All language subtitles for A Fine Romance s01e01 First Meeting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:16,660 A fine romance with no kisses A fine 2 00:00:16,660 --> 00:00:22,740 romance, my friend, this is They think we're like a couple of hot 3 00:00:22,740 --> 00:00:28,300 tomatoes But we're as cold as yesterday's mashed potatoes 4 00:00:28,300 --> 00:00:35,020 A fine romance with no wrestling 5 00:00:35,020 --> 00:00:41,730 A fine romance With no nestlings We might as well 6 00:00:41,730 --> 00:00:48,670 play bridge with our maiden arms Love hasn't got a chance This is a fine 7 00:00:48,670 --> 00:00:49,670 romance. 8 00:00:53,110 --> 00:00:54,110 Hello. 9 00:00:54,450 --> 00:00:57,250 I've impaled about a thousand little sausages on sticks. 10 00:00:57,450 --> 00:00:59,750 Is that all right? Thanks, Laura. You are a pet. 11 00:01:00,650 --> 00:01:01,650 Yes. 12 00:01:01,990 --> 00:01:02,990 Anything else? 13 00:01:03,290 --> 00:01:05,830 No, they'll be arriving soon. You'd better get yourself ready. 14 00:01:07,500 --> 00:01:08,500 I am ready. 15 00:01:10,220 --> 00:01:11,220 Helen, 16 00:01:12,940 --> 00:01:13,940 about this party. 17 00:01:14,560 --> 00:01:18,000 You and Phil aren't going to try and fix me up with anybody, are you? Now, when 18 00:01:18,000 --> 00:01:20,020 have we ever tried to do that? All the time. 19 00:01:20,440 --> 00:01:21,900 Well, not this time, I promise. 20 00:01:23,260 --> 00:01:24,260 Well, that's blown it. 21 00:01:24,440 --> 00:01:25,440 Vic's called off. 22 00:01:25,500 --> 00:01:26,279 Who's Vic? 23 00:01:26,280 --> 00:01:27,580 This fellow we wanted you to meet. 24 00:01:29,580 --> 00:01:33,680 Oh, er, not that it matters. No, he's just a bloke that was coming to the 25 00:01:34,040 --> 00:01:36,560 Nothing more to it than that, certainly not. I'm floundering, aren't I? 26 00:01:36,760 --> 00:01:43,600 Drowned. You won't give up, will you? Well, I don't see why you have to get so 27 00:01:43,600 --> 00:01:47,540 stroppy about it. I mean, you're single. What's wrong with me inviting the odd 28 00:01:47,540 --> 00:01:48,298 single chair? 29 00:01:48,300 --> 00:01:50,900 You mean for the odd single girl? Oh, Laura. 30 00:01:51,180 --> 00:01:54,360 Well, I'm not Jane Fonda, am I? Well, that is going to extremes. 31 00:01:54,660 --> 00:01:55,619 True. 32 00:01:55,620 --> 00:01:56,660 She's older than I am. 33 00:01:57,800 --> 00:02:02,720 In any case, there are plenty of qualities far more important than looks. 34 00:02:02,720 --> 00:02:03,720 me some of them. 35 00:02:04,859 --> 00:02:07,200 You know I've always ended you, you're intelligent. 36 00:02:07,860 --> 00:02:11,460 Dad used to say, Helen, you've got the beauty, but your sister's got the brain. 37 00:02:12,480 --> 00:02:16,920 How dare you stand there in your Janet Rager underwear and tell me I'm cleverer 38 00:02:16,920 --> 00:02:17,920 than you are. 39 00:02:18,220 --> 00:02:19,220 Well, you are. 40 00:02:19,560 --> 00:02:22,300 Well, I don't want to be cleverer than you are. I want to stand there in Janet 41 00:02:22,300 --> 00:02:23,300 Rager underwear. 42 00:02:24,180 --> 00:02:26,820 Well, buy some. Oh, that's not it. 43 00:02:28,840 --> 00:02:29,840 Something? 44 00:02:30,360 --> 00:02:31,360 Nothing, nothing. 