All language subtitles for A Fine Romance s01e02 Different Answers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,510 --> 00:00:15,450
A fine romance with no kisses.
2
00:00:15,890 --> 00:00:22,550
A fine romance, my friend, this is. They
think we're like a
3
00:00:22,550 --> 00:00:24,430
couple of hot tomatoes.
4
00:00:25,330 --> 00:00:29,070
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes.
5
00:00:32,200 --> 00:00:35,820
Fine romance with no wrestling.
6
00:00:36,300 --> 00:00:43,080
A fine romance with no nestling. We
might as well play bridge
7
00:00:43,080 --> 00:00:44,480
with our maiden arms.
8
00:00:44,920 --> 00:00:46,960
Love hasn't got a charm.
9
00:00:47,940 --> 00:00:49,800
This is a fine romance.
10
00:00:52,940 --> 00:00:57,680
Mirror, mirror on the wall, who is...
Oh, forget it.
11
00:01:12,920 --> 00:01:13,920
Skinny girl.
12
00:01:16,680 --> 00:01:19,140
Hello? Laura, your loving sister.
13
00:01:19,640 --> 00:01:20,640
Good morning.
14
00:01:20,860 --> 00:01:22,900
Oh. I love you too.
15
00:01:23,240 --> 00:01:25,260
Well, you're all bright -eyed and bushy
-tailed, aren't you?
16
00:01:25,860 --> 00:01:28,360
You've been up for hours, you've cleaned
the house, you've listened to the
17
00:01:28,360 --> 00:01:31,700
omnibus edition of The Archers, and
you've already started preparing Sunday
18
00:01:31,700 --> 00:01:32,499
lunch, haven't you?
19
00:01:32,500 --> 00:01:37,100
Yes. Yes. And Phil's cleaned the
Peugeot, and he's got off to the pub in
20
00:01:37,100 --> 00:01:38,780
suede jacket for the swift half, hasn't
he?
21
00:01:39,140 --> 00:01:41,600
Yes. Yes, I hate you, both of you, in
the morning.
22
00:01:41,840 --> 00:01:43,450
Listen. Never mind that.
23
00:01:43,690 --> 00:01:45,110
Can you talk?
24
00:01:46,470 --> 00:01:49,090
Well, I open my mouth and ask him the
words.
25
00:01:49,470 --> 00:01:53,530
No, no. You know what I mean. Can you
talk now?
26
00:01:54,330 --> 00:01:55,530
Yes, of course. Why?
27
00:01:56,050 --> 00:01:58,750
Well, I just wondered if Mike was still
there.
28
00:01:59,310 --> 00:02:03,930
Mike? Yes, Mike. The Mike you left the
party with last night.
29
00:02:05,110 --> 00:02:07,050
Oh, Mike.
30
00:02:09,449 --> 00:02:12,010
No, he went home.
31
00:02:12,890 --> 00:02:13,890
When?
32
00:02:14,110 --> 00:02:15,110
Earlier.
33
00:02:17,230 --> 00:02:18,510
Oh. Yes.
34
00:02:19,810 --> 00:02:20,970
Oh. Yes.
35
00:02:21,370 --> 00:02:22,650
I repeated the oh.
36
00:02:22,930 --> 00:02:25,010
Well, you can repeat oh to the cow,
Tullhorn. That's all you're getting.
37
00:02:25,870 --> 00:02:26,870
I'm not a serial.
38
00:02:27,030 --> 00:02:28,170
Now, mind your own business.
39
00:02:28,510 --> 00:02:29,510
Come to lunch.
40
00:02:30,570 --> 00:02:32,350
I haven't had breakfast yet.
41
00:02:32,570 --> 00:02:34,550
Well, how long does it take to have a
cup of coffee?
42
00:02:34,910 --> 00:02:37,890
Oh, come on, Laurie. You know Sunday's
on your own a dismal.
43
00:02:38,190 --> 00:02:39,750
And you're a good cook. True.
44
00:02:40,890 --> 00:02:41,890
Oh.
45
00:02:42,040 --> 00:02:42,779
All right.
46
00:02:42,780 --> 00:02:47,120
But listen, I don't want a remark about
Mike with every mouthful of food.
47
00:02:47,400 --> 00:02:49,400
Okay? Okay. Promise.
48
00:02:50,380 --> 00:02:52,720
Promise. Take that smile off your face.
49
00:03:13,960 --> 00:03:14,599
Are you going?
50
00:03:14,600 --> 00:03:16,160
Yeah. She didn't turn up.
