All language subtitles for A Fine Romance s01e02 Different Answers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,510 --> 00:00:15,450 A fine romance with no kisses. 2 00:00:15,890 --> 00:00:22,550 A fine romance, my friend, this is. They think we're like a 3 00:00:22,550 --> 00:00:24,430 couple of hot tomatoes. 4 00:00:25,330 --> 00:00:29,070 But we're as cold as yesterday's mashed potatoes. 5 00:00:32,200 --> 00:00:35,820 Fine romance with no wrestling. 6 00:00:36,300 --> 00:00:43,080 A fine romance with no nestling. We might as well play bridge 7 00:00:43,080 --> 00:00:44,480 with our maiden arms. 8 00:00:44,920 --> 00:00:46,960 Love hasn't got a charm. 9 00:00:47,940 --> 00:00:49,800 This is a fine romance. 10 00:00:52,940 --> 00:00:57,680 Mirror, mirror on the wall, who is... Oh, forget it. 11 00:01:12,920 --> 00:01:13,920 Skinny girl. 12 00:01:16,680 --> 00:01:19,140 Hello? Laura, your loving sister. 13 00:01:19,640 --> 00:01:20,640 Good morning. 14 00:01:20,860 --> 00:01:22,900 Oh. I love you too. 15 00:01:23,240 --> 00:01:25,260 Well, you're all bright -eyed and bushy -tailed, aren't you? 16 00:01:25,860 --> 00:01:28,360 You've been up for hours, you've cleaned the house, you've listened to the 17 00:01:28,360 --> 00:01:31,700 omnibus edition of The Archers, and you've already started preparing Sunday 18 00:01:31,700 --> 00:01:32,499 lunch, haven't you? 19 00:01:32,500 --> 00:01:37,100 Yes. Yes. And Phil's cleaned the Peugeot, and he's got off to the pub in 20 00:01:37,100 --> 00:01:38,780 suede jacket for the swift half, hasn't he? 21 00:01:39,140 --> 00:01:41,600 Yes. Yes, I hate you, both of you, in the morning. 22 00:01:41,840 --> 00:01:43,450 Listen. Never mind that. 23 00:01:43,690 --> 00:01:45,110 Can you talk? 24 00:01:46,470 --> 00:01:49,090 Well, I open my mouth and ask him the words. 25 00:01:49,470 --> 00:01:53,530 No, no. You know what I mean. Can you talk now? 26 00:01:54,330 --> 00:01:55,530 Yes, of course. Why? 27 00:01:56,050 --> 00:01:58,750 Well, I just wondered if Mike was still there. 28 00:01:59,310 --> 00:02:03,930 Mike? Yes, Mike. The Mike you left the party with last night. 29 00:02:05,110 --> 00:02:07,050 Oh, Mike. 30 00:02:09,449 --> 00:02:12,010 No, he went home. 31 00:02:12,890 --> 00:02:13,890 When? 32 00:02:14,110 --> 00:02:15,110 Earlier. 33 00:02:17,230 --> 00:02:18,510 Oh. Yes. 34 00:02:19,810 --> 00:02:20,970 Oh. Yes. 35 00:02:21,370 --> 00:02:22,650 I repeated the oh. 36 00:02:22,930 --> 00:02:25,010 Well, you can repeat oh to the cow, Tullhorn. That's all you're getting. 37 00:02:25,870 --> 00:02:26,870 I'm not a serial. 38 00:02:27,030 --> 00:02:28,170 Now, mind your own business. 39 00:02:28,510 --> 00:02:29,510 Come to lunch. 40 00:02:30,570 --> 00:02:32,350 I haven't had breakfast yet. 41 00:02:32,570 --> 00:02:34,550 Well, how long does it take to have a cup of coffee? 42 00:02:34,910 --> 00:02:37,890 Oh, come on, Laurie. You know Sunday's on your own a dismal. 43 00:02:38,190 --> 00:02:39,750 And you're a good cook. True. 44 00:02:40,890 --> 00:02:41,890 Oh. 45 00:02:42,040 --> 00:02:42,779 All right. 46 00:02:42,780 --> 00:02:47,120 But listen, I don't want a remark about Mike with every mouthful of food. 47 00:02:47,400 --> 00:02:49,400 Okay? Okay. Promise. 48 00:02:50,380 --> 00:02:52,720 Promise. Take that smile off your face. 49 00:03:13,960 --> 00:03:14,599 Are you going? 50 00:03:14,600 --> 00:03:16,160 Yeah. She didn't turn up. 51 00:03:17,660 --> 00:03:22,120 Do another half? No, no, no. This is fine. Thanks. Right. Cheers. Cheers. 