45 00:02:38,760 --> 00:02:39,499 I'll ask Mike. 46 00:02:39,500 --> 00:02:41,640 Mike? Yes, Mike. 47 00:02:42,280 --> 00:02:43,280 Mike. 48 00:02:54,400 --> 00:02:58,460 Sirway Garden Landscaping, Mike Sirway speaking. This is a recorded message. 49 00:03:00,800 --> 00:03:04,240 We're sorry we're closed at the moment, but if you'd like to leave your 50 00:03:04,240 --> 00:03:06,020 telephone number... Oh, hello, Phil. 51 00:03:08,459 --> 00:03:12,120 No, no, no, I realise I'm not an answering machine, but you see, I'm down 52 00:03:12,120 --> 00:03:14,540 yellow pages as having one, and mine's on the blink. 53 00:03:15,140 --> 00:03:17,200 So, what can I do for you? 54 00:03:18,580 --> 00:03:19,580 A party? 55 00:03:20,720 --> 00:03:21,720 Tonight? 56 00:03:22,340 --> 00:03:23,780 Yeah, I'd love to. 57 00:03:24,260 --> 00:03:25,260 Great, smashing. 58 00:03:26,360 --> 00:03:28,320 No, no, no, try and keep me away, mate. 59 00:03:29,940 --> 00:03:33,940 Yeah, I'll just get tidied up, and then I'll be right over. 60 00:03:35,280 --> 00:03:36,440 Right, I'll see you later. 61 00:03:41,410 --> 00:03:43,250 You don't want to go, but you say you do. 62 00:03:43,970 --> 00:03:45,490 Now, why do you do it? 63 00:03:45,730 --> 00:03:47,570 Why do you do it? 64 00:03:48,450 --> 00:03:50,010 Selway landscape garden. 65 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Sausage? 66 00:03:56,410 --> 00:03:57,410 Sausage? 67 00:04:01,850 --> 00:04:05,590 Would you like a sausage, Laura? Oh, I'd love one. I thought you'd never ask. 68 00:04:06,110 --> 00:04:08,050 I'd want to be. Did you cook them yourself? Yes, I did. 69 00:04:13,329 --> 00:04:16,010 Laura, come on, circulate. I am. 70 00:04:16,430 --> 00:04:20,209 I'm going round and round trying to ship these sausages. You do not meet people 71 00:04:20,209 --> 00:04:21,430 by giving them sausages. 72 00:04:21,769 --> 00:04:23,130 Now, come on, come on. 73 00:04:25,330 --> 00:04:28,110 Jean, Harry, this is my sister, Laura. 74 00:04:28,530 --> 00:04:29,590 Hello. Hello. 75 00:04:29,870 --> 00:04:30,870 Hello. 76 00:04:36,070 --> 00:04:38,770 So you're Laura? 77 00:04:38,970 --> 00:04:40,410 Yes, yes, I'm Laura. Sausage? 78 00:04:42,510 --> 00:04:43,850 We were just discussing death. 79 00:04:44,090 --> 00:04:47,150 Oh, who's? Oh, nobody's in particular. Just death. Big D. 80 00:04:47,530 --> 00:04:48,530 Harry was just dead. 81 00:04:48,690 --> 00:04:50,490 It's so awfully inevitable, isn't it? 82 00:04:50,930 --> 00:04:52,350 Well, there's no arguing with that. 83 00:04:52,610 --> 00:04:55,350 And when all is said and done, what is it for? 84 00:04:56,250 --> 00:04:57,950 Well, to keep the undertakers busy, I suppose. 85 00:04:58,670 --> 00:05:02,450 No, I mean, what is life actually for, Big L? Oh, I'm sorry. I thought we were 86 00:05:02,450 --> 00:05:03,450 talking about Big D. 87 00:05:03,570 --> 00:05:07,830 Yes, but Harry was relating death to life. He finds the two things so... 88 00:05:09,380 --> 00:05:12,300 Related. There's no arguing with that either. No, no, you don't have to be 89 00:05:12,300 --> 00:05:14,420 polite. Come on, give me an argument on this. 90 00:05:16,220 --> 00:05:18,060 Well, you're both eating dead pig, right? 