51
00:03:17,660 --> 00:03:22,120
Do another half? No, no, no. This is
fine. Thanks. Right. Cheers. Cheers.
52
00:03:25,600 --> 00:03:26,600
Something wrong?
53
00:03:26,820 --> 00:03:27,820
No, no, no.
54
00:03:28,260 --> 00:03:29,260
So,
55
00:03:31,400 --> 00:03:33,160
you seeing Laura today?
56
00:03:33,660 --> 00:03:35,200
Uh, Laura? No. Why?
57
00:03:35,680 --> 00:03:39,460
Well, just when you left the party
together, everything seemed very cosy
58
00:03:39,500 --> 00:03:40,940
Yeah. It was meant to.
59
00:03:41,180 --> 00:03:42,380
Oh? Why?
60
00:03:42,840 --> 00:03:47,000
Well, quite frankly, Phil, we thought
that the only way to stop you and Helen
61
00:03:47,000 --> 00:03:50,260
from matchmaking all evening was to
retire to a neutral corner together.
62
00:03:50,720 --> 00:03:54,140
As obvious as that, weren't we? Yes,
I've seen more subtlety in tag
63
00:03:55,500 --> 00:03:57,300
It was well -intentioned. Cheers.
64
00:03:57,520 --> 00:03:58,520
Cheers.
65
00:04:00,600 --> 00:04:03,480
You're getting peculiar about beer,
Matt. Well, I like a nice obsession on a
66
00:04:03,480 --> 00:04:05,320
Sunday. Parts with the time, doesn't it?
67
00:04:05,640 --> 00:04:06,860
About as bad, are they, Sundays?
68
00:04:07,080 --> 00:04:08,080
Yeah, mostly.
69
00:04:08,540 --> 00:04:09,920
Well, then, let's break the mould.
70
00:04:10,280 --> 00:04:11,280
What are you doing for lunch?
71
00:04:11,590 --> 00:04:15,710
Uh, well, reheating the spam fritters I
made for myself on Friday.
72
00:04:16,110 --> 00:04:19,250
That's if they haven't turned funny. You
don't want to do that.
73
00:04:19,750 --> 00:04:21,050
Come and have lunch with Helen and me.
74
00:04:21,490 --> 00:04:25,770
Well, you can't just barge in with one
extra for lunch.
75
00:04:26,030 --> 00:04:27,030
You can with Helen.
76
00:04:27,210 --> 00:04:28,650
Well, that's very tempting, I must say.
77
00:04:29,710 --> 00:04:31,890
Helen's cooking weighed against my spam
fritters.
78
00:04:32,770 --> 00:04:34,650
I left them once for a few days, you
know.
79
00:04:35,130 --> 00:04:37,330
They developed a very interesting
-looking fungus.
80
00:04:39,450 --> 00:04:41,250
Could have been a cure for something,
for all I know.
81
00:04:41,770 --> 00:04:43,370
Ha! Spammy ceiling.
82
00:04:45,330 --> 00:04:46,490
Oh, now settle then.
83
00:04:54,190 --> 00:04:59,630
Incidentally, this neutral corner that
you and Laura retired to, how neutral
84
00:04:59,630 --> 00:05:02,250
it? Well, I took her home in the van.
85
00:05:02,470 --> 00:05:03,470
Yeah.
86
00:05:03,630 --> 00:05:05,750
And then she went in and I went home.
87
00:05:06,170 --> 00:05:08,130
Oh, that is fairly neutral.
88
00:05:08,830 --> 00:05:09,830
Give me the elbow, did she?
89
00:05:10,090 --> 00:05:11,090
No.
90
00:05:11,310 --> 00:05:12,310
Elbows weren't involved.
91
00:05:12,970 --> 00:05:16,190
It was mutual consent on the grounds of
mutual apathy.
92
00:05:16,410 --> 00:05:18,070
Well, he can't win them all. Nah.
93
00:05:18,830 --> 00:05:20,130
Would you like another one in there?
94
00:05:20,470 --> 00:05:21,470
No, let's go and eat.
95
00:05:37,550 --> 00:05:38,550
Come out of that cupboard.
96
00:05:42,450 --> 00:05:43,450
No.
97
00:05:44,070 --> 00:05:46,870
I said if you mentioned the name Mike
once more, I'd go into the cupboard. You
98
00:05:46,870 --> 00:05:47,870
didn't, so here I am.
99
00:05:48,990 --> 00:05:51,350
Look, I used to do this when we were
kids.
