All language subtitles for 227 s02e09 Author Author
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,100
There's no place like home.
2
00:00:05,520 --> 00:00:09,360
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,680 --> 00:00:13,280
When you know that's your love, you
don't need to roam.
4
00:00:13,500 --> 00:00:16,020
Cause there's no place like home.
5
00:00:17,140 --> 00:00:20,580
Times are changing every day.
6
00:00:21,200 --> 00:00:24,140
We won't get by with no flame away.
7
00:00:24,420 --> 00:00:28,100
No, no. Pulling together, we'll make it
right.
8
00:00:28,460 --> 00:00:34,620
With help from our friends, I know we
can fly. No place like home.
9
00:00:35,280 --> 00:00:39,000
With your family around you, you're
never alone.
10
00:00:39,340 --> 00:00:42,980
When you know that you love, you don't
need to roam.
11
00:00:57,360 --> 00:00:58,360
I mean, no play child.
12
00:01:02,880 --> 00:01:04,120
Oh, hey, Pearl.
13
00:01:04,459 --> 00:01:06,660
What happened to you this morning? You
overslept?
14
00:01:06,980 --> 00:01:10,100
Yeah. I watched Casablanca last night.
15
00:01:10,400 --> 00:01:14,580
And every time Bogie says, play it
again, I'll watch it again.
16
00:01:16,520 --> 00:01:17,840
How was the services?
17
00:01:18,140 --> 00:01:22,200
Oh, just beautiful, Pearl. And we sang
your favorite hymn, too. Sweet Jesus.
18
00:01:22,220 --> 00:01:23,220
I love that.
19
00:01:23,280 --> 00:01:24,280
Lester loves it, too.
20
00:01:24,400 --> 00:01:26,380
Loves it so much, he sings it in his own
key.
21
00:01:27,940 --> 00:01:30,060
Yeah, even the Catholics down the street
mention that.
22
00:01:30,420 --> 00:01:33,600
Listen, I don't have to take this abuse.
I got a lot of work to do upstairs.
23
00:01:34,180 --> 00:01:34,939
Mm -hmm.
24
00:01:34,940 --> 00:01:36,740
Take off your shoes before you're laid
out.
25
00:01:40,400 --> 00:01:42,260
Mary, tell Pearl the good news.
26
00:01:42,520 --> 00:01:43,520
What good news?
27
00:01:43,640 --> 00:01:44,640
Oh, yes.
28
00:01:44,840 --> 00:01:48,760
I am being considered as president of
the Women's Auxiliary at church.
29
00:01:49,120 --> 00:01:50,680
Ooh, that is good news.
30
00:01:50,960 --> 00:01:52,320
You're going to be terrific, Mom.
31
00:01:52,520 --> 00:01:54,460
Oh, thank you, dear. But I haven't got
it yet.
32
00:01:54,700 --> 00:01:58,000
Emma Johnson's being considered, too.
Oh, that cold fish.
33
00:02:00,380 --> 00:02:02,360
She'd have to die to warm up.
34
00:02:04,900 --> 00:02:07,080
I had her from Sunday school once.
35
00:02:07,300 --> 00:02:11,080
She made us write down our 20 worst
sins. We had to borrow from each other.
36
00:02:12,500 --> 00:02:13,640
Speak of the devil.
37
00:02:14,540 --> 00:02:15,540
Good morning, ladies.
38
00:02:16,220 --> 00:02:17,220
Mary.
39
00:02:19,160 --> 00:02:20,160
Hello, Emma.
40
00:02:20,940 --> 00:02:23,160
Esther, Elaine, Elvira.
41
00:02:25,620 --> 00:02:28,120
I understand we're being considered for
the same position.
42
00:02:28,460 --> 00:02:29,460
Why, yes, we are.
43
00:02:29,620 --> 00:02:33,880
No matter which one of us is chosen, I'm
sure the Lord will find a place for
44
00:02:33,880 --> 00:02:34,880
you.
45
00:02:37,120 --> 00:02:40,760
You know, Emma, I know the Lord is sure
glad you're down here on Earth.
46
00:02:41,310 --> 00:02:42,089
Thank you.
47
00:02:42,090 --> 00:02:43,410
And not up there with him.
48
00:02:45,230 --> 00:02:49,250
If you'll excuse me, my girls and I are
going to visit the Lincoln Memorial.
49
00:02:55,190 --> 00:02:57,190
If Lincoln's smart, he'll get up and
leave.
