All language subtitles for A Fine Romance s01e03 The Restaurant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,100 --> 00:00:14,020
A fine romance with no kisses.
2
00:00:14,420 --> 00:00:21,140
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:21,140 --> 00:00:23,040
couple of hot tomatoes.
4
00:00:23,820 --> 00:00:27,640
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes.
5
00:00:28,760 --> 00:00:34,380
A fine romance with no wrestling.
6
00:00:34,760 --> 00:00:37,060
A fine romance.
7
00:00:37,550 --> 00:00:42,990
with no nestlings. We might as well play
bridge with our maiden arm.
8
00:00:43,670 --> 00:00:45,630
Love hasn't got a chance.
9
00:00:46,710 --> 00:00:48,430
This is a fine romance.
10
00:00:51,230 --> 00:00:53,350
He looked as though he'd had a piece of
very bad news.
11
00:00:54,050 --> 00:00:55,490
Suspected woodworm, perhaps.
12
00:01:00,610 --> 00:01:01,730
Oh, I'm sorry.
13
00:01:03,530 --> 00:01:05,710
That's a relation, presumably.
14
00:01:10,280 --> 00:01:11,480
Oh, we've seen this one before.
15
00:01:12,300 --> 00:01:13,300
Have we?
16
00:01:13,800 --> 00:01:14,800
Well, maybe not.
17
00:01:15,680 --> 00:01:17,600
Maybe I'm getting ethnic mask blindness.
18
00:01:18,820 --> 00:01:19,860
Yes, I think that's what it is.
19
00:01:20,360 --> 00:01:23,100
They're all running into one big mask
and it's speaking to me. It's saying,
20
00:01:23,160 --> 00:01:24,480
Laura, what on earth are you doing here?
21
00:01:25,960 --> 00:01:28,400
Look, somewhere to go on a wet Sunday
afternoon, isn't it?
22
00:01:28,960 --> 00:01:30,020
Well, I know it's a bit dull.
23
00:01:30,560 --> 00:01:32,480
The trouble is we're not making
something out of it.
24
00:01:33,160 --> 00:01:34,900
It's a knack making something out of
nothing.
25
00:01:36,180 --> 00:01:37,180
And I haven't got it.
26
00:01:37,840 --> 00:01:40,220
You weren't looking for a contradiction,
were you? No. Good.
27
00:01:46,260 --> 00:01:47,800
Fred Astaire would know what to do.
28
00:01:49,380 --> 00:01:50,520
Why Fred Astaire?
29
00:01:51,240 --> 00:01:56,240
Well, I mean, he would, wouldn't he? I
mean, in his films, anyway, he always
30
00:01:56,240 --> 00:01:57,240
does.
31
00:01:58,480 --> 00:02:05,460
I mean, if he were here now, he'd...
He'd...
32
00:02:06,860 --> 00:02:12,080
Fine, do a whole routine around these
masts.
33
00:02:12,340 --> 00:02:13,780
What do you think he'd think?
34
00:02:14,360 --> 00:02:20,660
I love the looks of you. The lure of
you.
35
00:02:20,780 --> 00:02:26,380
I love to make a tour of you.
36
00:02:26,660 --> 00:02:33,560
The arms, the eyes, the mouth of you.
The east, west,
37
00:02:33,780 --> 00:02:36,000
north and the south.
38
00:02:49,799 --> 00:02:51,200
Are you laughing at me?
39
00:02:51,780 --> 00:02:52,780
Yes, I am.
40
00:02:53,860 --> 00:02:57,020
Well, at least you're laughing, but
there's no need to make a meal of it.
41
00:02:57,700 --> 00:02:58,700
People will look.
42
00:02:58,980 --> 00:03:00,220
They already are, Fred.
43
00:03:03,620 --> 00:03:04,620
I'm all hot now.
44
00:03:06,570 --> 00:03:08,870
You think we should, uh, skulk away?
45
00:03:10,130 --> 00:03:12,910
Well, you'll have to do a Gene Kelly.
It's still pouring outside.