100
00:05:52,730 --> 00:05:56,370
And you used to get your own way with
Mum and Dad, didn't you? Well,
101
00:05:56,690 --> 00:05:58,870
Well, let's just say I'm a slow learner.
102
00:06:00,930 --> 00:06:02,990
I'm going to have a sherry. Oh, really?
103
00:06:04,170 --> 00:06:06,190
You're not testing me out with sweeties?
No.
104
00:06:07,340 --> 00:06:08,340
Sherry.
105
00:06:15,680 --> 00:06:17,320
It's a question of dignity, I suppose.
106
00:06:18,780 --> 00:06:22,500
I mean, I'm not furthering the cause of
women as a significant force in society
107
00:06:22,500 --> 00:06:23,880
by standing in the cupboard, am I?
108
00:06:25,020 --> 00:06:26,620
Talking of modern society.
109
00:06:27,120 --> 00:06:28,120
Not mine. No.
110
00:06:29,080 --> 00:06:30,080
Modern society.
111
00:06:31,100 --> 00:06:35,080
You know, I often wish I'd had your
opportunities when I was your age.
112
00:06:36,640 --> 00:06:37,880
You're younger than I am.
113
00:06:39,000 --> 00:06:40,480
No, no, that came out all wrong.
114
00:06:40,920 --> 00:06:45,320
What I mean to say is there's a lot to
be said for being single today.
115
00:06:45,980 --> 00:06:46,980
Is there?
116
00:06:47,000 --> 00:06:50,280
Why were you chatting? You were not just
chatting. You were taking a loop line.
117
00:06:50,360 --> 00:06:51,259
Now, listen, Helen.
118
00:06:51,260 --> 00:06:53,460
Once and for all, I've come for Sunday
lunch.
119
00:06:54,040 --> 00:06:56,380
Not for an in -depth interview about my
love life.
120
00:06:57,800 --> 00:06:59,420
It's an expression. It's an expression.
121
00:06:59,640 --> 00:07:00,640
I know. Just an expression.
122
00:07:00,940 --> 00:07:03,340
Well, don't be so smug. I'm not smug.
123
00:07:05,900 --> 00:07:09,880
Now, listen, Helen. No, really. You're
always so convinced that men find you an
124
00:07:09,880 --> 00:07:11,020
absolute turn -off.
125
00:07:11,440 --> 00:07:13,920
Well, Mike obviously didn't, did he?
126
00:07:18,420 --> 00:07:19,420
No.
127
00:07:20,200 --> 00:07:21,200
I'm pleased.
128
00:07:22,100 --> 00:07:23,640
Oh, that sounds like girls.
129
00:07:25,000 --> 00:07:27,380
You know what happened to Pinocchio's
nose?
130
00:07:29,500 --> 00:07:30,640
Yes, of course.
131
00:07:31,880 --> 00:07:33,360
Hello, Mike.
132
00:07:38,250 --> 00:07:42,010
Look, if it's going to be any trouble...
No, one extra, two extra.
133
00:07:42,950 --> 00:07:43,950
Look who's here.
134
00:07:45,190 --> 00:07:46,190
Oh.
135
00:07:48,890 --> 00:07:49,890
Hello again, Mike.
136
00:07:50,410 --> 00:07:51,410
What a lovely surprise.
137
00:07:51,810 --> 00:07:53,990
Oh, uh, hello. Uh, yes.
138
00:07:55,610 --> 00:07:58,930
Oh, what's up? You pop out for a swept
half, Mike. You just had a swept half.
139
00:07:59,130 --> 00:08:02,270
And in any case, Mike wants to talk to
Laura, don't you, Mike? Yes.
140
00:08:02,770 --> 00:08:03,930
And I want to talk to Mike.
141
00:08:04,890 --> 00:08:05,890
Good.
142
00:08:06,410 --> 00:08:07,450
Well, that's good.
143
00:08:07,790 --> 00:08:09,790
because I want to talk to you.
144
00:08:11,050 --> 00:08:12,050
Chatty lot, aren't we?
145
00:08:14,290 --> 00:08:17,090
Well, I'll go and shell some peas.
146
00:08:17,370 --> 00:08:18,370
Oh, it's beans.
147
00:08:23,590 --> 00:08:25,090
Why did you have to turn up here?
148
00:08:26,230 --> 00:08:28,610
Why did you have to turn up here? I was
invited.
149
00:08:29,130 --> 00:08:30,570
Oh, fine, because I get crashed.