50
00:03:00,870 --> 00:03:03,610
That's what I like about Sundays.
They're so full of brotherly love.
51
00:03:04,270 --> 00:03:05,950
Mom, I'm going in. I got a lot of
homework.
52
00:03:06,170 --> 00:03:08,410
Okay. Take off your shoes before you lie
down.
53
00:03:13,960 --> 00:03:16,140
That woman gone? Oh, yes, thank the
Lord.
54
00:03:16,860 --> 00:03:20,080
Good, because my rubber plant was
beginning to wilt.
55
00:03:23,260 --> 00:03:25,180
Oh, look at this mess.
56
00:03:25,520 --> 00:03:26,540
Here, I'll take that pearl.
57
00:03:26,780 --> 00:03:30,320
I don't know why I even bother putting
out trash cans.
58
00:03:30,580 --> 00:03:31,580
I know what you mean.
59
00:03:31,880 --> 00:03:35,620
Well, I'm going to get on upstairs and
get to my usual Sunday battle, how to
60
00:03:35,620 --> 00:03:37,160
keep Lester from watching the Redskins.
61
00:03:38,000 --> 00:03:39,960
Oh, listen to what somebody wrote.
62
00:03:40,240 --> 00:03:43,080
Rose, you shouldn't be reading other
people's stuff.
63
00:03:44,350 --> 00:03:48,810
Clasping me tightly, he pressed his
burning lips to my eager, waiting mouth.
64
00:03:49,050 --> 00:03:50,050
What'd you say?
65
00:03:51,670 --> 00:03:55,770
My mind was in turmoil as Leslie's hand
slid across my bare back.
66
00:03:56,010 --> 00:03:59,510
His voice was soft and caressing as he
whispered, You're mine.
67
00:03:59,890 --> 00:04:00,890
You're mine.
68
00:04:01,250 --> 00:04:04,170
Lord, don't put that back in the trash.
That could start a fire.
69
00:04:05,510 --> 00:04:06,510
Is there any more?
70
00:04:28,680 --> 00:04:29,680
publication.
71
00:04:30,860 --> 00:04:33,940
Publication? Mm -hmm. I'm writing a
romance novel, but, you know, it doesn't
72
00:04:33,940 --> 00:04:35,280
have enough pencil to a check.
73
00:04:35,500 --> 00:04:37,720
Why, practically point off my eyeball.
74
00:04:39,760 --> 00:04:43,800
Sandra, you just can't all of a sudden
say you're a writer. Well, why not?
75
00:04:44,020 --> 00:04:47,560
You always read about some housewife
writing a romance novel and making
76
00:04:47,560 --> 00:04:49,220
millions. And they marry.
77
00:04:49,900 --> 00:04:51,520
What do they know about romance?
78
00:04:53,740 --> 00:04:56,740
And what is the name of this great work
of literature?
79
00:04:57,140 --> 00:05:01,880
I call it Passion on the Potomac, a new
novel by Sandra Du Maurier.
80
00:05:02,420 --> 00:05:03,560
Sandra Du Maurier?
81
00:05:04,480 --> 00:05:06,360
You should call her Agatha Crazy.
82
00:05:08,280 --> 00:05:10,520
But I can't stand her out here and waste
valuable time.
83
00:05:10,840 --> 00:05:11,839
Where are you going?
84
00:05:11,840 --> 00:05:15,240
Well, you know writing a romance novel
is hard, demanding work.
85
00:05:15,660 --> 00:05:17,440
But the research is fun.
86
00:05:21,020 --> 00:05:23,880
Mom, I'm finished. Can I go to the
movies with Tiffany?
87
00:05:24,280 --> 00:05:27,200
Today is Sunday, Brenda. It's family
day.
88
00:05:27,600 --> 00:05:29,740
The family would like to have you
around.
89
00:05:32,340 --> 00:05:36,120
I mean, you should have read that stuff.
It was so bad that we read one page and
90
00:05:36,120 --> 00:05:37,120
threw it in the trash.
91
00:05:37,280 --> 00:05:38,280
Good for you.
92
00:05:38,380 --> 00:05:39,380
Where's the trash can?
93
00:05:44,420 --> 00:05:47,360
Come on, Brandy, help me clear the
table. I'd rather take down the trash.
94
00:05:58,500 --> 00:06:00,780
Mary, wait till you read these pages
Sandra wrote.