46
00:03:15,490 --> 00:03:17,210
Oh, no.
47
00:03:17,610 --> 00:03:19,110
What? Turn you back. Turn you back.
48
00:03:21,350 --> 00:03:22,710
Ah! Too late.
49
00:03:23,070 --> 00:03:24,070
Hello again.
50
00:03:24,230 --> 00:03:27,010
Hello. Harry and Gene, we met at the
party last night.
51
00:03:27,210 --> 00:03:29,090
Hello. Yes, so we did.
52
00:03:29,330 --> 00:03:31,730
We were having an awfully interesting
discussion.
53
00:03:32,190 --> 00:03:34,610
An awfully interesting discussion about
death.
54
00:03:34,870 --> 00:03:36,660
Harry, thank you. Blasphemated by death.
55
00:03:36,940 --> 00:03:38,020
Yes, I can believe that.
56
00:03:41,520 --> 00:03:42,520
Hello.
57
00:03:43,080 --> 00:03:47,560
Hello. Join the party. I'm Harry, that's
Jean, and this is Laura.
58
00:03:47,820 --> 00:03:49,780
Well, I know it's Laura. I'm with her.
59
00:03:50,300 --> 00:03:52,300
Yes, of course, you were at the party,
too.
60
00:03:52,640 --> 00:03:55,320
And you would be... Fred at the chair.
He would be Fred at the chair.
61
00:03:56,600 --> 00:03:57,600
No, no, Mike.
62
00:03:57,700 --> 00:03:58,700
Right.
63
00:04:00,430 --> 00:04:02,170
You're not built like a dancer.
64
00:04:02,370 --> 00:04:04,410
No, I don't dance like a dancer either.
65
00:04:06,690 --> 00:04:07,810
I like you two.
66
00:04:08,290 --> 00:04:09,290
You're odd.
67
00:04:10,330 --> 00:04:12,570
We just popped in to get out of the
rain.
68
00:04:12,910 --> 00:04:14,330
What do you think of it all?
69
00:04:14,690 --> 00:04:17,190
I can tell you without looking. Yes, I
thought you might.
70
00:04:17,410 --> 00:04:22,330
You see, unless one thinks mask, one is
wasting one's time.
71
00:04:23,850 --> 00:04:25,950
After all, what is a mask?
72
00:04:26,690 --> 00:04:32,410
When you come right down to it, A mask
is really only something which covers
73
00:04:32,410 --> 00:04:33,410
face.
74
00:04:33,430 --> 00:04:36,910
Anyone want to challenge me on that?
Harry loves being challenged.
75
00:04:37,310 --> 00:04:40,790
How could anyone challenge a statement
as profound as that? All right, I'll
76
00:04:40,790 --> 00:04:41,509
you leeway.
77
00:04:41,510 --> 00:04:43,670
Think, think through the mask.
78
00:04:43,990 --> 00:04:44,990
What, now at the other side?
79
00:04:45,170 --> 00:04:48,690
Exactly. And remember, you're now inside
the mask. Now what have you got?
80
00:04:48,910 --> 00:04:49,910
A sweaty face.
81
00:04:51,590 --> 00:04:53,050
Fear? Heat.
82
00:04:53,450 --> 00:04:55,490
You see? She's challenging me.
83
00:04:55,910 --> 00:05:00,450
Well, I... I'm sorry, but I really think
we ought to go. I hope you enjoy it.
84
00:05:01,770 --> 00:05:02,649
Look here.
85
00:05:02,650 --> 00:05:04,810
What about coming round to my place this
evening?
86
00:05:05,050 --> 00:05:06,050
Nothing special?
87
00:05:06,090 --> 00:05:07,230
A plonk? People?
88
00:05:07,830 --> 00:05:08,830
Ideas? Yes.
89
00:05:09,430 --> 00:05:11,110
Well, yes.
90
00:05:11,890 --> 00:05:13,310
The smash -smashing. Great.
91
00:05:14,770 --> 00:05:15,770
That's where I live.
92
00:05:16,830 --> 00:05:17,830
Say, seven -ish?