150
00:08:32,390 --> 00:08:36,350
I happened to be passing and I said, why
don't I invite myself for lunch? So I
151
00:08:36,350 --> 00:08:39,809
did. That's why I'm here, of course.
Couldn't you go somewhere else?
152
00:08:40,150 --> 00:08:42,110
You're all warm, Thew, aren't you?
153
00:08:43,850 --> 00:08:47,170
Honestly, Mike, I can't think of
anything nicer than you turning up here
154
00:08:48,430 --> 00:08:50,410
Are you taking some form of treatment?
155
00:08:52,730 --> 00:08:56,390
There's no need to upset them, is there?
Oh, I'm not upsetting anyone.
156
00:08:56,770 --> 00:09:01,390
All I'm doing is sitting here talking to
a schizophrenic. If you went somewhere
157
00:09:01,390 --> 00:09:02,710
else, you wouldn't have to, would you?
158
00:09:04,690 --> 00:09:06,540
Actually, I... I was thinking of ringing
you today.
159
00:09:11,440 --> 00:09:14,860
What were you going to ring me on, your
little red plastic telephone with a
160
00:09:14,860 --> 00:09:15,860
magic bell?
161
00:09:16,680 --> 00:09:17,680
Keep looking.
162
00:09:19,160 --> 00:09:21,020
Oh, you're being watched, are you?
163
00:09:21,340 --> 00:09:23,060
Do you know who I mean? Phil and Helen.
164
00:09:23,280 --> 00:09:27,740
Yes, I know who you mean and I don't
know what you're talking about. Look,
165
00:09:27,740 --> 00:09:31,400
think we left the party last night
together because we were getting very...
166
00:09:35,089 --> 00:09:36,089
Yes, I know.
167
00:09:36,470 --> 00:09:37,810
And they don't know any different?
168
00:09:38,030 --> 00:09:39,030
Phil does.
169
00:09:39,090 --> 00:09:41,190
How? I told him. You did what?
170
00:09:41,590 --> 00:09:44,430
Well, he asked me. You bloody
backstabber!
171
00:09:47,130 --> 00:09:51,570
No, she didn't actually say he stayed
the night, but she more than hinted at
172
00:09:51,770 --> 00:09:53,410
Well, Mike didn't hint. He told me.
173
00:09:53,750 --> 00:09:55,250
He didn't even get inside her flat.
174
00:10:05,100 --> 00:10:06,100
Yeah, and what does that prove?
175
00:10:06,480 --> 00:10:08,740
Men have been known to smile on the
gallows.
176
00:10:08,940 --> 00:10:11,260
How many men have you seen on the
gallows?
177
00:10:11,480 --> 00:10:12,480
Hundreds.
178
00:10:12,700 --> 00:10:14,260
Look, the Mike's an honest bloke.
179
00:10:14,640 --> 00:10:16,240
And Laura is my sister.
180
00:10:16,740 --> 00:10:19,660
Yes, women have been known to lie about
these things.
181
00:10:19,880 --> 00:10:20,880
And men haven't.
182
00:10:21,360 --> 00:10:25,880
Well, I suppose the odd bit of perpetual
embroidery does go on in the pub. And
183
00:10:25,880 --> 00:10:27,020
where did you talk to Mike?
184
00:10:27,960 --> 00:10:29,380
In the pub. Well, what?
185
00:10:30,220 --> 00:10:33,600
You don't embroider if I say the whole
evening was a total washout.
186
00:10:34,160 --> 00:10:36,740
Well, somebody's not telling the truth.
Yeah, I know that.
187
00:10:37,460 --> 00:10:38,580
Why would he lie?
188
00:10:40,040 --> 00:10:42,680
Look, honestly, Helen, they're lies, not
ours.
189
00:10:43,220 --> 00:10:44,260
It's none of our business.
190
00:10:45,060 --> 00:10:49,100
Now, we don't have to know what they did
or did not do, do we?
191
00:10:49,940 --> 00:10:50,940
Yes.
192
00:11:01,060 --> 00:11:02,420
There's a cherry tree in the garden.
193
00:11:03,880 --> 00:11:05,440
I thought you might like to chop it
down.
194
00:11:11,860 --> 00:11:12,860
What for?
195
00:11:13,840 --> 00:11:17,060
So that when somebody says who chopped
down that cherry tree, you can say I
196
00:11:17,780 --> 00:11:19,260
I, George Washington, did.
197
00:11:23,320 --> 00:11:24,700
I'm getting fed up with you.
