 --> 00:05:45,230
Oh, come on, Charlie.
110
00:05:45,610 --> 00:05:48,590
Oh, I know, I know. I'm not the strappy
lad I was.
111
00:05:48,950 --> 00:05:49,950
But it's true.
112
00:05:50,430 --> 00:05:52,490
Everywhere I go, her eyes are on me.
113
00:05:53,020 --> 00:05:57,700
Pouring through my clothes to my body.
Your animal magnetism has given a bit of
114
00:05:57,700 --> 00:05:59,560
pleasure to some little old lady we're
having.
115
00:05:59,880 --> 00:06:01,200
Oh, she's not old.
116
00:06:01,480 --> 00:06:03,080
And she's certainly not little.
117
00:06:03,980 --> 00:06:08,420
Lansing about in her patio, dressed in
nothing but a couple of bits of string.
118
00:06:09,120 --> 00:06:11,720
When they come round, she might as well
be naked.
119
00:06:12,640 --> 00:06:16,240
And this half -naked young woman is
undressing you with her eye?
120
00:06:16,680 --> 00:06:17,680
Constantly.
121
00:06:18,860 --> 00:06:20,140
Oh, you can laugh.
122
00:06:20,910 --> 00:06:23,230
They're one of the assets of the job,
women like that.
123
00:06:23,910 --> 00:06:25,150
More money than sense.
124
00:06:26,170 --> 00:06:27,170
Probably bored.
125
00:06:27,910 --> 00:06:32,710
Up comes a tradesman, and before you
know it, wallop. Yeah, it's never
126
00:06:32,710 --> 00:06:33,689
to me.
127
00:06:33,690 --> 00:06:35,150
Well, that's nothing to go by.
128
00:06:36,810 --> 00:06:39,970
You're not telling me she actually tried
anything on?
129
00:06:40,710 --> 00:06:43,510
Only because I won't give it a chance.
130
00:06:45,510 --> 00:06:47,910
I've infused all up with a refreshment.
131
00:06:48,170 --> 00:06:49,310
I won't sit down.
132
00:06:49,920 --> 00:06:53,000
And I keep the edge between me and her
at all times.
133
00:06:54,100 --> 00:06:55,220
Anyway, I'm not going back to you.
134
00:06:55,800 --> 00:06:58,180
You're not having me on about this, are
you?
135
00:06:58,520 --> 00:06:59,520
Of course I'm not.
136
00:06:59,940 --> 00:07:02,180
If you're going to finish the job
yourself, you'll find out.
137
00:07:03,460 --> 00:07:06,020
Well, it looks as though I'm going to
have to, doesn't it?
138
00:07:08,340 --> 00:07:09,620
Don't try to sound reluctant.
139
00:07:10,060 --> 00:07:11,480
Look at you, you're foaming at the
mouth.
140
00:07:11,940 --> 00:07:12,919
No, I'm not.
141
00:07:12,920 --> 00:07:13,920
Here, look here.
142
00:07:14,500 --> 00:07:18,100
You be careful, see, and don't get taken
in. By what?
143
00:07:18,340 --> 00:07:19,340
This woman.
144
00:07:19,370 --> 00:07:22,570
The only queen of bodies she's after.
Oh, I've been after a woman like that
145
00:07:22,570 --> 00:07:23,570
my life.
146
00:07:25,190 --> 00:07:27,810
Anyway, I thought you'd find yourself a
girlfriend.
147
00:07:28,430 --> 00:07:29,430
Me? No.
148
00:07:29,910 --> 00:07:31,930
Well, what about that one you took out
the other weekend?
149
00:07:32,350 --> 00:07:33,350
Oh, Laura.
150
00:07:33,410 --> 00:07:35,690
Now, she wasn't after me, buddy.
151
00:07:36,270 --> 00:07:38,670
In fact, I don't think she was after
anything to do with me at all.
152
00:07:39,490 --> 00:07:42,890
And I somehow can't see her lounging
about in two bits of string.
153
00:07:43,310 --> 00:07:44,930
Oh, well, that's all you want from life.
154
00:07:45,210 --> 00:07:47,050
Ah, it'll do to be going on with.
155
00:07:50,730 --> 00:07:51,870
What do you think you're doing?
156
00:07:53,530 --> 00:07:54,610
I'm having me dinner.
157
00:07:54,850 --> 00:07:56,110
Oh, no, you're not.
158
00:07:56,470 --> 00:07:59,030
I've got another job for you. The
address is on the pad.