93
00:05:18,050 --> 00:05:19,610
Yes, sir. Smash. Good.
94
00:05:20,030 --> 00:05:21,030
Come on, Jean.
95
00:05:21,070 --> 00:05:23,350
And do try not to agree with everything
I say.
96
00:05:23,650 --> 00:05:24,469
Shall we?
97
00:05:24,470 --> 00:05:25,229
But how?
98
00:05:25,230 --> 00:05:26,230
Oh, do come on.
99
00:05:28,340 --> 00:05:30,440
That's a good idea.
100
00:05:31,280 --> 00:05:32,300
You must tell me.
101
00:05:33,180 --> 00:05:34,640
All right.
102
00:05:35,520 --> 00:05:36,520
You're flat.
103
00:05:37,420 --> 00:05:38,420
It's all right.
104
00:05:38,560 --> 00:05:42,900
I know the difference between coming in
for a coffee and coming in for a coffee.
105
00:05:42,980 --> 00:05:44,600
And you and I are the difference.
106
00:05:45,140 --> 00:05:45,959
Oh, well.
107
00:05:45,960 --> 00:05:47,540
Put as romantically as that.
108
00:05:49,920 --> 00:05:52,720
I will give you a quick summary of the
Greek ethos.
109
00:06:10,000 --> 00:06:12,340
Do you think I should change for this
evening?
110
00:06:13,180 --> 00:06:14,180
Oh, I shouldn't think so.
111
00:06:15,220 --> 00:06:16,940
What was it? People, plonk and ideas?
112
00:06:18,180 --> 00:06:21,040
Well, you're people. If you take a
bottle of plonk and listen to his ideas,
113
00:06:21,040 --> 00:06:22,040
should be fine.
114
00:06:23,900 --> 00:06:24,900
Are you changing?
115
00:06:25,140 --> 00:06:26,200
Why should I? I'm not going.
116
00:06:27,260 --> 00:06:28,260
Not going? No.
117
00:06:29,000 --> 00:06:30,240
But I said we were.
118
00:06:30,500 --> 00:06:31,500
You said you were?
119
00:06:31,960 --> 00:06:33,600
Yes, but I was saying yes for both of
us.
120
00:06:34,060 --> 00:06:35,980
Then you're a little chauvinist piglet,
aren't you?
121
00:06:39,850 --> 00:06:44,370
You're not women's lib, are you? No.
Well, not unless it suits me.
122
00:06:44,990 --> 00:06:48,270
No, look, I wouldn't have gone anywhere.
I mean, if Harry's a sample of some of
123
00:06:48,270 --> 00:06:51,090
the ideas that will be floating about,
it'll be like standing in a room full of
124
00:06:51,090 --> 00:06:52,530
very soggy, wet rice pudding.
125
00:06:52,810 --> 00:06:53,830
Yeah, she's a bit boring.
126
00:06:54,070 --> 00:06:54,949
A bit?
127
00:06:54,950 --> 00:06:56,750
Well, very then, very boring.
128
00:06:57,690 --> 00:06:58,810
Then why say yes?
129
00:06:59,810 --> 00:07:03,570
Well, I always say yes before I change
my mind.
130
00:07:04,850 --> 00:07:06,670
Well, lose my nerve, actually.
131
00:07:07,660 --> 00:07:11,300
And, well, I mean, you never know, you
see. I mean, sometimes you might go
132
00:07:11,300 --> 00:07:13,400
somewhere and meet someone who's really
nice.
133
00:07:14,400 --> 00:07:18,540
You're already with somebody who is
extraordinarily nice. Yes,
134
00:07:19,900 --> 00:07:20,900
I know that.
135
00:07:32,760 --> 00:07:34,280
Well, are you going to come or what?
136
00:07:34,620 --> 00:07:35,620
No.
137
00:07:36,740 --> 00:07:38,200
Well, uh, I'm good.
138
00:07:38,560 --> 00:07:39,560
Fine.
139
00:07:46,300 --> 00:07:48,500
Uh, what, uh, what will you do?