91 00:05:21,080 --> 00:05:22,080 Excuse me. 92 00:05:23,160 --> 00:05:26,860 Laura, do you practice conversation killers like that? I don't have any 93 00:05:26,860 --> 00:05:28,700 talk. I don't even have any medium talk. 94 00:05:29,000 --> 00:05:32,100 Just let me go around offering the sausages and I won't ever refer to them 95 00:05:32,100 --> 00:05:33,100 as dead pig. 96 00:05:33,340 --> 00:05:34,340 No. 97 00:05:35,400 --> 00:05:37,380 Look, Mike is coming, isn't he? 98 00:05:37,680 --> 00:05:41,160 He said he was. Why? His Laura's wandering about, making people nervous. 99 00:05:41,540 --> 00:05:42,980 You make it sound like a fake lunatic. 100 00:05:43,240 --> 00:05:44,340 You know what'll happen next. 101 00:05:44,600 --> 00:05:48,700 What? She'll disappear in the kitchen, start washing up. 102 00:05:49,280 --> 00:05:52,100 You know, I'm not sure inviting Mike was such a good idea. 103 00:05:52,520 --> 00:05:53,700 I never really thought it would. 104 00:05:54,460 --> 00:05:56,100 I'm thinking of it from his point of view. 105 00:05:56,460 --> 00:05:59,700 I mean, look at it like this. You're a bachelor, and you get invited to a party 106 00:05:59,700 --> 00:06:01,260 at the last minute. Now, why do you go? 107 00:06:02,220 --> 00:06:03,360 I don't know. Why? 108 00:06:03,760 --> 00:06:05,400 Well, basically, in the hope of finding a bit of spare. 109 00:06:05,900 --> 00:06:08,700 Probably a redhead with long legs and big green eyes. 110 00:06:09,140 --> 00:06:10,140 Green for goat. 111 00:06:10,740 --> 00:06:11,740 Come on, Phil. 112 00:06:13,800 --> 00:06:15,540 Um... OK, 113 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 see you later. 114 00:06:18,380 --> 00:06:22,260 Well, all I meant was, um, I'm not at all sure Laura's Mike's cup of tea. 115 00:06:22,500 --> 00:06:25,640 Well, he's hardly the world's most eligible bachelor, is he? 116 00:06:25,880 --> 00:06:26,880 True. 117 00:06:27,500 --> 00:06:29,500 In any case, you'd better get here, too. 118 00:06:29,840 --> 00:06:31,300 Why? She headed for the kitchen again? 119 00:06:31,560 --> 00:06:34,680 No, she's just dropped her contact lens in someone's drink. 120 00:06:35,080 --> 00:06:36,080 Oh, my! 121 00:06:39,350 --> 00:06:40,350 Oh, I take it. 122 00:07:12,720 --> 00:07:14,100 Okay, here I come. 123 00:07:38,780 --> 00:07:39,780 It's Mike. 124 00:07:40,020 --> 00:07:41,020 Rosemary. 125 00:07:42,580 --> 00:07:44,100 Oh, yeah, yes, yes, of course. 126 00:07:45,700 --> 00:07:47,200 I don't know why I said Rosemary. 127 00:07:47,460 --> 00:07:49,520 I don't even know anybody called Rosemary. 128 00:07:50,720 --> 00:07:51,720 No. 129 00:07:54,100 --> 00:07:55,100 Well, come in. 130 00:07:55,160 --> 00:07:56,160 Ah, yes, right. 131 00:07:56,840 --> 00:07:57,840 Come in. 132 00:08:16,560 --> 00:08:18,080 Mike! Come and have a sausage. 133 00:08:18,940 --> 00:08:19,940 Laura? 134 00:08:22,620 --> 00:08:23,620 Laura? 135 00:08:24,660 --> 00:08:25,660 It's Mike. 136 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 Hello, hello. 137 00:08:26,940 --> 00:08:27,940 Hello. 138 00:08:37,480 --> 00:08:38,580 Laura's my sister. 139 00:08:38,820 --> 00:08:39,820 Oh. 140 00:08:40,539 --> 00:08:41,539 So... 141 00:08:44,460 --> 00:08:45,500 What are you drinking, Mike? There, please. 142 00:08:52,420 --> 00:08:54,060 Laura is a linguist. 