All language subtitles for A Fine Romance s01e01 First Meeting
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,840 --> 00:00:16,660
A fine romance with no kisses A fine
2
00:00:16,660 --> 00:00:22,740
romance, my friend, this is They think
we're like a couple of hot
3
00:00:22,740 --> 00:00:28,300
tomatoes But we're as cold as
yesterday's mashed potatoes
4
00:00:28,300 --> 00:00:35,020
A fine romance with no wrestling
5
00:00:35,020 --> 00:00:41,730
A fine romance With no nestlings We
might as well
6
00:00:41,730 --> 00:00:48,670
play bridge with our maiden arms Love
hasn't got a chance This is a fine
7
00:00:48,670 --> 00:00:49,670
romance.
8
00:00:53,110 --> 00:00:54,110
Hello.
9
00:00:54,450 --> 00:00:57,250
I've impaled about a thousand little
sausages on sticks.
10
00:00:57,450 --> 00:00:59,750
Is that all right? Thanks, Laura. You
are a pet.
11
00:01:00,650 --> 00:01:01,650
Yes.
12
00:01:01,990 --> 00:01:02,990
Anything else?
13
00:01:03,290 --> 00:01:05,830
No, they'll be arriving soon. You'd
better get yourself ready.
14
00:01:07,500 --> 00:01:08,500
I am ready.
15
00:01:10,220 --> 00:01:11,220
Helen,
16
00:01:12,940 --> 00:01:13,940
about this party.
17
00:01:14,560 --> 00:01:18,000
You and Phil aren't going to try and fix
me up with anybody, are you? Now, when
18
00:01:18,000 --> 00:01:20,020
have we ever tried to do that? All the
time.
19
00:01:20,440 --> 00:01:21,900
Well, not this time, I promise.
20
00:01:23,260 --> 00:01:24,260
Well, that's blown it.
21
00:01:24,440 --> 00:01:25,440
Vic's called off.
22
00:01:25,500 --> 00:01:26,279
Who's Vic?
23
00:01:26,280 --> 00:01:27,580
This fellow we wanted you to meet.
24
00:01:29,580 --> 00:01:33,680
Oh, er, not that it matters. No, he's
just a bloke that was coming to the
25
00:01:34,040 --> 00:01:36,560
Nothing more to it than that, certainly
not. I'm floundering, aren't I?
26
00:01:36,760 --> 00:01:43,600
Drowned. You won't give up, will you?
Well, I don't see why you have to get so
27
00:01:43,600 --> 00:01:47,540
stroppy about it. I mean, you're single.
What's wrong with me inviting the odd
28
00:01:47,540 --> 00:01:48,298
single chair?
29
00:01:48,300 --> 00:01:50,900
You mean for the odd single girl? Oh,
Laura.
30
00:01:51,180 --> 00:01:54,360
Well, I'm not Jane Fonda, am I? Well,
that is going to extremes.
31
00:01:54,660 --> 00:01:55,619
True.
32
00:01:55,620 --> 00:01:56,660
She's older than I am.
33
00:01:57,800 --> 00:02:02,720
In any case, there are plenty of
qualities far more important than looks.
34
00:02:02,720 --> 00:02:03,720
me some of them.
35
00:02:04,859 --> 00:02:07,200
You know I've always ended you, you're
intelligent.
36
00:02:07,860 --> 00:02:11,460
Dad used to say, Helen, you've got the
beauty, but your sister's got the brain.
37
00:02:12,480 --> 00:02:16,920
How dare you stand there in your Janet
Rager underwear and tell me I'm cleverer
38
00:02:16,920 --> 00:02:17,920
than you are.
39
00:02:18,220 --> 00:02:19,220
Well, you are.
40
00:02:19,560 --> 00:02:22,300
Well, I don't want to be cleverer than
you are. I want to stand there in Janet
41
00:02:22,300 --> 00:02:23,300
Rager underwear.
42
00:02:24,180 --> 00:02:26,820
Well, buy some. Oh, that's not it.
43
00:02:28,840 --> 00:02:29,840
Something?
44
00:02:30,360 --> 00:02:31,360
Nothing, nothing.
45
00:02:38,760 --> 00:02:39,499
I'll ask Mike.