95
00:06:01,960 --> 00:06:02,960
What pages?
96
00:06:03,220 --> 00:06:06,080
The ones we dug out of the trash after
you left.
97
00:06:08,040 --> 00:06:11,280
I don't want to hear any more nonsense
about Sandra Du Maurier.
98
00:06:11,660 --> 00:06:16,700
Oh, you don't? Well, you should, because
you're in it. We're all in it. What are
99
00:06:16,700 --> 00:06:20,080
you talking about? Oh, she changed the
names a little, but it's definitely us.
100
00:06:20,360 --> 00:06:23,420
You're Marie, I'm Rosita. And I'm
Pearlie Mae.
101
00:06:25,900 --> 00:06:27,500
Read her what she said about me.
102
00:06:28,430 --> 00:06:32,770
In this building full of romance and
intrigue, lust and jealousy, there was
103
00:06:32,770 --> 00:06:35,270
one person I could turn to, Pearlie Mae.
104
00:06:35,850 --> 00:06:40,350
She, with the wisdom of the years, eyes
full of life and desire, international
105
00:06:40,350 --> 00:06:43,930
jet setter who left four husbands on the
battlefield of broken hearts.
106
00:06:45,330 --> 00:06:46,490
What can I say?
107
00:06:48,950 --> 00:06:51,110
That is me to a T.
108
00:06:52,910 --> 00:06:54,930
Read what she said about you, Rosita.
109
00:06:56,300 --> 00:06:58,760
I'd rather not, if you don't mind. Oh,
go on, read it.
110
00:06:59,180 --> 00:07:02,480
Well, she just says Rosita is the owner
of the apartment house.
111
00:07:02,720 --> 00:07:04,140
And she's a nymphomaniac.
112
00:07:08,920 --> 00:07:10,680
Sounds like things are getting juicy.
113
00:07:12,040 --> 00:07:13,040
Read your paper.
114
00:07:13,240 --> 00:07:14,440
I want to hear about Marie.
115
00:07:14,940 --> 00:07:16,540
Wait till you hear about Leslie.
116
00:07:18,040 --> 00:07:20,240
Who is Leslie? That's Marie's husband.
117
00:07:20,700 --> 00:07:23,180
It's right there, Rose. I see it. Well,
read it.
118
00:07:24,200 --> 00:07:28,260
The tall, handsome Leslie with his
beautiful white teeth and neatly clipped
119
00:07:28,260 --> 00:07:34,020
mustache stood straight and tall, a
barrier between me and the storm ahead.
120
00:07:34,600 --> 00:07:37,320
Well, you gotta hand it to her. The girl
can write.
121
00:07:40,200 --> 00:07:41,200
There's more.
122
00:07:41,280 --> 00:07:42,580
Read that part, Rose.
123
00:07:42,800 --> 00:07:44,340
Well, read it.
124
00:07:45,240 --> 00:07:50,140
But even as he embraced his wife, Marie,
he knew her eyes were on Derek at the
125
00:07:50,140 --> 00:07:50,999
punch bowl.
126
00:07:51,000 --> 00:07:52,880
He could feel her heart quicken.
127
00:07:53,260 --> 00:07:54,700
But he knew it was for Derek.
128
00:07:55,060 --> 00:07:56,220
Who the hell is Derek?
129
00:07:58,700 --> 00:08:01,560
And why would you fool around with him
when you got this tall, good -looking
130
00:08:01,560 --> 00:08:02,560
Leslie?
131
00:08:04,360 --> 00:08:08,000
Because I've had it with Leslie watching
football every Sunday.
132
00:08:08,740 --> 00:08:11,540
Football? The game's about to start. How
do I get over to Charlie's?
133
00:08:15,020 --> 00:08:18,520
Listen, you be careful, woman, because
if I come back and find Derek here, you
134
00:08:18,520 --> 00:08:21,120
better give his soul to the Lord because
his butt belonged to me.
135
00:08:24,780 --> 00:08:28,400
I know where Sandra gets off using her
book like that. It is not a book. It is
136
00:08:28,400 --> 00:08:31,020
bunch of wrinkled pages that should have
stayed in the trash.
137
00:08:31,340 --> 00:08:32,640
You do want to hear about Marie?
138
00:08:32,919 --> 00:08:33,919
What about Marie?
139
00:08:34,100 --> 00:08:37,059
It's right there, Rose. I know where it
is. Well, read it.