143 00:08:54,420 --> 00:08:55,520 Some what? 144 00:08:56,120 --> 00:08:57,120 We. 145 00:09:04,180 --> 00:09:05,200 Excuse me, Lou. 146 00:09:06,900 --> 00:09:12,120 Why on earth do you do it? I just want you to be as happy as Phil and me. 147 00:09:12,380 --> 00:09:15,150 Helen, life isn't like... Like you and Phil. Well, at least try. 148 00:09:15,510 --> 00:09:17,410 With him? Oh, he's not that bad. 149 00:09:17,610 --> 00:09:18,610 He's not a syllabic. 150 00:09:19,890 --> 00:09:21,550 He's quiet. With that grin. 151 00:09:22,190 --> 00:09:23,190 He's shy. 152 00:09:23,470 --> 00:09:24,369 Huh? 153 00:09:24,370 --> 00:09:25,370 He's nervous. 154 00:09:25,830 --> 00:09:27,510 He's short. Well, so are you. 155 00:09:27,850 --> 00:09:30,550 Quiet, nervous, short and shy. Yes. Yes, disaster. 156 00:09:33,430 --> 00:09:36,330 Ina Barbas in Antony and Cleopatra. 157 00:09:55,349 --> 00:09:56,710 Peace. No, that's wrong. 158 00:09:57,330 --> 00:09:59,570 That makes 17 across police. 159 00:10:02,150 --> 00:10:03,170 Mike! Yeah? 160 00:10:03,830 --> 00:10:05,390 You all right? You've been half an hour in there. 161 00:10:05,630 --> 00:10:07,130 No, no, no, I'm fine. 162 00:10:14,190 --> 00:10:15,750 It's a bit of a stomach upset. 163 00:10:16,010 --> 00:10:17,850 I must have had too much to drink. 164 00:10:18,130 --> 00:10:19,330 You haven't drunk anything yet? 165 00:10:20,140 --> 00:10:21,480 Come on downstairs. Talk to Laura. 166 00:10:22,860 --> 00:10:23,860 Mike! 167 00:10:30,120 --> 00:10:31,120 Laura. 168 00:10:31,440 --> 00:10:33,000 Oh, there you are, Mike. 169 00:10:33,200 --> 00:10:35,860 Yes. You always speak in monosyllables? 170 00:10:36,140 --> 00:10:37,220 No. Oh, fine. 171 00:10:38,000 --> 00:10:42,280 Now, why don't you two sit yourselves down, get yourself a drink and have a 172 00:10:42,280 --> 00:10:45,440 chat? Well, no. I mean, if Laura's going to do the washing up. 173 00:10:50,510 --> 00:10:52,910 What would you like to drink? Gin and tonic, please. I'll get them. 174 00:10:57,390 --> 00:10:58,790 Where would you like to sit? 175 00:10:59,310 --> 00:11:00,310 On a seat. 176 00:11:01,190 --> 00:11:02,890 There, there. Go on, sit there. 177 00:11:08,630 --> 00:11:10,090 You're not as tall as I thought you were. 178 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 Nor are you. 179 00:11:12,850 --> 00:11:13,850 There we are. 180 00:11:14,250 --> 00:11:15,250 Cute. There. 181 00:11:15,870 --> 00:11:16,870 That's you two fixed up. 182 00:12:03,170 --> 00:12:04,450 Spannionable silences are a myth. 183 00:12:06,530 --> 00:12:07,930 Well, I talk too much sometimes. 184 00:12:09,230 --> 00:12:10,230 Really? 185 00:12:11,030 --> 00:12:14,910 Yes, particularly with strangers. I start talking without knowing what I'm 186 00:12:14,910 --> 00:12:18,670 to talk about, but I keep on talking. Then I hear the sound of my own voice as 187 00:12:18,670 --> 00:12:21,810 if it's echoing down this long tunnel. But I keep on talking. 188 00:12:22,170 --> 00:12:24,970 For instance, the last party I went to, I got onto a stone wall. 189 00:12:25,870 --> 00:12:26,809 Not literally. 