46
00:02:39,500 --> 00:02:41,640
Mike? Yes, Mike.
47
00:02:42,280 --> 00:02:43,280
Mike.
48
00:02:54,400 --> 00:02:58,460
Sirway Garden Landscaping, Mike Sirway
speaking. This is a recorded message.
49
00:03:00,800 --> 00:03:04,240
We're sorry we're closed at the moment,
but if you'd like to leave your
50
00:03:04,240 --> 00:03:06,020
telephone number... Oh, hello, Phil.
51
00:03:08,459 --> 00:03:12,120
No, no, no, I realise I'm not an
answering machine, but you see, I'm down
52
00:03:12,120 --> 00:03:14,540
yellow pages as having one, and mine's
on the blink.
53
00:03:15,140 --> 00:03:17,200
So, what can I do for you?
54
00:03:18,580 --> 00:03:19,580
A party?
55
00:03:20,720 --> 00:03:21,720
Tonight?
56
00:03:22,340 --> 00:03:23,780
Yeah, I'd love to.
57
00:03:24,260 --> 00:03:25,260
Great, smashing.
58
00:03:26,360 --> 00:03:28,320
No, no, no, try and keep me away, mate.
59
00:03:29,940 --> 00:03:33,940
Yeah, I'll just get tidied up, and then
I'll be right over.
60
00:03:35,280 --> 00:03:36,440
Right, I'll see you later.
61
00:03:41,410 --> 00:03:43,250
You don't want to go, but you say you
do.
62
00:03:43,970 --> 00:03:45,490
Now, why do you do it?
63
00:03:45,730 --> 00:03:47,570
Why do you do it?
64
00:03:48,450 --> 00:03:50,010
Selway landscape garden.
65
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
Sausage?
66
00:03:56,410 --> 00:03:57,410
Sausage?
67
00:04:01,850 --> 00:04:05,590
Would you like a sausage, Laura? Oh, I'd
love one. I thought you'd never ask.
68
00:04:06,110 --> 00:04:08,050
I'd want to be. Did you cook them
yourself? Yes, I did.
69
00:04:13,329 --> 00:04:16,010
Laura, come on, circulate. I am.
70
00:04:16,430 --> 00:04:20,209
I'm going round and round trying to ship
these sausages. You do not meet people
71
00:04:20,209 --> 00:04:21,430
by giving them sausages.
72
00:04:21,769 --> 00:04:23,130
Now, come on, come on.
73
00:04:25,330 --> 00:04:28,110
Jean, Harry, this is my sister, Laura.
74
00:04:28,530 --> 00:04:29,590
Hello. Hello.
75
00:04:29,870 --> 00:04:30,870
Hello.
76
00:04:36,070 --> 00:04:38,770
So you're Laura?
77
00:04:38,970 --> 00:04:40,410
Yes, yes, I'm Laura. Sausage?
78
00:04:42,510 --> 00:04:43,850
We were just discussing death.
79
00:04:44,090 --> 00:04:47,150
Oh, who's? Oh, nobody's in particular.
Just death. Big D.
80
00:04:47,530 --> 00:04:48,530
Harry was just dead.
81
00:04:48,690 --> 00:04:50,490
It's so awfully inevitable, isn't it?
82
00:04:50,930 --> 00:04:52,350
Well, there's no arguing with that.
83
00:04:52,610 --> 00:04:55,350
And when all is said and done, what is
it for?
84
00:04:56,250 --> 00:04:57,950
Well, to keep the undertakers busy, I
suppose.
85
00:04:58,670 --> 00:05:02,450
No, I mean, what is life actually for,
Big L? Oh, I'm sorry. I thought we were
86
00:05:02,450 --> 00:05:03,450
talking about Big D.
87
00:05:03,570 --> 00:05:07,830
Yes, but Harry was relating death to
life. He finds the two things so...
88
00:05:09,380 --> 00:05:12,300
Related. There's no arguing with that
either. No, no, you don't have to be
89
00:05:12,300 --> 00:05:14,420
polite. Come on, give me an argument on
this.
90
00:05:16,220 --> 00:05:18,060
Well, you're both eating dead pig,
right?