52 00:03:25,600 --> 00:03:26,600 Something wrong? 53 00:03:26,820 --> 00:03:27,820 No, no, no. 54 00:03:28,260 --> 00:03:29,260 So, 55 00:03:31,400 --> 00:03:33,160 you seeing Laura today? 56 00:03:33,660 --> 00:03:35,200 Uh, Laura? No. Why? 57 00:03:35,680 --> 00:03:39,460 Well, just when you left the party together, everything seemed very cosy 58 00:03:39,500 --> 00:03:40,940 Yeah. It was meant to. 59 00:03:41,180 --> 00:03:42,380 Oh? Why? 60 00:03:42,840 --> 00:03:47,000 Well, quite frankly, Phil, we thought that the only way to stop you and Helen 61 00:03:47,000 --> 00:03:50,260 from matchmaking all evening was to retire to a neutral corner together. 62 00:03:50,720 --> 00:03:54,140 As obvious as that, weren't we? Yes, I've seen more subtlety in tag 63 00:03:55,500 --> 00:03:57,300 It was well -intentioned. Cheers. 64 00:03:57,520 --> 00:03:58,520 Cheers. 65 00:04:00,600 --> 00:04:03,480 You're getting peculiar about beer, Matt. Well, I like a nice obsession on a 66 00:04:03,480 --> 00:04:05,320 Sunday. Parts with the time, doesn't it? 67 00:04:05,640 --> 00:04:06,860 About as bad, are they, Sundays? 68 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Yeah, mostly. 69 00:04:08,540 --> 00:04:09,920 Well, then, let's break the mould. 70 00:04:10,280 --> 00:04:11,280 What are you doing for lunch? 71 00:04:11,590 --> 00:04:15,710 Uh, well, reheating the spam fritters I made for myself on Friday. 72 00:04:16,110 --> 00:04:19,250 That's if they haven't turned funny. You don't want to do that. 73 00:04:19,750 --> 00:04:21,050 Come and have lunch with Helen and me. 74 00:04:21,490 --> 00:04:25,770 Well, you can't just barge in with one extra for lunch. 75 00:04:26,030 --> 00:04:27,030 You can with Helen. 76 00:04:27,210 --> 00:04:28,650 Well, that's very tempting, I must say. 77 00:04:29,710 --> 00:04:31,890 Helen's cooking weighed against my spam fritters. 78 00:04:32,770 --> 00:04:34,650 I left them once for a few days, you know. 79 00:04:35,130 --> 00:04:37,330 They developed a very interesting -looking fungus. 80 00:04:39,450 --> 00:04:41,250 Could have been a cure for something, for all I know. 81 00:04:41,770 --> 00:04:43,370 Ha! Spammy ceiling. 82 00:04:45,330 --> 00:04:46,490 Oh, now settle then. 83 00:04:54,190 --> 00:04:59,630 Incidentally, this neutral corner that you and Laura retired to, how neutral 84 00:04:59,630 --> 00:05:02,250 it? Well, I took her home in the van. 85 00:05:02,470 --> 00:05:03,470 Yeah. 86 00:05:03,630 --> 00:05:05,750 And then she went in and I went home. 87 00:05:06,170 --> 00:05:08,130 Oh, that is fairly neutral. 88 00:05:08,830 --> 00:05:09,830 Give me the elbow, did she? 89 00:05:10,090 --> 00:05:11,090 No. 90 00:05:11,310 --> 00:05:12,310 Elbows weren't involved. 91 00:05:12,970 --> 00:05:16,190 It was mutual consent on the grounds of mutual apathy. 92 00:05:16,410 --> 00:05:18,070 Well, he can't win them all. Nah. 93 00:05:18,830 --> 00:05:20,130 Would you like another one in there? 94 00:05:20,470 --> 00:05:21,470 No, let's go and eat. 95 00:05:37,550 --> 00:05:38,550 Come out of that cupboard. 96 00:05:42,450 --> 00:05:43,450 No. 97 00:05:44,070 --> 00:05:46,870 I said if you mentioned the name Mike once more, I'd go into the cupboard. You 98 00:05:46,870 --> 00:05:47,870 didn't, so here I am. 99 00:05:48,990 --> 00:05:51,350 Look, I used to do this when we were kids. 100 00:05:52,730 --> 00:05:56,370 And you used to get your own way with Mum and Dad, didn't you? Well, 101 00:05:56,690 --> 00:05:58,870 Well, let's just say I'm a slow learner. 