190 00:12:26,810 --> 00:12:30,070 No, the subject of the stone wall I've been building in this chap's garden. I'm 191 00:12:30,070 --> 00:12:31,070 a landscape gardener, see. 192 00:12:31,290 --> 00:12:34,710 Anyway, I got on to the subject of this stone wall and I couldn't get off it 193 00:12:34,710 --> 00:12:38,550 because this chap kept changing his mind, see. First of all, he wanted 194 00:12:38,550 --> 00:12:41,610 stone, then he wanted Derbyshire stone, then he thought he'd have screen 195 00:12:41,610 --> 00:12:44,490 walling. During which time, of course, I was going slowly bananas. 196 00:12:44,990 --> 00:12:46,190 Anyway, he finally... 197 00:12:47,370 --> 00:12:53,430 nearly settled for Cotswold Stone, which, of course, has to be laid in the 198 00:12:53,430 --> 00:12:58,410 -bond manner. No, no, no, he didn't want that. And I said, now, look, it must be 199 00:12:58,410 --> 00:13:03,250 laid in the half -bond manner, and I can hear the sound of my own voice echoing 200 00:13:03,250 --> 00:13:04,250 down that tunnel again. 201 00:13:04,830 --> 00:13:10,970 Well, you, let's... Let's talk about you. 202 00:13:11,770 --> 00:13:14,050 Helen said you were a linguist. 203 00:13:14,380 --> 00:13:18,160 Yes, I translate things. It's all pretty boring. Oh, no, I'm sure it's not. I 204 00:13:18,160 --> 00:13:19,760 mean, what are you translating at the moment? 205 00:13:20,460 --> 00:13:22,680 A German textbook on urinary infections. 206 00:13:33,080 --> 00:13:34,260 Well, there's always sex. 207 00:13:35,900 --> 00:13:37,960 Talk about, I mean, that's always common ground. 208 00:13:38,240 --> 00:13:41,820 Oh, yes, sure. I mean, every part of the conversation gets round to it sooner or 209 00:13:41,820 --> 00:13:42,820 later. Well, always. 210 00:13:46,930 --> 00:13:48,710 Hello again. Hello. Hello. 211 00:13:49,090 --> 00:13:52,270 I wanted to take you up on our discussion about death. 212 00:13:52,490 --> 00:13:56,130 You never really developed your argument. Harry loved people to develop 213 00:13:56,130 --> 00:13:58,970 arguments. So how do you really feel about death? 214 00:13:59,190 --> 00:14:01,190 At this moment, close to it, excuse me. 215 00:14:15,760 --> 00:14:17,120 After all, we are animals. 216 00:14:17,360 --> 00:14:19,240 No, no, Mike, stop it. Shh. Somebody's coming. 217 00:14:19,500 --> 00:14:20,840 Sorry. Sorry. 218 00:14:21,160 --> 00:14:22,160 Shh. 219 00:14:24,280 --> 00:14:25,280 Oh, 220 00:14:26,180 --> 00:14:28,300 Mike, you magnificent animal. 221 00:14:35,300 --> 00:14:36,580 Mike, Mike, Mike, Mike. 222 00:14:50,700 --> 00:14:52,960 Well, I'm hardly likely to do that, am I? Good. 223 00:14:56,640 --> 00:14:58,340 What were you saying Mike like that for? 224 00:14:58,760 --> 00:14:59,519 Was I? 225 00:14:59,520 --> 00:15:01,620 Yes, you said Mike, Mike, Mike, Mike. 226 00:15:04,940 --> 00:15:06,980 If you must know, I was trying to keep people out. 227 00:15:08,220 --> 00:15:09,220 Oh. 228 00:15:09,880 --> 00:15:11,040 Well, why Mike, then? 229 00:15:11,680 --> 00:15:13,600 Don't read anything into it. It's difficult not to. 230 00:15:13,840 --> 00:15:17,360 Well, look, tonight it's just the first name that came into my head. I mean, 231 00:15:17,380 --> 00:15:19,480 what's the first name that came into your head tonight? 232 00:15:19,780 --> 00:15:20,780 Helen. 233 00:15:23,370 --> 00:15:24,450 What are you doing in here, anyway? 234 00:15:24,750 --> 00:15:25,750 Hiding. 