91
00:05:21,080 --> 00:05:22,080
Excuse me.
92
00:05:23,160 --> 00:05:26,860
Laura, do you practice conversation
killers like that? I don't have any
93
00:05:26,860 --> 00:05:28,700
talk. I don't even have any medium talk.
94
00:05:29,000 --> 00:05:32,100
Just let me go around offering the
sausages and I won't ever refer to them
95
00:05:32,100 --> 00:05:33,100
as dead pig.
96
00:05:33,340 --> 00:05:34,340
No.
97
00:05:35,400 --> 00:05:37,380
Look, Mike is coming, isn't he?
98
00:05:37,680 --> 00:05:41,160
He said he was. Why? His Laura's
wandering about, making people nervous.
99
00:05:41,540 --> 00:05:42,980
You make it sound like a fake lunatic.
100
00:05:43,240 --> 00:05:44,340
You know what'll happen next.
101
00:05:44,600 --> 00:05:48,700
What? She'll disappear in the kitchen,
start washing up.
102
00:05:49,280 --> 00:05:52,100
You know, I'm not sure inviting Mike was
such a good idea.
103
00:05:52,520 --> 00:05:53,700
I never really thought it would.
104
00:05:54,460 --> 00:05:56,100
I'm thinking of it from his point of
view.
105
00:05:56,460 --> 00:05:59,700
I mean, look at it like this. You're a
bachelor, and you get invited to a party
106
00:05:59,700 --> 00:06:01,260
at the last minute. Now, why do you go?
107
00:06:02,220 --> 00:06:03,360
I don't know. Why?
108
00:06:03,760 --> 00:06:05,400
Well, basically, in the hope of finding
a bit of spare.
109
00:06:05,900 --> 00:06:08,700
Probably a redhead with long legs and
big green eyes.
110
00:06:09,140 --> 00:06:10,140
Green for goat.
111
00:06:10,740 --> 00:06:11,740
Come on, Phil.
112
00:06:13,800 --> 00:06:15,540
Um... OK,
113
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
see you later.
114
00:06:18,380 --> 00:06:22,260
Well, all I meant was, um, I'm not at
all sure Laura's Mike's cup of tea.
115
00:06:22,500 --> 00:06:25,640
Well, he's hardly the world's most
eligible bachelor, is he?
116
00:06:25,880 --> 00:06:26,880
True.
117
00:06:27,500 --> 00:06:29,500
In any case, you'd better get here, too.
118
00:06:29,840 --> 00:06:31,300
Why? She headed for the kitchen again?
119
00:06:31,560 --> 00:06:34,680
No, she's just dropped her contact lens
in someone's drink.
120
00:06:35,080 --> 00:06:36,080
Oh, my!
121
00:06:39,350 --> 00:06:40,350
Oh, I take it.
122
00:07:12,720 --> 00:07:14,100
Okay, here I come.
123
00:07:38,780 --> 00:07:39,780
It's Mike.
124
00:07:40,020 --> 00:07:41,020
Rosemary.
125
00:07:42,580 --> 00:07:44,100
Oh, yeah, yes, yes, of course.
126
00:07:45,700 --> 00:07:47,200
I don't know why I said Rosemary.
127
00:07:47,460 --> 00:07:49,520
I don't even know anybody called
Rosemary.
128
00:07:50,720 --> 00:07:51,720
No.
129
00:07:54,100 --> 00:07:55,100
Well, come in.
130
00:07:55,160 --> 00:07:56,160
Ah, yes, right.
131
00:07:56,840 --> 00:07:57,840
Come in.
132
00:08:16,560 --> 00:08:18,080
Mike! Come and have a sausage.
133
00:08:18,940 --> 00:08:19,940
Laura?
134
00:08:22,620 --> 00:08:23,620
Laura?
135
00:08:24,660 --> 00:08:25,660
It's Mike.
136
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
Hello, hello.
137
00:08:26,940 --> 00:08:27,940
Hello.
138
00:08:37,480 --> 00:08:38,580
Laura's my sister.
139
00:08:38,820 --> 00:08:39,820
Oh.
140
00:08:40,539 --> 00:08:41,539
So...
141
00:08:44,460 --> 00:08:45,500
What are you drinking, Mike? There,
please.