102 00:06:00,930 --> 00:06:02,990 I'm going to have a sherry. Oh, really? 103 00:06:04,170 --> 00:06:06,190 You're not testing me out with sweeties? No. 104 00:06:07,340 --> 00:06:08,340 Sherry. 105 00:06:15,680 --> 00:06:17,320 It's a question of dignity, I suppose. 106 00:06:18,780 --> 00:06:22,500 I mean, I'm not furthering the cause of women as a significant force in society 107 00:06:22,500 --> 00:06:23,880 by standing in the cupboard, am I? 108 00:06:25,020 --> 00:06:26,620 Talking of modern society. 109 00:06:27,120 --> 00:06:28,120 Not mine. No. 110 00:06:29,080 --> 00:06:30,080 Modern society. 111 00:06:31,100 --> 00:06:35,080 You know, I often wish I'd had your opportunities when I was your age. 112 00:06:36,640 --> 00:06:37,880 You're younger than I am. 113 00:06:39,000 --> 00:06:40,480 No, no, that came out all wrong. 114 00:06:40,920 --> 00:06:45,320 What I mean to say is there's a lot to be said for being single today. 115 00:06:45,980 --> 00:06:46,980 Is there? 116 00:06:47,000 --> 00:06:50,280 Why were you chatting? You were not just chatting. You were taking a loop line. 117 00:06:50,360 --> 00:06:51,259 Now, listen, Helen. 118 00:06:51,260 --> 00:06:53,460 Once and for all, I've come for Sunday lunch. 119 00:06:54,040 --> 00:06:56,380 Not for an in -depth interview about my love life. 120 00:06:57,800 --> 00:06:59,420 It's an expression. It's an expression. 121 00:06:59,640 --> 00:07:00,640 I know. Just an expression. 122 00:07:00,940 --> 00:07:03,340 Well, don't be so smug. I'm not smug. 123 00:07:05,900 --> 00:07:09,880 Now, listen, Helen. No, really. You're always so convinced that men find you an 124 00:07:09,880 --> 00:07:11,020 absolute turn -off. 125 00:07:11,440 --> 00:07:13,920 Well, Mike obviously didn't, did he? 126 00:07:18,420 --> 00:07:19,420 No. 127 00:07:20,200 --> 00:07:21,200 I'm pleased. 128 00:07:22,100 --> 00:07:23,640 Oh, that sounds like girls. 129 00:07:25,000 --> 00:07:27,380 You know what happened to Pinocchio's nose? 130 00:07:29,500 --> 00:07:30,640 Yes, of course. 131 00:07:31,880 --> 00:07:33,360 Hello, Mike. 132 00:07:38,250 --> 00:07:42,010 Look, if it's going to be any trouble... No, one extra, two extra. 133 00:07:42,950 --> 00:07:43,950 Look who's here. 134 00:07:45,190 --> 00:07:46,190 Oh. 135 00:07:48,890 --> 00:07:49,890 Hello again, Mike. 136 00:07:50,410 --> 00:07:51,410 What a lovely surprise. 137 00:07:51,810 --> 00:07:53,990 Oh, uh, hello. Uh, yes. 138 00:07:55,610 --> 00:07:58,930 Oh, what's up? You pop out for a swept half, Mike. You just had a swept half. 139 00:07:59,130 --> 00:08:02,270 And in any case, Mike wants to talk to Laura, don't you, Mike? Yes. 140 00:08:02,770 --> 00:08:03,930 And I want to talk to Mike. 141 00:08:04,890 --> 00:08:05,890 Good. 142 00:08:06,410 --> 00:08:07,450 Well, that's good. 143 00:08:07,790 --> 00:08:09,790 because I want to talk to you. 144 00:08:11,050 --> 00:08:12,050 Chatty lot, aren't we? 145 00:08:14,290 --> 00:08:17,090 Well, I'll go and shell some peas. 146 00:08:17,370 --> 00:08:18,370 Oh, it's beans. 147 00:08:23,590 --> 00:08:25,090 Why did you have to turn up here? 148 00:08:26,230 --> 00:08:28,610 Why did you have to turn up here? I was invited. 149 00:08:29,130 --> 00:08:30,570 Oh, fine, because I get crashed. 