159
00:08:00,090 --> 00:08:01,370
All right, what is it?
160
00:08:01,870 --> 00:08:04,090
A piece has snapped off little Cyril.
161
00:08:05,590 --> 00:08:08,390
And this lady wants you to fix it back
on again.
162
00:08:22,860 --> 00:08:23,860
Anybody at home?
163
00:08:24,820 --> 00:08:28,940
It's Selway Landscape Gardening. I've
come to see about your... About my what?
164
00:08:29,220 --> 00:08:30,220
No.
165
00:08:32,080 --> 00:08:33,080
Hedge.
166
00:08:34,120 --> 00:08:36,600
Hedge? Oh, fine.
167
00:08:38,039 --> 00:08:39,200
You're a different man.
168
00:08:39,500 --> 00:08:40,500
Yes.
169
00:08:40,559 --> 00:08:41,840
Younger. True.
170
00:08:45,820 --> 00:08:48,160
I'm a director of the firm.
171
00:08:48,640 --> 00:08:51,660
The director of the firm, actually.
172
00:08:52,220 --> 00:08:54,740
Very kind of you, but there's no rush.
I'm in no hurry.
173
00:08:56,060 --> 00:09:01,940
So, this is the... This is the
headstone.
174
00:09:02,880 --> 00:09:05,580
It looks very much like a head. Oh, yes,
yes, yes, quite.
175
00:09:06,420 --> 00:09:10,620
Why don't you take your shirt off?
176
00:09:10,840 --> 00:09:11,840
Pardon?
177
00:09:13,140 --> 00:09:14,140
It's awfully hot.
178
00:09:15,440 --> 00:09:17,220
Oh, well, it's all right.
179
00:09:18,520 --> 00:09:20,800
Perhaps a button or two?
180
00:09:22,810 --> 00:09:24,670
Oh, I hate clothes.
181
00:09:26,950 --> 00:09:27,950
Do you?
182
00:09:28,170 --> 00:09:31,250
I prefer to run about stark naked in
weather like this.
183
00:09:31,510 --> 00:09:32,570
Would you really?
184
00:09:34,410 --> 00:09:35,670
Would you like a drink?
185
00:09:37,470 --> 00:09:41,750
I haven't done anything yet.
186
00:09:42,330 --> 00:09:43,610
Build your strength up.
187
00:09:52,600 --> 00:09:53,600
Charlie.
188
00:09:54,880 --> 00:09:56,420
Good old Charlie.
189
00:10:00,860 --> 00:10:04,640
What are you doing?
190
00:10:05,560 --> 00:10:06,760
Shut up. You know what you're doing.
191
00:10:25,900 --> 00:10:26,940
A postcard from Brussels.
192
00:10:27,680 --> 00:10:30,440
You've been back for days. Now you tell
me you're busy.
193
00:10:30,720 --> 00:10:31,720
Linda, it's business.
194
00:10:32,720 --> 00:10:33,820
We've got all afternoon.
195
00:10:34,660 --> 00:10:35,940
You're still a swine.
196
00:10:41,580 --> 00:10:42,580
Yes.
197
00:10:43,020 --> 00:10:44,420
You are a swine.
198
00:10:49,940 --> 00:10:52,620
Hungry? I would be if you were cooking
dinner.
199
00:10:52,820 --> 00:10:55,400
Now, that's not fair. Laura's a very
good cook on her day.
200
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
I must have missed it.
201
00:10:57,460 --> 00:10:58,460
Oh!
202
00:10:59,220 --> 00:11:00,860
My floating islands have sunk.
203
00:11:01,120 --> 00:11:04,900
Oh, dear. Floating islands? Pudding.
It's special custard with little islands
204
00:11:04,900 --> 00:11:07,840
meringue floating in it. Only mine
aren't floating. They've sunk.
205
00:11:08,760 --> 00:11:10,380
That's not the point.
206
00:11:10,580 --> 00:11:13,880
All right, calm down. I'll have a look.
Oh, would you? Just relax.
207
00:11:14,220 --> 00:11:15,220
Sit down.
208
00:11:15,540 --> 00:11:16,580
Talk to Phil.
209
00:11:17,200 --> 00:11:18,200
Relax.
210
00:11:19,720 --> 00:11:20,720
Uh -oh.
211
00:11:23,660 --> 00:11:24,880
I'd hate to see you in your tent.
212
00:11:25,710 --> 00:11:26,710
It's sloppy, isn't it?