142
00:08:52,420 --> 00:08:54,060
Laura is a linguist.
143
00:08:54,420 --> 00:08:55,520
Some what?
144
00:08:56,120 --> 00:08:57,120
We.
145
00:09:04,180 --> 00:09:05,200
Excuse me, Lou.
146
00:09:06,900 --> 00:09:12,120
Why on earth do you do it? I just want
you to be as happy as Phil and me.
147
00:09:12,380 --> 00:09:15,150
Helen, life isn't like... Like you and
Phil. Well, at least try.
148
00:09:15,510 --> 00:09:17,410
With him? Oh, he's not that bad.
149
00:09:17,610 --> 00:09:18,610
He's not a syllabic.
150
00:09:19,890 --> 00:09:21,550
He's quiet. With that grin.
151
00:09:22,190 --> 00:09:23,190
He's shy.
152
00:09:23,470 --> 00:09:24,369
Huh?
153
00:09:24,370 --> 00:09:25,370
He's nervous.
154
00:09:25,830 --> 00:09:27,510
He's short. Well, so are you.
155
00:09:27,850 --> 00:09:30,550
Quiet, nervous, short and shy. Yes. Yes,
disaster.
156
00:09:33,430 --> 00:09:36,330
Ina Barbas in Antony and Cleopatra.
157
00:09:55,349 --> 00:09:56,710
Peace. No, that's wrong.
158
00:09:57,330 --> 00:09:59,570
That makes 17 across police.
159
00:10:02,150 --> 00:10:03,170
Mike! Yeah?
160
00:10:03,830 --> 00:10:05,390
You all right? You've been half an hour
in there.
161
00:10:05,630 --> 00:10:07,130
No, no, no, I'm fine.
162
00:10:14,190 --> 00:10:15,750
It's a bit of a stomach upset.
163
00:10:16,010 --> 00:10:17,850
I must have had too much to drink.
164
00:10:18,130 --> 00:10:19,330
You haven't drunk anything yet?
165
00:10:20,140 --> 00:10:21,480
Come on downstairs. Talk to Laura.
166
00:10:22,860 --> 00:10:23,860
Mike!
167
00:10:30,120 --> 00:10:31,120
Laura.
168
00:10:31,440 --> 00:10:33,000
Oh, there you are, Mike.
169
00:10:33,200 --> 00:10:35,860
Yes. You always speak in monosyllables?
170
00:10:36,140 --> 00:10:37,220
No. Oh, fine.
171
00:10:38,000 --> 00:10:42,280
Now, why don't you two sit yourselves
down, get yourself a drink and have a
172
00:10:42,280 --> 00:10:45,440
chat? Well, no. I mean, if Laura's going
to do the washing up.
173
00:10:50,510 --> 00:10:52,910
What would you like to drink? Gin and
tonic, please. I'll get them.
174
00:10:57,390 --> 00:10:58,790
Where would you like to sit?
175
00:10:59,310 --> 00:11:00,310
On a seat.
176
00:11:01,190 --> 00:11:02,890
There, there. Go on, sit there.
177
00:11:08,630 --> 00:11:10,090
You're not as tall as I thought you
were.
178
00:11:10,750 --> 00:11:11,750
Nor are you.
179
00:11:12,850 --> 00:11:13,850
There we are.
180
00:11:14,250 --> 00:11:15,250
Cute. There.
181
00:11:15,870 --> 00:11:16,870
That's you two fixed up.
182
00:12:03,170 --> 00:12:04,450
Spannionable silences are a myth.
183
00:12:06,530 --> 00:12:07,930
Well, I talk too much sometimes.
184
00:12:09,230 --> 00:12:10,230
Really?
185
00:12:11,030 --> 00:12:14,910
Yes, particularly with strangers. I
start talking without knowing what I'm
186
00:12:14,910 --> 00:12:18,670
to talk about, but I keep on talking.
Then I hear the sound of my own voice as
187
00:12:18,670 --> 00:12:21,810
if it's echoing down this long tunnel.
But I keep on talking.
188
00:12:22,170 --> 00:12:24,970
For instance, the last party I went to,
I got onto a stone wall.