150 00:08:32,390 --> 00:08:36,350 I happened to be passing and I said, why don't I invite myself for lunch? So I 151 00:08:36,350 --> 00:08:39,809 did. That's why I'm here, of course. Couldn't you go somewhere else? 152 00:08:40,150 --> 00:08:42,110 You're all warm, Thew, aren't you? 153 00:08:43,850 --> 00:08:47,170 Honestly, Mike, I can't think of anything nicer than you turning up here 154 00:08:48,430 --> 00:08:50,410 Are you taking some form of treatment? 155 00:08:52,730 --> 00:08:56,390 There's no need to upset them, is there? Oh, I'm not upsetting anyone. 156 00:08:56,770 --> 00:09:01,390 All I'm doing is sitting here talking to a schizophrenic. If you went somewhere 157 00:09:01,390 --> 00:09:02,710 else, you wouldn't have to, would you? 158 00:09:04,690 --> 00:09:06,540 Actually, I... I was thinking of ringing you today. 159 00:09:11,440 --> 00:09:14,860 What were you going to ring me on, your little red plastic telephone with a 160 00:09:14,860 --> 00:09:15,860 magic bell? 161 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 Keep looking. 162 00:09:19,160 --> 00:09:21,020 Oh, you're being watched, are you? 163 00:09:21,340 --> 00:09:23,060 Do you know who I mean? Phil and Helen. 164 00:09:23,280 --> 00:09:27,740 Yes, I know who you mean and I don't know what you're talking about. Look, 165 00:09:27,740 --> 00:09:31,400 think we left the party last night together because we were getting very... 166 00:09:35,089 --> 00:09:36,089 Yes, I know. 167 00:09:36,470 --> 00:09:37,810 And they don't know any different? 168 00:09:38,030 --> 00:09:39,030 Phil does. 169 00:09:39,090 --> 00:09:41,190 How? I told him. You did what? 170 00:09:41,590 --> 00:09:44,430 Well, he asked me. You bloody backstabber! 171 00:09:47,130 --> 00:09:51,570 No, she didn't actually say he stayed the night, but she more than hinted at 172 00:09:51,770 --> 00:09:53,410 Well, Mike didn't hint. He told me. 173 00:09:53,750 --> 00:09:55,250 He didn't even get inside her flat. 174 00:10:05,100 --> 00:10:06,100 Yeah, and what does that prove? 175 00:10:06,480 --> 00:10:08,740 Men have been known to smile on the gallows. 176 00:10:08,940 --> 00:10:11,260 How many men have you seen on the gallows? 177 00:10:11,480 --> 00:10:12,480 Hundreds. 178 00:10:12,700 --> 00:10:14,260 Look, the Mike's an honest bloke. 179 00:10:14,640 --> 00:10:16,240 And Laura is my sister. 180 00:10:16,740 --> 00:10:19,660 Yes, women have been known to lie about these things. 181 00:10:19,880 --> 00:10:20,880 And men haven't. 182 00:10:21,360 --> 00:10:25,880 Well, I suppose the odd bit of perpetual embroidery does go on in the pub. And 183 00:10:25,880 --> 00:10:27,020 where did you talk to Mike? 184 00:10:27,960 --> 00:10:29,380 In the pub. Well, what? 185 00:10:30,220 --> 00:10:33,600 You don't embroider if I say the whole evening was a total washout. 186 00:10:34,160 --> 00:10:36,740 Well, somebody's not telling the truth. Yeah, I know that. 187 00:10:37,460 --> 00:10:38,580 Why would he lie? 188 00:10:40,040 --> 00:10:42,680 Look, honestly, Helen, they're lies, not ours. 189 00:10:43,220 --> 00:10:44,260 It's none of our business. 190 00:10:45,060 --> 00:10:49,100 Now, we don't have to know what they did or did not do, do we? 191 00:10:49,940 --> 00:10:50,940 Yes. 192 00:11:01,060 --> 00:11:02,420 There's a cherry tree in the garden. 193 00:11:03,880 --> 00:11:05,440 I thought you might like to chop it down. 194 00:11:11,860 --> 00:11:12,860 What for? 195 00:11:13,840 --> 00:11:17,060 So that when somebody says who chopped down that cherry tree, you can say I 196 00:11:17,780 --> 00:11:19,260 I, George Washington, did. 197 00:11:23,320 --> 00:11:24,700 I'm getting fed up with you. 198 00:11:26,400 --> 00:11:27,379 Oh, look. 199 00:11:27,380 --> 00:11:30,420 All I do is tell the plain facts of the matter. 