213
00:11:27,290 --> 00:11:30,470
Miss Benn, does he always have this
effect on you? Yeah, I'm afraid so.
214
00:11:31,190 --> 00:11:33,090
Hmm. What's that meant to mean?
215
00:11:33,650 --> 00:11:35,690
Well, you wouldn't be in this state if
Mike were coming to dinner.
216
00:11:36,310 --> 00:11:38,930
You make that sound like an accusation.
And no, I wouldn't.
217
00:11:39,570 --> 00:11:43,090
I like Mike, Phil, but he's not the kind
of man to get me into any state at all.
218
00:11:43,470 --> 00:11:44,470
He's not even drunk.
219
00:11:45,510 --> 00:11:46,510
He's never tried that.
220
00:11:47,810 --> 00:11:50,290
I'm afraid you've had the floating bit.
Oh!
221
00:11:50,670 --> 00:11:55,190
But we're slinging some peaches, soak
them in brandy, set light to them.
222
00:11:55,500 --> 00:11:56,640
And call them flaming eyelids.
223
00:11:57,620 --> 00:12:01,620
Last time I flambéed anything, I burnt
off my left eyebrow.
224
00:12:02,760 --> 00:12:04,720
I'll flambé you take the credit.
225
00:12:05,040 --> 00:12:06,040
Sounds fair.
226
00:12:07,360 --> 00:12:08,360
Ben will be here soon.
227
00:12:08,940 --> 00:12:10,680
This is beginning to sound like the
second coming.
228
00:12:10,980 --> 00:12:12,160
Phil. Sorry, sorry.
229
00:12:12,900 --> 00:12:13,900
You like him.
230
00:12:14,520 --> 00:12:15,640
Everybody likes him.
231
00:12:16,060 --> 00:12:18,720
He's not one of those life and soul of
the party jokers.
232
00:12:19,140 --> 00:12:22,160
What is the matter with you? He thinks
it should be Mike.
233
00:12:22,640 --> 00:12:24,360
I just think Mike's a nice flirt, that's
all.
234
00:12:24,780 --> 00:12:26,280
I'm not old enough to settle for nice.
235
00:12:27,020 --> 00:12:29,160
When I get the blue rinse, then I'll
settle for nice.
236
00:12:30,200 --> 00:12:31,740
Do you know what she means by that? Yes.
237
00:12:32,080 --> 00:12:33,080
Well,
238
00:12:33,540 --> 00:12:35,580
if I were a woman, I'd rate niceness
rather highly.
239
00:12:35,900 --> 00:12:37,160
With your legs, you'd have to.
240
00:12:38,120 --> 00:12:40,060
If I were a woman, I wouldn't have my
legs, would I?
241
00:12:40,480 --> 00:12:44,920
They wouldn't be thin and hairy. They'd
be long and slender.
242
00:12:45,400 --> 00:12:48,280
Rather lovely, actually. We can't choose
our equipment, you know.
243
00:12:48,860 --> 00:12:51,520
We're stuck with what we've got. Now
look what you've done.
244
00:12:51,900 --> 00:12:53,640
It's all right, it's all right. I'm not
going to lose my temper with this
245
00:12:53,640 --> 00:12:56,000
slender -legged lovely because I'm not
in a temper -losing mood.
246
00:12:57,340 --> 00:13:02,360
No, honestly, Phil, when you meet Ben,
you'll see what I mean. He... Well,
247
00:13:02,360 --> 00:13:04,220
Let's just say I'm very lucky.
248
00:13:05,640 --> 00:13:06,640
Hello?
249
00:13:11,080 --> 00:13:12,080
Ben!
250
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
Where are you?
251
00:13:15,340 --> 00:13:17,140
Oh, but you're supposed to be...
252
00:13:22,720 --> 00:13:23,720
Your what?
253
00:13:26,260 --> 00:13:27,380
No, you didn't mention it.
254
00:13:29,300 --> 00:13:30,900
Well, give her my best wishes, won't
you?
255
00:13:32,840 --> 00:13:33,960
No, I don't want to talk.
256
00:13:34,780 --> 00:13:37,980
I don't like obscene telephone calls, so
I'm going to hang up now. Because if I
257
00:13:37,980 --> 00:13:39,600
go on any longer, this is going to
become one.
258
00:13:43,680 --> 00:13:44,680
Laura?
259
00:13:45,580 --> 00:13:47,020
That's another thing about Ben.
260
00:13:47,720 --> 00:13:48,800
He's full of surprises.
261
00:13:49,840 --> 00:13:50,840
Like being married.