189
00:12:25,870 --> 00:12:26,809
Not literally.
190
00:12:26,810 --> 00:12:30,070
No, the subject of the stone wall I've
been building in this chap's garden. I'm
191
00:12:30,070 --> 00:12:31,070
a landscape gardener, see.
192
00:12:31,290 --> 00:12:34,710
Anyway, I got on to the subject of this
stone wall and I couldn't get off it
193
00:12:34,710 --> 00:12:38,550
because this chap kept changing his
mind, see. First of all, he wanted
194
00:12:38,550 --> 00:12:41,610
stone, then he wanted Derbyshire stone,
then he thought he'd have screen
195
00:12:41,610 --> 00:12:44,490
walling. During which time, of course, I
was going slowly bananas.
196
00:12:44,990 --> 00:12:46,190
Anyway, he finally...
197
00:12:47,370 --> 00:12:53,430
nearly settled for Cotswold Stone,
which, of course, has to be laid in the
198
00:12:53,430 --> 00:12:58,410
-bond manner. No, no, no, he didn't want
that. And I said, now, look, it must be
199
00:12:58,410 --> 00:13:03,250
laid in the half -bond manner, and I can
hear the sound of my own voice echoing
200
00:13:03,250 --> 00:13:04,250
down that tunnel again.
201
00:13:04,830 --> 00:13:10,970
Well, you, let's... Let's talk about
you.
202
00:13:11,770 --> 00:13:14,050
Helen said you were a linguist.
203
00:13:14,380 --> 00:13:18,160
Yes, I translate things. It's all pretty
boring. Oh, no, I'm sure it's not. I
204
00:13:18,160 --> 00:13:19,760
mean, what are you translating at the
moment?
205
00:13:20,460 --> 00:13:22,680
A German textbook on urinary infections.
206
00:13:33,080 --> 00:13:34,260
Well, there's always sex.
207
00:13:35,900 --> 00:13:37,960
Talk about, I mean, that's always common
ground.
208
00:13:38,240 --> 00:13:41,820
Oh, yes, sure. I mean, every part of the
conversation gets round to it sooner or
209
00:13:41,820 --> 00:13:42,820
later. Well, always.
210
00:13:46,930 --> 00:13:48,710
Hello again. Hello. Hello.
211
00:13:49,090 --> 00:13:52,270
I wanted to take you up on our
discussion about death.
212
00:13:52,490 --> 00:13:56,130
You never really developed your
argument. Harry loved people to develop
213
00:13:56,130 --> 00:13:58,970
arguments. So how do you really feel
about death?
214
00:13:59,190 --> 00:14:01,190
At this moment, close to it, excuse me.
215
00:14:15,760 --> 00:14:17,120
After all, we are animals.
216
00:14:17,360 --> 00:14:19,240
No, no, Mike, stop it. Shh. Somebody's
coming.
217
00:14:19,500 --> 00:14:20,840
Sorry. Sorry.
218
00:14:21,160 --> 00:14:22,160
Shh.
219
00:14:24,280 --> 00:14:25,280
Oh,
220
00:14:26,180 --> 00:14:28,300
Mike, you magnificent animal.
221
00:14:35,300 --> 00:14:36,580
Mike, Mike, Mike, Mike.
222
00:14:50,700 --> 00:14:52,960
Well, I'm hardly likely to do that, am
I? Good.
223
00:14:56,640 --> 00:14:58,340
What were you saying Mike like that for?
224
00:14:58,760 --> 00:14:59,519
Was I?
225
00:14:59,520 --> 00:15:01,620
Yes, you said Mike, Mike, Mike, Mike.
226
00:15:04,940 --> 00:15:06,980
If you must know, I was trying to keep
people out.
227
00:15:08,220 --> 00:15:09,220
Oh.
228
00:15:09,880 --> 00:15:11,040
Well, why Mike, then?
229
00:15:11,680 --> 00:15:13,600
Don't read anything into it. It's
difficult not to.
230
00:15:13,840 --> 00:15:17,360
Well, look, tonight it's just the first
name that came into my head. I mean,
231
00:15:17,380 --> 00:15:19,480
what's the first name that came into
your head tonight?
232
00:15:19,780 --> 00:15:20,780
Helen.