235 00:15:26,330 --> 00:15:27,330 So am I. 236 00:15:28,070 --> 00:15:31,330 I was going to go into the loo to finish off the crossword, but somebody's in 237 00:15:31,330 --> 00:15:32,330 there. 238 00:15:33,290 --> 00:15:34,290 Wait here, if you like. 239 00:16:30,590 --> 00:16:31,670 This is daft. 240 00:16:32,710 --> 00:16:35,790 We're supposed to be hiding from one another and here we are on the same bed 241 00:16:35,790 --> 00:16:36,790 together. 242 00:16:37,590 --> 00:16:40,990 If we go down, Phil and Helen will only try and glue us together again. 243 00:16:41,250 --> 00:16:43,550 You get pretty hostile about that, don't you? Well, don't you? 244 00:16:43,950 --> 00:16:44,950 Oh, no. 245 00:16:45,570 --> 00:16:47,210 I mean, you can always live in hope, can't you? 246 00:16:48,030 --> 00:16:50,590 I mean, meeting women of my age, you don't know where they are anymore. 247 00:16:52,050 --> 00:16:55,870 I went to an over -25s dance night one night and I was the youngest one there. 248 00:16:59,080 --> 00:17:02,120 So, if somebody asks me to come to a party, I hate going to parties, but if 249 00:17:02,120 --> 00:17:07,560 somebody says come to a party, I go to a party, because sooner or later, you 250 00:17:07,560 --> 00:17:11,020 never know, I might meet someone who's not this real dog that everybody's 251 00:17:11,020 --> 00:17:12,020 to palm off onto me. 252 00:17:16,040 --> 00:17:18,619 I'm sorry, I didn't mean... How old are you, 50? 253 00:17:19,160 --> 00:17:19,959 Forty -three. 254 00:17:19,960 --> 00:17:22,780 Forty -three. You have about as much social grace as one of your bits of 255 00:17:23,020 --> 00:17:25,880 And you have the bloody arrogance to expect to be fixed up with somebody 256 00:17:25,880 --> 00:17:28,800 not as dull as you are. Well, what about you? What makes you... What gives you 257 00:17:28,800 --> 00:17:30,960 the right to be so choosy? Well, because I have the right. Just because I'm 258 00:17:30,960 --> 00:17:34,160 plain or homely or downright edgy doesn't mean to say I had to jump at the 259 00:17:34,160 --> 00:17:37,140 thing in trousers alone to me. Well, that's what I mean. Substitute the word 260 00:17:37,140 --> 00:17:39,100 skirts for trousers, and that's what I mean. 261 00:17:43,220 --> 00:17:48,120 Laura, if you're hiding up... Oh, no, no. 262 00:17:48,820 --> 00:17:50,960 It's all right. Play the game. 263 00:17:51,340 --> 00:17:53,340 Oh, yes, of course. I'm sorry. 264 00:17:53,640 --> 00:17:55,560 You just carry on with what you were doing. 265 00:17:56,240 --> 00:17:57,240 Talking about. 266 00:18:00,020 --> 00:18:03,340 Now, why on earth should you give your sister the idea that we're in the 267 00:18:03,340 --> 00:18:04,340 together? 268 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 Well, we are. 269 00:18:05,720 --> 00:18:08,220 Yes, but it's hardly a romantic trick, is it? 270 00:18:08,520 --> 00:18:12,340 If the loo hadn't been occupied, I'd have been in there doing the crossword. 271 00:18:12,340 --> 00:18:13,500 you'd have been in here reading. 272 00:18:13,700 --> 00:18:17,000 It's better for Helen to think she saw what she thought she saw. It'll make a 273 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 whole evening. 274 00:18:35,690 --> 00:18:37,110 She's quite attractive, Helen, isn't she? 275 00:19:24,330 --> 00:19:26,030 poncy gold initials on it, wouldn't it? 276 00:19:26,930 --> 00:19:30,990 Are you all right? 