200 00:11:31,400 --> 00:11:33,080 Ah, now, just a minute, just a minute. 201 00:11:33,610 --> 00:11:37,150 Why should that bother you unless you've made up a different version? 202 00:11:39,050 --> 00:11:40,090 You have. 203 00:11:40,310 --> 00:11:42,630 You must have done. Must I? Yes. 204 00:11:44,050 --> 00:11:50,350 Well... Well, if you must know, I went along with a kind of assumption that 205 00:11:50,350 --> 00:11:51,350 Helen made. 206 00:11:52,010 --> 00:11:54,250 Why on earth should you do that? 207 00:11:57,410 --> 00:12:00,190 Because... Because... 208 00:12:01,710 --> 00:12:05,050 I knew your ego wouldn't allow you to admit you couldn't get through my front 209 00:12:05,050 --> 00:12:08,950 door. You didn't even know I'd be here to speak to you at all. 210 00:12:09,930 --> 00:12:11,330 Ah. Ah, yes. 211 00:12:11,650 --> 00:12:12,650 Ah. 212 00:12:13,470 --> 00:12:17,770 Now, according to popular fiction, it's men who are supposed to boast of the 213 00:12:17,770 --> 00:12:22,190 conquests they've never made. It's us who are supposed to stick little flags 214 00:12:22,190 --> 00:12:23,370 the side of our cockpits. 215 00:12:27,030 --> 00:12:28,130 Seemingly apt phrase. 216 00:12:28,390 --> 00:12:29,390 Yes. 217 00:12:29,960 --> 00:12:31,320 A singularly apt phrase. 218 00:12:31,860 --> 00:12:32,900 So why did he do it? 219 00:12:36,120 --> 00:12:37,800 I don't have to answer you. No? 220 00:12:38,520 --> 00:12:39,920 You don't have to speak to me at all. 221 00:12:47,780 --> 00:12:54,660 Well, if you must know, perhaps it's because I'm sick of not being a flag on 222 00:12:54,660 --> 00:12:55,660 side of somebody's cockpit. 223 00:13:03,959 --> 00:13:04,959 Happy? No. 224 00:13:06,300 --> 00:13:10,460 Sad. Don't you go feeling sorry for me. No, no, no. I just feel sorry that 225 00:13:10,460 --> 00:13:14,640 anybody should have to do that sort of thing. And I know what I'm talking about 226 00:13:14,640 --> 00:13:16,600 because I've done it myself. 227 00:13:17,200 --> 00:13:18,200 I've lied. 228 00:13:18,260 --> 00:13:20,500 Well, why pick this moment to tell the truth? 229 00:13:21,720 --> 00:13:24,060 Perhaps I felt a finer type of person this morning. 230 00:13:24,700 --> 00:13:28,600 Perhaps I was actually concerned about your honour. 231 00:13:29,120 --> 00:13:31,780 Oh! cobblers to my honour. What about my pride? 232 00:13:33,420 --> 00:13:34,420 Lunch is ready. 233 00:13:38,480 --> 00:13:42,680 Look, I can do this. You go in the other room and talk to Mike. I don't want to 234 00:13:42,680 --> 00:13:45,340 go in the other room and talk to Mike. Oh, you didn't say two words to each 235 00:13:45,340 --> 00:13:46,259 other at lunch. 236 00:13:46,260 --> 00:13:47,780 We did. We chatted about his work. 237 00:13:48,100 --> 00:13:51,000 You said, how's the landscape gardening business? 238 00:13:51,400 --> 00:13:54,940 And he said lousy. I do not call that a chat. 239 00:13:55,660 --> 00:13:56,660 We're peppy. 240 00:13:57,160 --> 00:13:58,160 You're not? 241 00:13:59,020 --> 00:14:02,000 You're both obviously ill at ease, and I don't see why. 242 00:14:02,240 --> 00:14:06,020 I mean, Phil might have got the wrong end of the stick, but I couldn't be more 243 00:14:06,020 --> 00:14:09,560 pleased. Look, Helen, I think it's time you heard the truth. 244 00:14:10,880 --> 00:14:12,100 Mike didn't stay the night. 245 00:14:13,100 --> 00:14:16,260 We didn't do anything or go anywhere. We just got on each other's nerves. 