198
00:11:26,400 --> 00:11:27,379
Oh, look.
199
00:11:27,380 --> 00:11:30,420
All I do is tell the plain facts of the
matter.
200
00:11:31,400 --> 00:11:33,080
Ah, now, just a minute, just a minute.
201
00:11:33,610 --> 00:11:37,150
Why should that bother you unless you've
made up a different version?
202
00:11:39,050 --> 00:11:40,090
You have.
203
00:11:40,310 --> 00:11:42,630
You must have done. Must I? Yes.
204
00:11:44,050 --> 00:11:50,350
Well... Well, if you must know, I went
along with a kind of assumption that
205
00:11:50,350 --> 00:11:51,350
Helen made.
206
00:11:52,010 --> 00:11:54,250
Why on earth should you do that?
207
00:11:57,410 --> 00:12:00,190
Because... Because...
208
00:12:01,710 --> 00:12:05,050
I knew your ego wouldn't allow you to
admit you couldn't get through my front
209
00:12:05,050 --> 00:12:08,950
door. You didn't even know I'd be here
to speak to you at all.
210
00:12:09,930 --> 00:12:11,330
Ah. Ah, yes.
211
00:12:11,650 --> 00:12:12,650
Ah.
212
00:12:13,470 --> 00:12:17,770
Now, according to popular fiction, it's
men who are supposed to boast of the
213
00:12:17,770 --> 00:12:22,190
conquests they've never made. It's us
who are supposed to stick little flags
214
00:12:22,190 --> 00:12:23,370
the side of our cockpits.
215
00:12:27,030 --> 00:12:28,130
Seemingly apt phrase.
216
00:12:28,390 --> 00:12:29,390
Yes.
217
00:12:29,960 --> 00:12:31,320
A singularly apt phrase.
218
00:12:31,860 --> 00:12:32,900
So why did he do it?
219
00:12:36,120 --> 00:12:37,800
I don't have to answer you. No?
220
00:12:38,520 --> 00:12:39,920
You don't have to speak to me at all.
221
00:12:47,780 --> 00:12:54,660
Well, if you must know, perhaps it's
because I'm sick of not being a flag on
222
00:12:54,660 --> 00:12:55,660
side of somebody's cockpit.
223
00:13:03,959 --> 00:13:04,959
Happy? No.
224
00:13:06,300 --> 00:13:10,460
Sad. Don't you go feeling sorry for me.
No, no, no. I just feel sorry that
225
00:13:10,460 --> 00:13:14,640
anybody should have to do that sort of
thing. And I know what I'm talking about
226
00:13:14,640 --> 00:13:16,600
because I've done it myself.
227
00:13:17,200 --> 00:13:18,200
I've lied.
228
00:13:18,260 --> 00:13:20,500
Well, why pick this moment to tell the
truth?
229
00:13:21,720 --> 00:13:24,060
Perhaps I felt a finer type of person
this morning.
230
00:13:24,700 --> 00:13:28,600
Perhaps I was actually concerned about
your honour.
231
00:13:29,120 --> 00:13:31,780
Oh! cobblers to my honour. What about my
pride?
232
00:13:33,420 --> 00:13:34,420
Lunch is ready.
233
00:13:38,480 --> 00:13:42,680
Look, I can do this. You go in the other
room and talk to Mike. I don't want to
234
00:13:42,680 --> 00:13:45,340
go in the other room and talk to Mike.
Oh, you didn't say two words to each
235
00:13:45,340 --> 00:13:46,259
other at lunch.
236
00:13:46,260 --> 00:13:47,780
We did. We chatted about his work.
237
00:13:48,100 --> 00:13:51,000
You said, how's the landscape gardening
business?
238
00:13:51,400 --> 00:13:54,940
And he said lousy. I do not call that a
chat.
239
00:13:55,660 --> 00:13:56,660
We're peppy.
240
00:13:57,160 --> 00:13:58,160
You're not?
241
00:13:59,020 --> 00:14:02,000
You're both obviously ill at ease, and I
don't see why.
242
00:14:02,240 --> 00:14:06,020
I mean, Phil might have got the wrong
end of the stick, but I couldn't be more
243
00:14:06,020 --> 00:14:09,560
pleased. Look, Helen, I think it's time
you heard the truth.
244
00:14:10,880 --> 00:14:12,100
Mike didn't stay the night.
245
00:14:13,100 --> 00:14:16,260
We didn't do anything or go anywhere. We
just got on each other's nerves.