140
00:07:49,020 --> 00:07:50,020
Wash up.
141
00:07:50,060 --> 00:07:54,500
Uh, no, no, I mean, uh, on your own this
evening. I mean, you will be on your
142
00:07:54,500 --> 00:07:55,479
own, won't you?
143
00:07:55,480 --> 00:07:57,200
Now, look, you just go off to your
party.
144
00:08:01,800 --> 00:08:04,640
Why, you're not going to work, are you?
Yes, that's right.
145
00:08:05,290 --> 00:08:09,570
I've got a 350 -page manuscript to
translate, and I'm going to work.
146
00:08:09,810 --> 00:08:12,610
But you'll be on your own. Look, will
you stop saying that?
147
00:08:13,070 --> 00:08:15,370
Yes, I'll be on my own. I just don't go
on about it.
148
00:08:29,030 --> 00:08:30,450
What are you doing?
149
00:08:34,110 --> 00:08:35,390
Well, you're crying.
150
00:08:35,710 --> 00:08:37,850
No, I'm not. One of my contact lenses
has slipped round.
151
00:08:39,429 --> 00:08:40,429
Oh.
152
00:08:40,690 --> 00:08:43,530
Can I help? No, you just go off to your
party.
153
00:08:43,730 --> 00:08:46,950
Well, I can't just go off and leave you
on your own with a contact lens that's
154
00:08:46,950 --> 00:08:47,950
slipped round. Why not?
155
00:08:48,450 --> 00:08:50,610
Well, it makes you look so vulnerable.
156
00:08:51,090 --> 00:08:53,510
Well, you should see me when one falls
out altogether. You'll probably burst
157
00:08:53,510 --> 00:08:54,510
into tears.
158
00:08:55,850 --> 00:08:56,850
Ah, there.
159
00:08:57,670 --> 00:08:58,670
Ah, got it.
160
00:08:59,370 --> 00:09:01,890
There. Now, off you can go. Now to your
party.
161
00:09:20,910 --> 00:09:26,230
Look, why don't you and I... go out and
have dinner together?
162
00:09:26,490 --> 00:09:30,030
Oh, no, I'm not being your good deed for
the week. Oh, I'm not a charity unit,
163
00:09:30,150 --> 00:09:31,150
you know.
164
00:09:31,330 --> 00:09:32,790
I've got nowhere to go either.
165
00:09:33,970 --> 00:09:34,990
What about the party?
166
00:09:35,270 --> 00:09:37,050
Oh, well, I'm going off that idea.
167
00:09:37,390 --> 00:09:41,750
You see, the longer the gap between
accepting the invitation and actually
168
00:09:41,850 --> 00:09:44,770
I'm more than likely to go off the whole
idea entirely.
169
00:09:46,170 --> 00:09:49,110
So if you went home to change before
taking me out to dinner...
170
00:09:49,390 --> 00:09:50,750
You probably wouldn't come back.
171
00:09:53,450 --> 00:09:54,450
Yeah, it's possible.
172
00:09:56,190 --> 00:09:58,430
Well, you'd better sit there while I go
and get ready, then, haven't you?
173
00:09:58,690 --> 00:09:59,690
You're going to come?
174
00:10:00,610 --> 00:10:01,389
Yes, please.
175
00:10:01,390 --> 00:10:02,390
Ah, that's great.
176
00:10:35,310 --> 00:10:36,530
I'm looking to see if it's full.
177
00:10:37,930 --> 00:10:38,930
And is it full?
178
00:10:39,410 --> 00:10:41,470
I don't know. I can't see.
179
00:10:42,230 --> 00:10:43,890
The window's all steamed up.
180
00:11:27,500 --> 00:11:29,940
There's no good going by all the empty
tables, you know. They could all be
181
00:11:29,940 --> 00:11:31,460
reserved. I played it clever.
182
00:11:31,900 --> 00:11:32,900
I asked.
183
00:11:45,060 --> 00:11:47,120
I'm sorry about the charade through the
window.