246 00:14:16,560 --> 00:14:20,260 But when I phoned... I gave the impression, yes, I know. 247 00:14:20,960 --> 00:14:22,600 Oh, Laura. 248 00:14:23,940 --> 00:14:24,940 Childish, isn't it? 249 00:14:26,079 --> 00:14:28,640 Maybe I'm regressing. Maybe I'll end up as Baby Jane. 250 00:14:31,640 --> 00:14:32,820 Anyway, it was his fault. 251 00:14:33,160 --> 00:14:34,360 Of course it was. 252 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Why? 253 00:14:37,460 --> 00:14:40,640 He didn't even give me the option of turning him down. That's why. 254 00:14:48,260 --> 00:14:52,380 Well, this won't postpone the first coronary. What about a walk? 255 00:14:54,410 --> 00:14:55,470 I look at it this way. 256 00:14:56,850 --> 00:14:59,130 Exercise speeds up the digestive process. 257 00:15:00,050 --> 00:15:03,510 And when I think of my spam fritters, I'd like Ellen's grub to stay in my 258 00:15:03,510 --> 00:15:04,650 stomach as long as possible. 259 00:15:07,550 --> 00:15:09,030 You were very quiet at lunch. 260 00:15:09,810 --> 00:15:10,810 Yeah. 261 00:15:12,690 --> 00:15:14,290 Uh, Phil? 262 00:15:14,650 --> 00:15:15,650 Hmm? 263 00:15:16,290 --> 00:15:18,270 Uh, about Laura. 264 00:15:18,750 --> 00:15:20,310 Now, I'm glad you brought that up. 265 00:15:20,510 --> 00:15:21,910 Because, you know, Helen... 266 00:15:22,250 --> 00:15:28,790 is under the definite impression that you and Laura were, um... Well, she 267 00:15:28,790 --> 00:15:29,790 be. 268 00:15:30,150 --> 00:15:31,450 But you didn't. 269 00:15:32,470 --> 00:15:33,690 Well, we did, actually. 270 00:15:36,430 --> 00:15:37,690 You told me you didn't. 271 00:15:38,350 --> 00:15:39,350 Yeah. 272 00:15:39,450 --> 00:15:40,630 It's confusing, isn't it? 273 00:15:42,870 --> 00:15:46,870 Well, why did you tell me you didn't? Well, I mean, I grow things like 274 00:15:46,890 --> 00:15:47,889 don't you? 275 00:15:47,890 --> 00:15:48,890 Do you? 276 00:15:50,090 --> 00:15:51,130 Yes, well, of course you do. 277 00:15:55,760 --> 00:15:58,060 We used to cut knotsies on our road loop when we were at school. 278 00:15:59,480 --> 00:16:00,580 Of course, that was just for kipping. 279 00:16:01,260 --> 00:16:02,420 Used to do that in my day. 280 00:16:03,940 --> 00:16:05,520 Did you pay for your kisses? 281 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Certainly not. 282 00:16:07,780 --> 00:16:09,340 I did. I was a bit shy, you see. 283 00:16:10,480 --> 00:16:12,720 A penny a time to a girl with a lisp. 284 00:16:15,580 --> 00:16:18,780 Glenda, somebody... Glenda... Jackson? 285 00:16:21,220 --> 00:16:23,260 Pilbeam, that's it. Glenda Pilbeam. 286 00:16:23,680 --> 00:16:24,680 Must have cost you a fortune. 287 00:16:25,100 --> 00:16:26,940 Yeah, help me teeth, though. 288 00:16:28,100 --> 00:16:33,380 I spent so much money buying kisses from Glenda Pilbeam, I never had enough 289 00:16:33,380 --> 00:16:34,440 money left to buy sweets. 290 00:16:38,220 --> 00:16:39,220 Well, well. 291 00:16:39,980 --> 00:16:41,100 You and Laura, eh? 292 00:16:44,400 --> 00:16:45,400 Yep. 293 00:16:48,680 --> 00:16:49,680 Well, well. 294 00:16:52,120 --> 00:16:53,120 Yep. 295 00:16:54,510 --> 00:16:55,510 Sound like Gary Cooper. 296 00:16:56,550 --> 00:16:58,210 Always to look like Gary Cooper. 297 00:16:59,070 --> 00:17:00,610 Even an old Gary Cooper. 298 00:17:00,950 --> 00:17:03,750 Well, let's face it, Laura's no Jean Arthur, is she? 299 00:17:04,210 --> 00:17:06,530 Hello. Oh. What are you two talking about? 