246
00:14:16,560 --> 00:14:20,260
But when I phoned... I gave the
impression, yes, I know.
247
00:14:20,960 --> 00:14:22,600
Oh, Laura.
248
00:14:23,940 --> 00:14:24,940
Childish, isn't it?
249
00:14:26,079 --> 00:14:28,640
Maybe I'm regressing. Maybe I'll end up
as Baby Jane.
250
00:14:31,640 --> 00:14:32,820
Anyway, it was his fault.
251
00:14:33,160 --> 00:14:34,360
Of course it was.
252
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Why?
253
00:14:37,460 --> 00:14:40,640
He didn't even give me the option of
turning him down. That's why.
254
00:14:48,260 --> 00:14:52,380
Well, this won't postpone the first
coronary. What about a walk?
255
00:14:54,410 --> 00:14:55,470
I look at it this way.
256
00:14:56,850 --> 00:14:59,130
Exercise speeds up the digestive
process.
257
00:15:00,050 --> 00:15:03,510
And when I think of my spam fritters,
I'd like Ellen's grub to stay in my
258
00:15:03,510 --> 00:15:04,650
stomach as long as possible.
259
00:15:07,550 --> 00:15:09,030
You were very quiet at lunch.
260
00:15:09,810 --> 00:15:10,810
Yeah.
261
00:15:12,690 --> 00:15:14,290
Uh, Phil?
262
00:15:14,650 --> 00:15:15,650
Hmm?
263
00:15:16,290 --> 00:15:18,270
Uh, about Laura.
264
00:15:18,750 --> 00:15:20,310
Now, I'm glad you brought that up.
265
00:15:20,510 --> 00:15:21,910
Because, you know, Helen...
266
00:15:22,250 --> 00:15:28,790
is under the definite impression that
you and Laura were, um... Well, she
267
00:15:28,790 --> 00:15:29,790
be.
268
00:15:30,150 --> 00:15:31,450
But you didn't.
269
00:15:32,470 --> 00:15:33,690
Well, we did, actually.
270
00:15:36,430 --> 00:15:37,690
You told me you didn't.
271
00:15:38,350 --> 00:15:39,350
Yeah.
272
00:15:39,450 --> 00:15:40,630
It's confusing, isn't it?
273
00:15:42,870 --> 00:15:46,870
Well, why did you tell me you didn't?
Well, I mean, I grow things like
274
00:15:46,890 --> 00:15:47,889
don't you?
275
00:15:47,890 --> 00:15:48,890
Do you?
276
00:15:50,090 --> 00:15:51,130
Yes, well, of course you do.
277
00:15:55,760 --> 00:15:58,060
We used to cut knotsies on our road loop
when we were at school.
278
00:15:59,480 --> 00:16:00,580
Of course, that was just for kipping.
279
00:16:01,260 --> 00:16:02,420
Used to do that in my day.
280
00:16:03,940 --> 00:16:05,520
Did you pay for your kisses?
281
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Certainly not.
282
00:16:07,780 --> 00:16:09,340
I did. I was a bit shy, you see.
283
00:16:10,480 --> 00:16:12,720
A penny a time to a girl with a lisp.
284
00:16:15,580 --> 00:16:18,780
Glenda, somebody... Glenda... Jackson?
285
00:16:21,220 --> 00:16:23,260
Pilbeam, that's it. Glenda Pilbeam.
286
00:16:23,680 --> 00:16:24,680
Must have cost you a fortune.
287
00:16:25,100 --> 00:16:26,940
Yeah, help me teeth, though.
288
00:16:28,100 --> 00:16:33,380
I spent so much money buying kisses from
Glenda Pilbeam, I never had enough
289
00:16:33,380 --> 00:16:34,440
money left to buy sweets.
290
00:16:38,220 --> 00:16:39,220
Well, well.
291
00:16:39,980 --> 00:16:41,100
You and Laura, eh?
292
00:16:44,400 --> 00:16:45,400
Yep.
293
00:16:48,680 --> 00:16:49,680
Well, well.
294
00:16:52,120 --> 00:16:53,120
Yep.
295
00:16:54,510 --> 00:16:55,510
Sound like Gary Cooper.
296
00:16:56,550 --> 00:16:58,210
Always to look like Gary Cooper.
297
00:16:59,070 --> 00:17:00,610
Even an old Gary Cooper.
298
00:17:00,950 --> 00:17:03,750
Well, let's face it, Laura's no Jean
Arthur, is she?