233
00:15:23,370 --> 00:15:24,450
What are you doing in here, anyway?
234
00:15:24,750 --> 00:15:25,750
Hiding.
235
00:15:26,330 --> 00:15:27,330
So am I.
236
00:15:28,070 --> 00:15:31,330
I was going to go into the loo to finish
off the crossword, but somebody's in
237
00:15:31,330 --> 00:15:32,330
there.
238
00:15:33,290 --> 00:15:34,290
Wait here, if you like.
239
00:16:30,590 --> 00:16:31,670
This is daft.
240
00:16:32,710 --> 00:16:35,790
We're supposed to be hiding from one
another and here we are on the same bed
241
00:16:35,790 --> 00:16:36,790
together.
242
00:16:37,590 --> 00:16:40,990
If we go down, Phil and Helen will only
try and glue us together again.
243
00:16:41,250 --> 00:16:43,550
You get pretty hostile about that, don't
you? Well, don't you?
244
00:16:43,950 --> 00:16:44,950
Oh, no.
245
00:16:45,570 --> 00:16:47,210
I mean, you can always live in hope,
can't you?
246
00:16:48,030 --> 00:16:50,590
I mean, meeting women of my age, you
don't know where they are anymore.
247
00:16:52,050 --> 00:16:55,870
I went to an over -25s dance night one
night and I was the youngest one there.
248
00:16:59,080 --> 00:17:02,120
So, if somebody asks me to come to a
party, I hate going to parties, but if
249
00:17:02,120 --> 00:17:07,560
somebody says come to a party, I go to a
party, because sooner or later, you
250
00:17:07,560 --> 00:17:11,020
never know, I might meet someone who's
not this real dog that everybody's
251
00:17:11,020 --> 00:17:12,020
to palm off onto me.
252
00:17:16,040 --> 00:17:18,619
I'm sorry, I didn't mean... How old are
you, 50?
253
00:17:19,160 --> 00:17:19,959
Forty -three.
254
00:17:19,960 --> 00:17:22,780
Forty -three. You have about as much
social grace as one of your bits of
255
00:17:23,020 --> 00:17:25,880
And you have the bloody arrogance to
expect to be fixed up with somebody
256
00:17:25,880 --> 00:17:28,800
not as dull as you are. Well, what about
you? What makes you... What gives you
257
00:17:28,800 --> 00:17:30,960
the right to be so choosy? Well, because
I have the right. Just because I'm
258
00:17:30,960 --> 00:17:34,160
plain or homely or downright edgy
doesn't mean to say I had to jump at the
259
00:17:34,160 --> 00:17:37,140
thing in trousers alone to me. Well,
that's what I mean. Substitute the word
260
00:17:37,140 --> 00:17:39,100
skirts for trousers, and that's what I
mean.
261
00:17:43,220 --> 00:17:48,120
Laura, if you're hiding up... Oh, no,
no.
262
00:17:48,820 --> 00:17:50,960
It's all right. Play the game.
263
00:17:51,340 --> 00:17:53,340
Oh, yes, of course. I'm sorry.
264
00:17:53,640 --> 00:17:55,560
You just carry on with what you were
doing.
265
00:17:56,240 --> 00:17:57,240
Talking about.
266
00:18:00,020 --> 00:18:03,340
Now, why on earth should you give your
sister the idea that we're in the
267
00:18:03,340 --> 00:18:04,340
together?
268
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
Well, we are.
269
00:18:05,720 --> 00:18:08,220
Yes, but it's hardly a romantic trick,
is it?
270
00:18:08,520 --> 00:18:12,340
If the loo hadn't been occupied, I'd
have been in there doing the crossword.
271
00:18:12,340 --> 00:18:13,500
you'd have been in here reading.
272
00:18:13,700 --> 00:18:17,000
It's better for Helen to think she saw
what she thought she saw. It'll make a
273
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
whole evening.
274
00:18:35,690 --> 00:18:37,110
She's quite attractive, Helen, isn't
she?
275
00:19:24,330 --> 00:19:26,030
poncy gold initials on it, wouldn't it?
276
00:19:26,930 --> 00:19:30,990
Are you all right?