184
00:11:47,840 --> 00:11:51,860
I just didn't want to make a fool of
myself by coming in and finding the
185
00:11:51,860 --> 00:11:54,340
full. Pardon, monsieur, mais je ne parle
pas l 'anglais.
186
00:11:56,640 --> 00:11:58,380
Je m 'excuse.
187
00:11:59,940 --> 00:12:03,440
Il faut excuser mon ami, monsieur, mais
il est complètement fou.
188
00:12:03,880 --> 00:12:05,140
Oh, quelle dommage.
189
00:12:05,460 --> 00:12:06,460
Vraiment.
190
00:12:06,520 --> 00:12:07,520
Fou? Fou?
191
00:12:07,900 --> 00:12:08,900
That means crackers.
192
00:12:08,980 --> 00:12:10,040
You've just turned him on to crackers.
193
00:12:10,840 --> 00:12:13,400
Well, if you've been standing where he
was standing, looking at you through the
194
00:12:13,400 --> 00:12:14,400
window. Still.
195
00:12:15,040 --> 00:12:15,879
Bonsoir, monsieur.
196
00:12:15,880 --> 00:12:16,879
Bonsoir, madame.
197
00:12:16,880 --> 00:12:18,700
Would you like a drink before your meal?
198
00:12:19,780 --> 00:12:20,780
Yes, yes, please.
199
00:12:21,280 --> 00:12:22,360
Gin and tonic, please.
200
00:12:22,640 --> 00:12:23,640
And for you, sir?
201
00:12:23,840 --> 00:12:24,759
The same.
202
00:12:24,760 --> 00:12:26,320
Good. With ice and lemon?
203
00:12:26,560 --> 00:12:27,560
No, thank you.
204
00:12:27,760 --> 00:12:29,800
Sorry. One with, one without.
205
00:12:30,460 --> 00:12:31,460
Sorry, please.
206
00:12:31,680 --> 00:12:33,820
One with and one without.
207
00:12:36,240 --> 00:12:39,420
Sorry, I get used to ordering on my own.
No, no, no, it's all right.
208
00:12:40,460 --> 00:12:41,680
Ah, I'll take that, thank you.
209
00:12:43,480 --> 00:12:44,279
There you are.
210
00:12:44,280 --> 00:12:45,420
Now then, what would you like to eat?
211
00:12:47,080 --> 00:12:48,080
The wine list.
212
00:12:50,440 --> 00:12:53,720
Sorry, look, you don't have to impress
me, you know. Well, no, no, I'm not.
213
00:12:53,780 --> 00:12:54,729
That's the trouble.
214
00:12:54,730 --> 00:12:57,550
When I really try to impress people,
then everything goes to pieces.
215
00:12:57,830 --> 00:13:00,710
Two jeans, and Tony.
216
00:13:01,110 --> 00:13:03,110
Thank you, and if I could have the menu.
217
00:13:04,810 --> 00:13:08,230
I like the way I've forced the menu out
of him.
218
00:13:10,090 --> 00:13:11,090
Oh, cheers.
219
00:13:11,150 --> 00:13:12,150
Oh, cheers.
220
00:13:42,160 --> 00:13:43,880
I'm really glad that we're here.
221
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
Are you?
222
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
Yes, yes, I am.
223
00:13:47,780 --> 00:13:52,160
You don't have to say that. No, no, no,
I know, I don't have to. I'm sorry,
224
00:13:52,300 --> 00:13:53,300
we're not ready to...
225
00:14:21,300 --> 00:14:22,460
fancy. Why are you winking?
226
00:14:24,240 --> 00:14:26,300
Do you know something about the food
that I don't?
227
00:14:27,100 --> 00:14:28,260
I've lost a contact lens.
228
00:14:30,040 --> 00:14:32,800
Here? Well, it must be here. It was in a
minute ago.
229
00:14:33,100 --> 00:14:34,240
Oh, well, where is it?
230
00:14:34,640 --> 00:14:36,760
Why do people always ask that when
you've lost something?
231
00:14:46,600 --> 00:14:47,600
What's going on?