299
00:17:04,210 --> 00:17:06,530
Hello. Oh. What are you two talking
about?
300
00:17:06,790 --> 00:17:08,770
Um, Gary Cooper and Jean Arthur.
301
00:17:09,230 --> 00:17:10,230
Before my time.
302
00:17:10,890 --> 00:17:11,930
Do you fancy a walk?
303
00:17:12,170 --> 00:17:13,390
Oh, that's what I said we should do.
304
00:17:13,730 --> 00:17:14,810
No, Mike and I, actually.
305
00:17:16,349 --> 00:17:17,490
Oh, yes.
306
00:17:18,270 --> 00:17:19,270
Yes, of course.
307
00:17:20,710 --> 00:17:21,710
Yep.
308
00:17:41,680 --> 00:17:42,539
Have a nice time.
309
00:17:42,540 --> 00:17:43,540
Yep.
310
00:17:53,240 --> 00:17:55,100
Could I leave it there or what?
311
00:17:55,780 --> 00:17:56,780
You don't have to.
312
00:17:58,460 --> 00:17:59,640
Still, you know where to find it.
313
00:18:01,080 --> 00:18:02,460
True. Look, Mike.
314
00:18:03,240 --> 00:18:04,240
I owe you an apology.
315
00:18:04,880 --> 00:18:05,960
Letting Helen think that.
316
00:18:06,200 --> 00:18:06,799
You're stupid.
317
00:18:06,800 --> 00:18:07,800
No, I'm done.
318
00:18:08,140 --> 00:18:09,180
Self -defence, I suppose.
319
00:18:10,220 --> 00:18:11,460
Anyway, I've straightened it out.
320
00:18:12,720 --> 00:18:13,720
I've told her the truth.
321
00:18:14,460 --> 00:18:15,460
Oh, God.
322
00:18:16,920 --> 00:18:19,480
I've changed my story to Phil. You did
what?
323
00:18:20,160 --> 00:18:21,160
Your pride.
324
00:18:21,300 --> 00:18:22,820
Who brought my pride into it?
325
00:18:23,100 --> 00:18:24,100
You did.
326
00:18:24,680 --> 00:18:25,680
Oh, yes.
327
00:18:27,920 --> 00:18:29,700
That's going to be a very confused
household.
328
00:18:32,120 --> 00:18:33,120
Are we still inside?
329
00:18:33,800 --> 00:18:34,800
Don't walk around.
330
00:18:34,960 --> 00:18:35,960
I think so.
331
00:18:36,400 --> 00:18:37,860
We'd better make that a fast walk.
332
00:18:43,080 --> 00:18:44,160
She's bound to believe me.
333
00:18:44,760 --> 00:18:45,760
She's my sister.
334
00:18:45,880 --> 00:18:46,900
Oh, fellow, believe me.
335
00:18:47,500 --> 00:18:51,420
I mean, once a chap confesses to another
chap that he's not his ruler at school,
336
00:18:51,560 --> 00:18:52,980
well, a chap is going to believe a chap.
337
00:18:54,120 --> 00:18:55,500
You did that too, did you? Yes.
338
00:18:56,600 --> 00:18:59,080
The point is, which one of them is going
to believe the other?
339
00:19:00,040 --> 00:19:01,720
Perhaps we should issue a joint
communique.
340
00:19:03,020 --> 00:19:04,020
I could firm.
341
00:19:04,120 --> 00:19:06,480
Oh, no, that wouldn't do it. It'd just
be your version.
342
00:19:07,460 --> 00:19:10,280
We'd both have to shout down the phone
at the same time for them to believe it.
343
00:19:11,909 --> 00:19:14,790
Anyway, it serves them right for trying
to foist us off on each other, first
344
00:19:14,790 --> 00:19:17,930
place. I have an idea they'll give all
that up now.
345
00:19:19,570 --> 00:19:20,570
Very probably.
346
00:19:23,090 --> 00:19:24,110
Well, I wouldn't say no.
347
00:19:29,290 --> 00:19:30,290
Neither would I.
348
00:19:30,950 --> 00:19:35,290
I didn't mean that, actually. I mean, I
wouldn't say no to another drink.
349
00:19:35,690 --> 00:19:39,010
Oh, would you like the same again? Yes,
please.
350
00:20:16,720 --> 00:20:18,780
What did you use to put notches on your
ruler for?
351
00:20:21,520 --> 00:20:22,520
Kisses.
352
00:20:22,680 --> 00:20:23,680
Did you sell them?