262
00:14:22,700 --> 00:14:23,700
I was just parting.
263
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
Are you nice?
264
00:14:26,340 --> 00:14:27,340
What?
265
00:14:28,620 --> 00:14:31,340
I don't know. Who am I to judge? You
probably are.
266
00:14:31,600 --> 00:14:33,460
Oh, thank you very much. So go away.
267
00:14:53,070 --> 00:14:54,070
You've been crying.
268
00:14:54,250 --> 00:14:55,250
I have not.
269
00:14:55,290 --> 00:14:56,810
What's that water running down your
face?
270
00:14:58,090 --> 00:14:59,090
I'm leaking.
271
00:15:05,870 --> 00:15:07,110
Don't you touch that.
272
00:15:08,190 --> 00:15:11,650
I wasn't going to. I was just going to
have one myself.
273
00:15:12,430 --> 00:15:13,670
Oh, that's all right, then.
274
00:15:23,020 --> 00:15:26,320
floating, flaming, sunken, drunken
island.
275
00:15:28,540 --> 00:15:29,540
No, thanks.
276
00:15:30,020 --> 00:15:31,020
Very wise.
277
00:15:36,360 --> 00:15:37,360
What's the matter?
278
00:15:37,400 --> 00:15:40,380
Nothing. All right, I'll put it another
way. What's the matter?
279
00:15:41,840 --> 00:15:42,840
What's the matter?
280
00:15:43,280 --> 00:15:46,280
What's the matter? There must be
something the matter with you. You keep
281
00:15:46,280 --> 00:15:47,320
me, what's the matter?
282
00:15:48,000 --> 00:15:51,020
What's the matter? What do you want to
know for? Why should you care?
283
00:15:51,470 --> 00:15:54,790
Well, if you must know, I'm after my
Rover Scout's caring badge.
284
00:15:56,690 --> 00:15:59,290
I listen to six people's problems and
then I get the badge.
285
00:15:59,590 --> 00:16:02,110
I've been through five already and
you're the only one I've got left.
286
00:16:03,230 --> 00:16:07,590
Anyway, I don't like to see nice people
crying and I happen to think you're a
287
00:16:07,590 --> 00:16:08,590
nice person.
288
00:16:09,430 --> 00:16:15,090
Well, if you must know the reason, his
name is Ben and I met him in Brussels.
289
00:16:16,290 --> 00:16:17,290
And why are you crying?
290
00:16:17,510 --> 00:16:18,510
Oh, nothing much.
291
00:16:18,970 --> 00:16:20,290
Just found out he's married.
292
00:16:21,050 --> 00:16:23,870
You met him in Brussels and you've only
just found out he's married? Yes.
293
00:16:24,110 --> 00:16:25,110
Oh, what a prune.
294
00:16:26,710 --> 00:16:30,310
I'd use stronger language than that to
describe him. Oh, not him, you.
295
00:16:30,670 --> 00:16:31,670
Oh.
296
00:16:32,790 --> 00:16:33,790
Thanks a lot.
297
00:16:34,590 --> 00:16:35,910
Thanks for being so sympathetic.
298
00:16:42,850 --> 00:16:45,150
I wish you'd stop stuffing that goo down
yourself.
299
00:16:46,330 --> 00:16:49,530
I like it. Oh, you're eating because
you're upset. I'm eating because I think
300
00:16:49,530 --> 00:16:50,530
it's lovely.
301
00:16:53,120 --> 00:16:56,220
Surely it came up in the conversation.
Don't say it came up.
302
00:16:59,140 --> 00:17:00,800
What? Your marriage.
303
00:17:01,620 --> 00:17:03,040
Well, it obviously didn't.
304
00:17:03,720 --> 00:17:07,500
Or I asked the question and developed
hysterical deafness when he replied.
305
00:17:12,200 --> 00:17:14,280
I mean, it's not as if you're a young
girl.
306
00:17:16,859 --> 00:17:19,160
Have you been to charm school while I've
been away?
307
00:17:21,390 --> 00:17:24,530
Long so blind as those who won't see.
Oh, shut up. I suppose they must have
308
00:17:24,530 --> 00:17:26,609
you coming. Shut up! And go...
309
00:18:03,440 --> 00:18:06,480
That's the first sensible thing you've
said since I arrived.
310
00:18:14,040 --> 00:18:16,860
I couldn't get the coffee grinder to
work, so I made instant.
311
00:18:17,400 --> 00:18:18,820
I haven't got a coffee grinder.