300 00:17:06,790 --> 00:17:08,770 Um, Gary Cooper and Jean Arthur. 301 00:17:09,230 --> 00:17:10,230 Before my time. 302 00:17:10,890 --> 00:17:11,930 Do you fancy a walk? 303 00:17:12,170 --> 00:17:13,390 Oh, that's what I said we should do. 304 00:17:13,730 --> 00:17:14,810 No, Mike and I, actually. 305 00:17:16,349 --> 00:17:17,490 Oh, yes. 306 00:17:18,270 --> 00:17:19,270 Yes, of course. 307 00:17:20,710 --> 00:17:21,710 Yep. 308 00:17:41,680 --> 00:17:42,539 Have a nice time. 309 00:17:42,540 --> 00:17:43,540 Yep. 310 00:17:53,240 --> 00:17:55,100 Could I leave it there or what? 311 00:17:55,780 --> 00:17:56,780 You don't have to. 312 00:17:58,460 --> 00:17:59,640 Still, you know where to find it. 313 00:18:01,080 --> 00:18:02,460 True. Look, Mike. 314 00:18:03,240 --> 00:18:04,240 I owe you an apology. 315 00:18:04,880 --> 00:18:05,960 Letting Helen think that. 316 00:18:06,200 --> 00:18:06,799 You're stupid. 317 00:18:06,800 --> 00:18:07,800 No, I'm done. 318 00:18:08,140 --> 00:18:09,180 Self -defence, I suppose. 319 00:18:10,220 --> 00:18:11,460 Anyway, I've straightened it out. 320 00:18:12,720 --> 00:18:13,720 I've told her the truth. 321 00:18:14,460 --> 00:18:15,460 Oh, God. 322 00:18:16,920 --> 00:18:19,480 I've changed my story to Phil. You did what? 323 00:18:20,160 --> 00:18:21,160 Your pride. 324 00:18:21,300 --> 00:18:22,820 Who brought my pride into it? 325 00:18:23,100 --> 00:18:24,100 You did. 326 00:18:24,680 --> 00:18:25,680 Oh, yes. 327 00:18:27,920 --> 00:18:29,700 That's going to be a very confused household. 328 00:18:32,120 --> 00:18:33,120 Are we still inside? 329 00:18:33,800 --> 00:18:34,800 Don't walk around. 330 00:18:34,960 --> 00:18:35,960 I think so. 331 00:18:36,400 --> 00:18:37,860 We'd better make that a fast walk. 332 00:18:43,080 --> 00:18:44,160 She's bound to believe me. 333 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 She's my sister. 334 00:18:45,880 --> 00:18:46,900 Oh, fellow, believe me. 335 00:18:47,500 --> 00:18:51,420 I mean, once a chap confesses to another chap that he's not his ruler at school, 336 00:18:51,560 --> 00:18:52,980 well, a chap is going to believe a chap. 337 00:18:54,120 --> 00:18:55,500 You did that too, did you? Yes. 338 00:18:56,600 --> 00:18:59,080 The point is, which one of them is going to believe the other? 339 00:19:00,040 --> 00:19:01,720 Perhaps we should issue a joint communique. 340 00:19:03,020 --> 00:19:04,020 I could firm. 341 00:19:04,120 --> 00:19:06,480 Oh, no, that wouldn't do it. It'd just be your version. 342 00:19:07,460 --> 00:19:10,280 We'd both have to shout down the phone at the same time for them to believe it. 343 00:19:11,909 --> 00:19:14,790 Anyway, it serves them right for trying to foist us off on each other, first 344 00:19:14,790 --> 00:19:17,930 place. I have an idea they'll give all that up now. 345 00:19:19,570 --> 00:19:20,570 Very probably. 346 00:19:23,090 --> 00:19:24,110 Well, I wouldn't say no. 347 00:19:29,290 --> 00:19:30,290 Neither would I. 348 00:19:30,950 --> 00:19:35,290 I didn't mean that, actually. I mean, I wouldn't say no to another drink. 349 00:19:35,690 --> 00:19:39,010 Oh, would you like the same again? Yes, please. 350 00:20:16,720 --> 00:20:18,780 What did you use to put notches on your ruler for? 351 00:20:21,520 --> 00:20:22,520 Kisses. 352 00:20:22,680 --> 00:20:23,680 Did you sell them? 353 00:20:23,720 --> 00:20:24,720 No, buy them. 354 00:20:27,360 --> 00:20:29,020 We ought to have gone to the same school. 