353
00:20:23,720 --> 00:20:24,720
No, buy them.
354
00:20:27,360 --> 00:20:29,020
We ought to have gone to the same
school.
355
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
Cheers.
356
00:20:43,120 --> 00:20:44,960
Do you think we ought to get back?
357
00:20:46,120 --> 00:20:48,000
I suspect they've had enough of us for
one day.
358
00:20:48,300 --> 00:20:49,860
I wouldn't blame them.
359
00:20:52,340 --> 00:20:53,340
Time, gentlemen, please.
360
00:20:55,780 --> 00:20:57,120
It's Nemesis, isn't it?
361
00:20:57,320 --> 00:20:58,320
What?
362
00:20:58,600 --> 00:21:02,900
Well, this is the second time we've
found ourselves together.
363
00:21:04,140 --> 00:21:10,180
And it's the second time it's been a
sort of, well, a sort of non -time.
364
00:21:10,520 --> 00:21:14,880
I mean, two o 'clock on a Sunday
afternoon. What do you do with a time
365
00:21:14,880 --> 00:21:16,400
that? Hope it passes.
366
00:21:17,940 --> 00:21:18,940
Oh, you too.
367
00:21:22,280 --> 00:21:23,280
Well,
368
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
at least we've got company.
369
00:21:28,440 --> 00:21:30,680
Who? Well, each other.
370
00:21:31,400 --> 00:21:32,400
Oh, yes.
371
00:21:34,480 --> 00:21:35,920
Yes, I suppose that's true.
372
00:21:42,400 --> 00:21:43,400
That's your walk.
373
00:21:43,820 --> 00:21:45,220
I'm not much of a walker.
374
00:21:47,900 --> 00:21:49,700
Drive? In your van? Yes.
375
00:21:49,940 --> 00:21:50,940
No.
376
00:21:51,840 --> 00:21:55,620
Pictures? No, I don't like going to the
pictures in the afternoon. I don't like
377
00:21:55,620 --> 00:21:56,800
coming out into the daylight.
378
00:22:00,780 --> 00:22:01,200
I
379
00:22:01,200 --> 00:22:10,020
wonder
380
00:22:10,020 --> 00:22:11,200
what Phil and Helen are doing.
381
00:22:13,480 --> 00:22:14,480
I wonder.
382
00:22:15,620 --> 00:22:18,100
Whatever it is, I bet it's warm and
wonderful.
383
00:22:18,700 --> 00:22:19,700
Yes.
384
00:22:22,700 --> 00:22:23,700
Yes.
385
00:23:01,740 --> 00:23:02,740
I've got an idea.
386
00:23:04,640 --> 00:23:05,640
Bruton Galleries.
387
00:23:06,180 --> 00:23:08,240
An exhibition of ethnic marks.
388
00:23:09,260 --> 00:23:10,260
Admission free.
389
00:23:13,420 --> 00:23:14,480
It would have to be.
390
00:23:14,700 --> 00:23:15,940
You really don't fancy the idea?
391
00:23:16,140 --> 00:23:17,320
No. Neither do I. Let's go.
392
00:23:17,560 --> 00:23:22,140
Why? Well, going to something we both
think is going to be awful.
393
00:23:22,820 --> 00:23:25,340
Well, start, isn't it?
394
00:23:25,860 --> 00:23:27,560
I bet one of us goes and likes it now.
395
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
That's on the cards.
396
00:23:30,840 --> 00:23:33,920
I don't know why we're doing this. I
imagine kamikaze pilots heading out on
397
00:23:33,920 --> 00:23:38,360
their missions had more hope than us.
Well, you've got to have hope, haven't
398
00:23:38,360 --> 00:23:39,660
you? That's a good song title.
399
00:23:41,700 --> 00:23:45,160
What are you laughing at?
400
00:23:45,400 --> 00:23:46,400
Well, hope.
401
00:23:46,820 --> 00:23:47,699
That's all.
402
00:23:47,700 --> 00:23:48,700
Hope.
403
00:24:01,770 --> 00:24:07,070
With no finches They think we're like a
couple of hot tomatoes
404
00:24:07,070 --> 00:24:11,970
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes
405
00:24:11,970 --> 00:24:18,790
A fine romance with no wrestling
406
00:24:18,790 --> 00:24:25,790
A fine romance with no nestling We two
are just as
407
00:24:25,790 --> 00:24:30,090
prickly as cactus plants Love hasn't got
a charm
408
00:24:31,760 --> 00:24:33,260
It is a fine romance.
28364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.