277
00:19:31,230 --> 00:19:32,450
Yes, what did he do that for?
278
00:19:32,690 --> 00:19:37,930
Oh, he doesn't seem to be... Oh, gives
you something to remember the evening
279
00:19:38,010 --> 00:19:39,010
doesn't he?
280
00:19:41,790 --> 00:19:44,190
When I was a kid, I went to parties.
281
00:19:44,910 --> 00:19:49,390
I didn't think the evening was an entire
washout if I at least put my hand on a
282
00:19:49,390 --> 00:19:50,390
girl's knee.
283
00:19:57,900 --> 00:20:03,200
That is the single most unromantic act
I've ever seen in my life.
284
00:20:19,840 --> 00:20:22,180
Yeah, we're wasting our time, aren't we?
285
00:20:23,120 --> 00:20:24,120
I think we are.
286
00:20:25,660 --> 00:20:26,619
Let's go.
287
00:20:26,620 --> 00:20:27,620
Where?
288
00:20:28,010 --> 00:20:31,530
Home. Oh, no, no, no. No, no, I'm not
inviting you to my home. I just want to
289
00:20:31,530 --> 00:20:32,850
home. I think it's best we left
together.
290
00:20:33,150 --> 00:20:34,150
Oh, why?
291
00:20:34,250 --> 00:20:37,250
Because it's early, and if either one of
us makes it to the front door on his or
292
00:20:37,250 --> 00:20:39,590
her own... Yes, that makes sense.
293
00:20:40,950 --> 00:20:42,710
Did you, uh, did you have a coat?
294
00:20:43,170 --> 00:20:44,930
No. Only a briefcase.
295
00:20:49,410 --> 00:20:50,510
Do you wear false teeth?
296
00:20:52,530 --> 00:20:53,530
No. Why?
297
00:20:53,970 --> 00:20:56,250
Because when you kissed me just now, I
heard this little ticking noise.
298
00:21:00,060 --> 00:21:02,960
Must have been one of the bones in my
surgical corset.
299
00:21:10,280 --> 00:21:11,280
Bye.
300
00:21:11,500 --> 00:21:12,500
Bye.
301
00:21:12,940 --> 00:21:14,580
Thanks for a lovely party. Thank you.
302
00:21:17,240 --> 00:21:18,800
Ring me, Laura, ring me.
303
00:21:19,080 --> 00:21:20,080
All right, all right.
304
00:21:20,120 --> 00:21:22,540
Bye. Bye. Night, be good.
305
00:21:38,120 --> 00:21:39,560
Let me give you a lift home, at least.
306
00:22:19,660 --> 00:22:20,659
Where to?
307
00:22:20,660 --> 00:22:22,720
Fulham. Is he out of your way? Yes.
308
00:22:51,690 --> 00:22:52,750
It's still only half past nine.
309
00:22:55,010 --> 00:23:01,170
Do you fancy a curry?
310
00:23:02,930 --> 00:23:03,930
Chinese?
311
00:23:06,410 --> 00:23:07,790
No, I hate it.
312
00:23:11,450 --> 00:23:12,450
Italian?
313
00:23:13,150 --> 00:23:14,150
Where?
314
00:23:15,230 --> 00:23:16,230
I don't know.
315
00:23:18,750 --> 00:23:20,670
We're just making noises, aren't we?
316
00:23:22,260 --> 00:23:23,520
that a Catholic loss is.
317
00:24:25,740 --> 00:24:30,300
A fine romance with no kinship.
318
00:24:30,560 --> 00:24:37,180
A fine romance with no kinship. They
seem to like a
319
00:24:37,180 --> 00:24:38,920
couple of hot tomatoes.
320
00:24:39,680 --> 00:24:43,720
But we're as cold as yesterday's mashed
potatoes.
321
00:24:44,580 --> 00:24:50,480
A fine romance with no wrestling.
322
00:24:50,840 --> 00:24:54,840
A fine romance with no...
323
00:24:55,290 --> 00:24:59,110
We two are just as prickly as cactus
plants.
324
00:24:59,570 --> 00:25:01,790
Love hasn't got a chance.
325
00:25:03,090 --> 00:25:04,970
This is a fine romance.
23245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.