232
00:14:48,820 --> 00:14:50,520
I sometimes drop down your front.
233
00:14:58,220 --> 00:15:02,200
What do you think you're doing?
234
00:15:02,560 --> 00:15:03,800
I'm looking for the contact lens.
235
00:15:04,280 --> 00:15:06,180
Well, I'll look there if it's all the
same to you.
236
00:15:06,440 --> 00:15:08,980
But you can't see properly with only one
contact lens on.
237
00:15:21,349 --> 00:15:24,950
wearing anything that would prevent it
from slipping all the way through.
238
00:15:26,070 --> 00:15:27,670
What kind of a question is that?
239
00:15:27,950 --> 00:15:29,630
Oh, I'm just trying to help.
240
00:15:31,410 --> 00:15:37,010
Look, if you, uh... If you wiggle about
a bit, I'll have a look on the floor.
241
00:15:51,950 --> 00:15:52,950
still this size.
242
00:15:54,590 --> 00:15:57,730
How big is it? Oh, the size of a dinner
plate. What do you think?
243
00:15:58,750 --> 00:15:59,830
That's a dark question.
244
00:16:00,070 --> 00:16:01,350
Look, move over. I'm coming down.
245
00:16:03,030 --> 00:16:04,210
She's full as well.
246
00:16:05,990 --> 00:16:06,990
Waiter.
247
00:16:08,050 --> 00:16:09,210
Is anything the matter?
248
00:16:09,770 --> 00:16:10,770
I've lost a lens.
249
00:16:10,950 --> 00:16:12,150
A lens to what, madam?
250
00:16:12,470 --> 00:16:13,510
To my eye.
251
00:16:13,710 --> 00:16:14,710
Oh, I see.
252
00:16:14,830 --> 00:16:19,950
Please allow me. No, no, no. Don't sit
there. You couldn't rope this area off.
253
00:16:21,870 --> 00:16:26,010
I have customers to come past. No, no,
no, please, please, please. I have to
254
00:16:26,010 --> 00:16:27,090
come past. Look,
255
00:16:27,870 --> 00:16:32,290
I tell you what. You stay there and I'll
take the order. No, please, please.
256
00:16:32,530 --> 00:16:34,450
No, it's all right. Don't worry, I'll
explain everything.
257
00:16:34,930 --> 00:16:37,330
Oh, please, I'll find a talk. Thanks.
258
00:16:43,250 --> 00:16:44,570
Now then, can I take your order?
259
00:16:45,390 --> 00:16:46,610
What is this?
260
00:16:46,830 --> 00:16:50,930
Well, you see, my friend here has just
dropped a contact lens.
261
00:16:51,390 --> 00:16:55,370
On the floor. And we have reason to
believe it's in this area, so if nobody
262
00:16:55,370 --> 00:16:59,570
walks across it, nobody can step on it,
can they? No, no, I suppose not. They're
263
00:16:59,570 --> 00:17:02,210
devils to find. They sometimes drop
down. Have you looked in your bra?
264
00:17:02,530 --> 00:17:03,409
Yes, we've done that.
265
00:17:03,410 --> 00:17:07,650
Look, I'm terribly sorry about all this,
but if you're going to take our orders,
266
00:17:07,710 --> 00:17:09,970
don't you think you could get on with
it? Oh, yes, yes, I'm terribly sorry.
267
00:17:10,450 --> 00:17:11,910
Right, what's the soup of the day?
268
00:17:14,329 --> 00:17:15,329
I don't know.
269
00:17:15,589 --> 00:17:16,930
He wouldn't know, would he, Charles?
270
00:17:17,530 --> 00:17:18,670
What's the soup of the day?
271
00:17:22,220 --> 00:17:25,400
Help me find my lens or take the orders.
Well, I'm attempting to do the former
272
00:17:25,400 --> 00:17:26,520
by doing the latter.
273
00:17:27,200 --> 00:17:28,019
Here we are.
274
00:17:28,020 --> 00:17:30,780
Oh, thank you. What's the soup of the
day? Oh, asparagus.