355 00:20:30,240 --> 00:20:31,240 Cheers. 356 00:20:43,120 --> 00:20:44,960 Do you think we ought to get back? 357 00:20:46,120 --> 00:20:48,000 I suspect they've had enough of us for one day. 358 00:20:48,300 --> 00:20:49,860 I wouldn't blame them. 359 00:20:52,340 --> 00:20:53,340 Time, gentlemen, please. 360 00:20:55,780 --> 00:20:57,120 It's Nemesis, isn't it? 361 00:20:57,320 --> 00:20:58,320 What? 362 00:20:58,600 --> 00:21:02,900 Well, this is the second time we've found ourselves together. 363 00:21:04,140 --> 00:21:10,180 And it's the second time it's been a sort of, well, a sort of non -time. 364 00:21:10,520 --> 00:21:14,880 I mean, two o 'clock on a Sunday afternoon. What do you do with a time 365 00:21:14,880 --> 00:21:16,400 that? Hope it passes. 366 00:21:17,940 --> 00:21:18,940 Oh, you too. 367 00:21:22,280 --> 00:21:23,280 Well, 368 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 at least we've got company. 369 00:21:28,440 --> 00:21:30,680 Who? Well, each other. 370 00:21:31,400 --> 00:21:32,400 Oh, yes. 371 00:21:34,480 --> 00:21:35,920 Yes, I suppose that's true. 372 00:21:42,400 --> 00:21:43,400 That's your walk. 373 00:21:43,820 --> 00:21:45,220 I'm not much of a walker. 374 00:21:47,900 --> 00:21:49,700 Drive? In your van? Yes. 375 00:21:49,940 --> 00:21:50,940 No. 376 00:21:51,840 --> 00:21:55,620 Pictures? No, I don't like going to the pictures in the afternoon. I don't like 377 00:21:55,620 --> 00:21:56,800 coming out into the daylight. 378 00:22:00,780 --> 00:22:01,200 I 379 00:22:01,200 --> 00:22:10,020 wonder 380 00:22:10,020 --> 00:22:11,200 what Phil and Helen are doing. 381 00:22:13,480 --> 00:22:14,480 I wonder. 382 00:22:15,620 --> 00:22:18,100 Whatever it is, I bet it's warm and wonderful. 383 00:22:18,700 --> 00:22:19,700 Yes. 384 00:22:22,700 --> 00:22:23,700 Yes. 385 00:23:01,740 --> 00:23:02,740 I've got an idea. 386 00:23:04,640 --> 00:23:05,640 Bruton Galleries. 387 00:23:06,180 --> 00:23:08,240 An exhibition of ethnic marks. 388 00:23:09,260 --> 00:23:10,260 Admission free. 389 00:23:13,420 --> 00:23:14,480 It would have to be. 390 00:23:14,700 --> 00:23:15,940 You really don't fancy the idea? 391 00:23:16,140 --> 00:23:17,320 No. Neither do I. Let's go. 392 00:23:17,560 --> 00:23:22,140 Why? Well, going to something we both think is going to be awful. 393 00:23:22,820 --> 00:23:25,340 Well, start, isn't it? 394 00:23:25,860 --> 00:23:27,560 I bet one of us goes and likes it now. 395 00:23:29,020 --> 00:23:30,020 That's on the cards. 396 00:23:30,840 --> 00:23:33,920 I don't know why we're doing this. I imagine kamikaze pilots heading out on 397 00:23:33,920 --> 00:23:38,360 their missions had more hope than us. Well, you've got to have hope, haven't 398 00:23:38,360 --> 00:23:39,660 you? That's a good song title. 399 00:23:41,700 --> 00:23:45,160 What are you laughing at? 400 00:23:45,400 --> 00:23:46,400 Well, hope. 401 00:23:46,820 --> 00:23:47,699 That's all. 402 00:23:47,700 --> 00:23:48,700 Hope. 403 00:24:01,770 --> 00:24:07,070 With no finches They think we're like a couple of hot tomatoes 404 00:24:07,070 --> 00:24:11,970 But we're as cold as yesterday's mashed potatoes 405 00:24:11,970 --> 00:24:18,790 A fine romance with no wrestling 406 00:24:18,790 --> 00:24:25,790 A fine romance with no nestling We two are just as 407 00:24:25,790 --> 00:24:30,090 prickly as cactus plants Love hasn't got a charm 408 00:24:31,760 --> 00:24:33,260 It is a fine romance. 28364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.