277 00:19:31,230 --> 00:19:32,450 Yes, what did he do that for? 278 00:19:32,690 --> 00:19:37,930 Oh, he doesn't seem to be... Oh, gives you something to remember the evening 279 00:19:38,010 --> 00:19:39,010 doesn't he? 280 00:19:41,790 --> 00:19:44,190 When I was a kid, I went to parties. 281 00:19:44,910 --> 00:19:49,390 I didn't think the evening was an entire washout if I at least put my hand on a 282 00:19:49,390 --> 00:19:50,390 girl's knee. 283 00:19:57,900 --> 00:20:03,200 That is the single most unromantic act I've ever seen in my life. 284 00:20:19,840 --> 00:20:22,180 Yeah, we're wasting our time, aren't we? 285 00:20:23,120 --> 00:20:24,120 I think we are. 286 00:20:25,660 --> 00:20:26,619 Let's go. 287 00:20:26,620 --> 00:20:27,620 Where? 288 00:20:28,010 --> 00:20:31,530 Home. Oh, no, no, no. No, no, I'm not inviting you to my home. I just want to 289 00:20:31,530 --> 00:20:32,850 home. I think it's best we left together. 290 00:20:33,150 --> 00:20:34,150 Oh, why? 291 00:20:34,250 --> 00:20:37,250 Because it's early, and if either one of us makes it to the front door on his or 292 00:20:37,250 --> 00:20:39,590 her own... Yes, that makes sense. 293 00:20:40,950 --> 00:20:42,710 Did you, uh, did you have a coat? 294 00:20:43,170 --> 00:20:44,930 No. Only a briefcase. 295 00:20:49,410 --> 00:20:50,510 Do you wear false teeth? 296 00:20:52,530 --> 00:20:53,530 No. Why? 297 00:20:53,970 --> 00:20:56,250 Because when you kissed me just now, I heard this little ticking noise. 298 00:21:00,060 --> 00:21:02,960 Must have been one of the bones in my surgical corset. 299 00:21:10,280 --> 00:21:11,280 Bye. 300 00:21:11,500 --> 00:21:12,500 Bye. 301 00:21:12,940 --> 00:21:14,580 Thanks for a lovely party. Thank you. 302 00:21:17,240 --> 00:21:18,800 Ring me, Laura, ring me. 303 00:21:19,080 --> 00:21:20,080 All right, all right. 304 00:21:20,120 --> 00:21:22,540 Bye. Bye. Night, be good. 305 00:21:38,120 --> 00:21:39,560 Let me give you a lift home, at least. 306 00:22:19,660 --> 00:22:20,659 Where to? 307 00:22:20,660 --> 00:22:22,720 Fulham. Is he out of your way? Yes. 308 00:22:51,690 --> 00:22:52,750 It's still only half past nine. 309 00:22:55,010 --> 00:23:01,170 Do you fancy a curry? 310 00:23:02,930 --> 00:23:03,930 Chinese? 311 00:23:06,410 --> 00:23:07,790 No, I hate it. 312 00:23:11,450 --> 00:23:12,450 Italian? 313 00:23:13,150 --> 00:23:14,150 Where? 314 00:23:15,230 --> 00:23:16,230 I don't know. 315 00:23:18,750 --> 00:23:20,670 We're just making noises, aren't we? 316 00:23:22,260 --> 00:23:23,520 that a Catholic loss is. 317 00:24:25,740 --> 00:24:30,300 A fine romance with no kinship. 318 00:24:30,560 --> 00:24:37,180 A fine romance with no kinship. They seem to like a 319 00:24:37,180 --> 00:24:38,920 couple of hot tomatoes. 320 00:24:39,680 --> 00:24:43,720 But we're as cold as yesterday's mashed potatoes. 321 00:24:44,580 --> 00:24:50,480 A fine romance with no wrestling. 322 00:24:50,840 --> 00:24:54,840 A fine romance with no... 323 00:24:55,290 --> 00:24:59,110 We two are just as prickly as cactus plants. 324 00:24:59,570 --> 00:25:01,790 Love hasn't got a chance. 325 00:25:03,090 --> 00:25:04,970 This is a fine romance. 23245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.