275
00:17:31,120 --> 00:17:32,120
Asparagus. Asparagus.
276
00:17:32,260 --> 00:17:36,520
Oh, right, thank you. Two soups. Two
soups? Two soups. Two soups? Oh, look,
277
00:17:36,520 --> 00:17:37,940
is dark. We can't hear each other.
278
00:17:38,200 --> 00:17:40,020
Why don't you just shout your order
across?
279
00:17:40,340 --> 00:17:43,140
Well, why not? Should I tell everybody
what I'm going to have to eat? Well,
280
00:17:43,160 --> 00:17:44,160
look, does it really matter?
281
00:17:44,340 --> 00:17:45,840
No, we already know you're going to have
soup.
282
00:17:46,680 --> 00:17:49,280
Oh, perhaps it's right to come through,
sir, and order at the table.
283
00:17:49,540 --> 00:17:51,240
That's the only way I'm going to get a
meal, isn't it?
284
00:17:51,440 --> 00:17:52,440
Oh, no, no.
285
00:17:54,000 --> 00:17:56,940
Well, then, what do you expect me to do?
Pole vault into the restaurant?
286
00:17:57,380 --> 00:18:01,000
Well, perhaps you could slide along the
seat. Yes, yes, that's it. That's quite
287
00:18:01,000 --> 00:18:02,280
easy. Just pull on me.
288
00:18:02,740 --> 00:18:07,240
But whatever you do, don't put your feet
on the floor. Oh, really? Oh, come on,
289
00:18:07,240 --> 00:18:08,660
Charles. We never do anything exciting.
290
00:18:12,140 --> 00:18:13,140
Careful,
291
00:18:15,160 --> 00:18:16,160
careful. Yes.
292
00:18:16,760 --> 00:18:20,460
Now what? Well, if we could just pass
you over.
293
00:18:20,860 --> 00:18:21,880
Stand up on the seat.
294
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
No.
295
00:18:29,739 --> 00:18:36,540
Are you going to show me to my table
now, or do I have to climb across
296
00:18:36,540 --> 00:18:40,380
everybody else? I'm very sorry, sir, if
you'd like to follow me.
297
00:18:40,860 --> 00:18:43,580
I hope you find it.
298
00:18:44,140 --> 00:18:45,140
Oh,
299
00:18:45,540 --> 00:18:46,660
look, this is getting out of hand.
300
00:18:47,220 --> 00:18:48,220
Shouldn't we give it up?
301
00:18:48,500 --> 00:18:50,820
Those lenses cost 80 quid. Keep looking.
302
00:18:56,140 --> 00:18:56,899
What's that?
303
00:18:56,900 --> 00:18:58,700
Where? There, glistening.
304
00:18:59,360 --> 00:19:02,140
That's it. Thank you very much for
coming, sir. Please,
305
00:19:03,140 --> 00:19:04,420
please, stay where you are. Don't move.
306
00:19:07,620 --> 00:19:08,620
Got it.
307
00:19:09,700 --> 00:19:11,380
Oh, thank you very much.
308
00:19:25,870 --> 00:19:28,250
Oh, thank you. I wouldn't have dared do
any of that if you hadn't been here.
309
00:19:28,430 --> 00:19:33,610
Some men impress women by stopping
runaway horses. I find contact lenses.
310
00:19:35,470 --> 00:19:36,710
Ah, jolly good.
311
00:19:37,170 --> 00:19:39,030
We're just about ready to give you
our...
312
00:20:09,040 --> 00:20:10,500
All right, so we got flung out of a
restaurant.
313
00:20:13,040 --> 00:20:14,100
What's so awful about that?
314
00:20:14,640 --> 00:20:16,060
Because we intended to eat there.
315
00:20:16,620 --> 00:20:19,480
It wasn't my contact lens that slipped
on the floor, you know. You ought to
316
00:20:19,480 --> 00:20:21,860
glasses. I don't like wearing my
glasses. Well, that's vanity.
317
00:20:22,060 --> 00:20:23,060
I know what it is.