312
00:18:37,770 --> 00:18:38,770
Thanks for making me cry.
313
00:18:39,270 --> 00:18:40,270
It's a gift.
314
00:18:42,490 --> 00:18:44,270
You must think I'm a real twerp.
315
00:18:45,070 --> 00:18:46,170
Takes one to know one.
316
00:18:47,250 --> 00:18:49,090
Being an old twerp, I don't like.
317
00:18:51,250 --> 00:18:52,870
You look younger since you've been sick.
318
00:18:56,810 --> 00:18:57,830
Perhaps that's the answer.
319
00:18:58,150 --> 00:18:59,370
Vomit your wrinkles away.
320
00:19:05,770 --> 00:19:07,410
You weren't really passing, were you?
321
00:19:10,550 --> 00:19:11,550
No.
322
00:19:12,370 --> 00:19:16,850
Truth is, I had a lousy day. I needed
cheering up.
323
00:19:17,670 --> 00:19:18,890
You chose the right place.
324
00:19:19,650 --> 00:19:20,650
I did, didn't I?
325
00:19:21,450 --> 00:19:22,450
What's the matter?
326
00:19:22,590 --> 00:19:24,250
Well, you're at it now. I know.
327
00:19:24,770 --> 00:19:25,770
What's the matter?
328
00:19:26,450 --> 00:19:30,570
Well, I made a fool of myself, too.
329
00:19:31,830 --> 00:19:33,390
Not with a married woman.
330
00:19:33,710 --> 00:19:35,470
No, with a nymphomaniac.
331
00:19:37,690 --> 00:19:40,530
I didn't know a man could make a fool of
himself with a nymphomaniac.
332
00:19:40,970 --> 00:19:42,570
No, no, it never got that far.
333
00:19:42,850 --> 00:19:45,770
A boyfriend turned up. Oh.
334
00:19:46,990 --> 00:19:49,950
Trust me, to pick a nymphomaniac with a
boyfriend, what it's worth.
335
00:19:50,590 --> 00:19:51,710
Takes one to know one.
336
00:20:03,400 --> 00:20:04,400
I don't believe that.
337
00:20:16,340 --> 00:20:17,340
Laura.
338
00:20:17,440 --> 00:20:18,860
Ben! I have to see you.
339
00:20:19,200 --> 00:20:21,420
Will you see me now? Push off. Oh, now,
please, listen.
340
00:20:21,700 --> 00:20:23,660
I listened to you before. I listened to
you in Brussels.
341
00:20:24,000 --> 00:20:26,660
Look, if you'd like me to go... Who's
that?
342
00:20:26,920 --> 00:20:28,480
Never mind who that is. Oh, well, I
mind.
343
00:20:28,880 --> 00:20:30,300
I'm sorry. I don't want you to go.
344
00:20:30,840 --> 00:20:33,440
I thought I told you to push off. No,
I'm not going until you've listened to
345
00:20:33,500 --> 00:20:34,500
Mike, throw him out.
346
00:20:42,260 --> 00:20:43,260
Well,
347
00:20:46,880 --> 00:20:48,300
you could just listen to him.
348
00:20:49,220 --> 00:20:51,700
I was going to tell you, Laura.
Honestly, I was.
349
00:20:51,940 --> 00:20:54,120
Why didn't you tell me in Bradford? Or
did it slip your memory?
350
00:20:54,360 --> 00:20:55,360
Have we met somewhere?
351
00:20:55,860 --> 00:20:56,860
No, I don't think so.
352
00:20:57,400 --> 00:20:58,400
Look, who is this?
353
00:20:58,830 --> 00:20:59,629
Mind your business.
354
00:20:59,630 --> 00:21:01,670
I wish you'd stop saying that. I'm
sorry. Well?
355
00:21:02,070 --> 00:21:03,070
Well, it never came up.
356
00:21:03,290 --> 00:21:05,070
I mean, you could have been married for
all I knew.
357
00:21:06,190 --> 00:21:08,470
We were just two people enjoying each
other's company.
358
00:21:09,370 --> 00:21:11,830
Well, when I got home from work today
and found Maggie had the flu... Who's
359
00:21:11,830 --> 00:21:12,950
Maggie? My wife.
360
00:21:13,570 --> 00:21:15,850
I rang you and I told you the truth.
Now, I could have lied.
361
00:21:16,350 --> 00:21:17,670
I could have said I had to work late.
362
00:21:18,550 --> 00:21:20,370
You mean too much to me for that, Laura.