318
00:20:24,680 --> 00:20:27,780
You'd look far more attractive wearing
glasses than crawling around on the
319
00:20:27,780 --> 00:20:28,820
looking for a contact lens.
320
00:20:30,640 --> 00:20:33,020
I know men who like women crawling about
the floor.
321
00:20:38,320 --> 00:20:39,320
In restaurants?
322
00:20:40,240 --> 00:20:42,100
Well, no.
323
00:20:42,340 --> 00:20:43,340
There you are, then.
324
00:20:43,380 --> 00:20:45,260
Just you wear your glasses the next
time.
325
00:20:46,160 --> 00:20:47,160
What next time?
326
00:20:51,080 --> 00:20:53,880
Next time somebody takes you out to
dinner.
327
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
Oh.
328
00:20:56,380 --> 00:20:59,500
Oh, well, next time you take somebody
out to dinner and you're asked to leave,
329
00:20:59,520 --> 00:21:00,640
try standing up for yourself.
330
00:21:00,860 --> 00:21:03,920
You saw the size of that waiter. Well,
I'm not talking about fighting. I'm
331
00:21:03,920 --> 00:21:06,840
talking about... Well, about... Somebody
else.
332
00:21:15,310 --> 00:21:16,310
No, thanks.
333
00:21:48,840 --> 00:21:50,400
You certainly know how to entertain a
bloke.
334
00:21:52,400 --> 00:21:53,840
What do you expect, stripped teeth?
335
00:21:54,660 --> 00:21:55,660
I wouldn't mind.
336
00:21:57,580 --> 00:21:58,580
I've got to do it.
337
00:21:59,480 --> 00:22:00,820
I've got to go to Brussels tomorrow.
338
00:22:03,620 --> 00:22:04,620
Oh, holiday?
339
00:22:05,320 --> 00:22:06,320
No, work.
340
00:22:06,420 --> 00:22:08,800
It's a conference. A friend of mine's
got me in as an interpreter.
341
00:22:10,200 --> 00:22:12,340
Will you be away long?
342
00:22:13,400 --> 00:22:14,400
About a week.
343
00:22:16,840 --> 00:22:18,080
Hmm, yes, well, I...
344
00:22:19,950 --> 00:22:24,070
Couldn't have seen you anyway because
I'm going to be rather busy myself this
345
00:22:24,070 --> 00:22:25,070
week.
346
00:22:25,750 --> 00:22:26,750
Well,
347
00:22:27,330 --> 00:22:34,290
if you're not going to do that
striptease... Perhaps all the time.
348
00:22:40,590 --> 00:22:41,890
I'll phone you.
349
00:22:42,950 --> 00:22:44,070
Well, I'll phone you too.
350
00:22:45,310 --> 00:22:46,310
Keep up the dancing.
351
00:22:49,580 --> 00:22:51,780
And watch the contact lenses.
352
00:22:54,400 --> 00:22:55,940
We don't even know how to say goodbye.
353
00:23:25,610 --> 00:23:26,830
end to a perfect day.
354
00:23:29,590 --> 00:23:32,090
Don't worry, I'll see myself out.
355
00:23:38,230 --> 00:23:39,310
Goodbye, Laura.
356
00:23:40,250 --> 00:23:41,250
Goodbye, Mike.
357
00:24:05,930 --> 00:24:12,610
A fine romance with no finches. They'd
think we're like a couple of popped
358
00:24:12,610 --> 00:24:13,610
tomatoes.
359
00:24:14,570 --> 00:24:18,170
But we're as cold as yesterday's mashed
potato.
360
00:24:19,470 --> 00:24:24,970
A fine romance with no wrestling.
361
00:24:25,490 --> 00:24:31,970
A fine romance with no nestling. We two
are just as
362
00:24:31,970 --> 00:24:33,730
prickly as cactus blunts.
363
00:24:34,960 --> 00:24:36,300
Love hasn't got a charm.
364
00:24:37,700 --> 00:24:39,440
This is a fine romance.
25744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.