363
00:21:20,690 --> 00:21:21,690
Oh, is she, by the way?
364
00:21:21,970 --> 00:21:22,970
Who? Your wife.
365
00:21:23,930 --> 00:21:25,270
Oh, well, you know what the flu is.
366
00:21:25,710 --> 00:21:28,110
She'll be all right. I tucked her up in
bed. Oh, that's the best place. Oh,
367
00:21:28,130 --> 00:21:31,170
wonderful. So you tucked your wife up in
bed, slipped her to get a prescription
368
00:21:31,170 --> 00:21:34,010
filled and make sure of my availability
when she recovers? Oh, don't make it
369
00:21:34,010 --> 00:21:36,390
sound like that. Well, how else can it
sound? How long have you got? Ten
370
00:21:36,390 --> 00:21:37,750
minutes? Oh, time for a quickie.
371
00:21:37,950 --> 00:21:38,789
More, more.
372
00:21:38,790 --> 00:21:39,970
Oh, I'm sorry, but you said two.
373
00:21:40,390 --> 00:21:41,930
I'd forgotten how sensitive men are.
374
00:21:42,130 --> 00:21:44,350
Oh, now, Laura, please listen. You're
not like that for me.
375
00:21:44,610 --> 00:21:47,510
I mean, meeting you in Brussels, it was
very special.
376
00:21:48,210 --> 00:21:50,570
But I couldn't get away earlier. Maggie
really felt awful.
377
00:21:51,370 --> 00:21:53,830
I'd been up in Birmingham all day... You
haven't, you know.
378
00:21:54,150 --> 00:21:56,820
What? I thought I recognised you.
379
00:21:57,340 --> 00:21:59,660
I have never seen you in my life before.
380
00:21:59,960 --> 00:22:01,300
Have a clue. One across.
381
00:22:01,980 --> 00:22:02,980
Champagne.
382
00:22:07,040 --> 00:22:09,920
What are you two talking about? Who the
hell are you, anyway?
383
00:22:10,260 --> 00:22:11,260
Captain Decent.
384
00:22:13,460 --> 00:22:14,800
I beg your pardon?
385
00:22:15,080 --> 00:22:17,520
Oh, you really are a swine, Ben.
386
00:22:18,700 --> 00:22:20,560
What are you talking about?
387
00:22:21,800 --> 00:22:22,800
Well...
388
00:22:23,670 --> 00:22:24,670
I'm sorry, Laura.
389
00:22:26,930 --> 00:22:28,130
Maybe it's better this way.
390
00:22:31,470 --> 00:22:32,830
Goodbye, Captain Deasons.
391
00:22:37,890 --> 00:22:38,890
Oh, God.
392
00:22:39,550 --> 00:22:41,110
I thought he was going to hit me for a
minute.
393
00:22:41,950 --> 00:22:44,350
I shall hit you in a minute if you don't
tell me what's going on.
394
00:22:44,570 --> 00:22:47,850
He lied to you, and if he lied once, he
probably lied twice. He wasn't in
395
00:22:47,850 --> 00:22:48,850
Birmingham this afternoon.
396
00:22:49,190 --> 00:22:49,889
How do you know?
397
00:22:49,890 --> 00:22:51,870
Because he's the bloke who pinch -mined
them for mania.
398
00:22:57,460 --> 00:22:59,360
Oh. Did for us both, really.
399
00:23:01,000 --> 00:23:02,360
He's had quite a day.
400
00:23:04,760 --> 00:23:05,760
Busy Ben.
401
00:23:09,200 --> 00:23:10,980
I knew it was too good to be true.
402
00:23:30,600 --> 00:23:31,640
What do you say this stuff is called?
403
00:23:31,900 --> 00:23:32,900
Floating Islands.
404
00:23:32,920 --> 00:23:34,260
I don't see any islands.
405
00:23:34,680 --> 00:23:35,680
They sank.
406
00:23:40,540 --> 00:23:45,000
A fine romance with no pinching.
407
00:23:45,660 --> 00:23:52,480
A fine romance with no pinching. They
think we're like a couple
408
00:23:52,480 --> 00:23:53,860
of hot tomatoes.
409
00:23:55,140 --> 00:23:58,520
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes.
410
00:24:04,010 --> 00:24:11,010
No wrestling A fine romance With no
nestling We
411
00:24:11,010 --> 00:24:16,610
two are just as prickly as cactus plants
Love hasn't got a chance
412
00:24:16,610 --> 00:24:19,790
This is a fine romance
29272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.