140
00:08:38,140 --> 00:08:39,919
This woman is so slow.
141
00:08:42,220 --> 00:08:46,320
To the neighbors, Marie was a simple
wife and mother sitting on the stupid
142
00:08:46,320 --> 00:08:47,500
changing pleasantries.
143
00:08:47,840 --> 00:08:50,000
But they knew nothing about her other
life.
144
00:08:50,440 --> 00:08:53,640
A life of love, passion, manipulation,
and cruelty.
145
00:08:53,980 --> 00:08:54,980
But Robert knew.
146
00:08:55,180 --> 00:08:58,880
He lit a match, burned her photograph,
then pulled out a pistol and said,
147
00:08:59,120 --> 00:09:01,980
I truly loved you, and shot himself.
148
00:09:02,580 --> 00:09:04,280
Oh, my goodness.
149
00:09:05,620 --> 00:09:06,780
She's found me out.
150
00:09:07,240 --> 00:09:08,640
That is so dumb.
151
00:09:09,320 --> 00:09:11,020
I mean, who would believe this myth?
152
00:09:11,260 --> 00:09:12,260
Oh, well, you'd be surprised.
153
00:09:12,620 --> 00:09:14,460
Some people believe everything they
read.
154
00:09:20,270 --> 00:09:21,270
Good afternoon, Mary.
155
00:09:21,770 --> 00:09:23,670
Why, Reverend, what a nice surprise.
156
00:09:24,710 --> 00:09:28,010
I actually came by to see Pearl. I
understand she's been ill.
157
00:09:31,490 --> 00:09:33,070
Why, Pearl, here you are.
158
00:09:33,410 --> 00:09:35,730
Well, that sounds like a bad call.
159
00:09:36,130 --> 00:09:37,890
How are you feeling?
160
00:09:39,230 --> 00:09:41,990
I feel much better than I did this
morning.
161
00:09:44,670 --> 00:09:46,730
Have a seat, Reverend. Oh, why, thank
you.
162
00:09:48,970 --> 00:09:49,970
Well, can I get you anything?
163
00:09:50,270 --> 00:09:55,490
Oh, no, thanks. I just wanted to
congratulate you on being nominated to
164
00:09:55,490 --> 00:09:56,490
our lady's auxiliary.
165
00:09:56,550 --> 00:09:57,630
Oh, why, thank you, Reverend.
166
00:09:57,970 --> 00:09:59,990
Oh, they couldn't have picked a better
person than Mary.
167
00:10:01,170 --> 00:10:03,170
Oh, Reverend, your shoe's untied.
168
00:10:03,990 --> 00:10:05,050
No, it's just fine.
169
00:10:08,170 --> 00:10:10,650
But, you know, it's going to be kind of
tough.
170
00:10:10,910 --> 00:10:13,050
Beating Emma, you know, she is a pillar
of the church.
171
00:10:13,310 --> 00:10:15,650
Oh, I think you've got a good chance of
getting the job, Mary.
172
00:10:15,930 --> 00:10:20,330
Everyone knows you. You know your Bible,
and you have strong moral convictions.
173
00:10:20,530 --> 00:10:21,550
Why, thank you, Reverend.
174
00:10:21,790 --> 00:10:22,790
You're welcome.
175
00:10:23,150 --> 00:10:25,490
Oh, look at this.
176
00:10:26,870 --> 00:10:28,950
Oh, I seem to have wrinkled these pages.
177
00:10:29,190 --> 00:10:30,350
I'll just straighten them out.
178
00:10:31,170 --> 00:10:33,330
That's all right, Reverend. I'll iron
them.
179
00:10:40,650 --> 00:10:43,250
His hand slid across to mine.
180
00:10:45,270 --> 00:10:48,130
And he gently pulled me to him.
181
00:10:49,490 --> 00:10:52,330
My mind reeled, wanting to say, no.
182
00:11:26,090 --> 00:11:27,610
I would like to talk to you about this
book you're writing.
183
00:11:27,970 --> 00:11:30,870
I would like to talk to you about the
sex -crazed landlady you've got.
184
00:11:31,410 --> 00:11:35,070
I'd like to talk to you about expanding
that part about Pearlie Mae.
185
00:11:39,070 --> 00:11:41,570
Because I've got some good ideas. Great!
186
00:11:41,950 --> 00:11:43,690
Let me get them down for you.
187
00:11:44,370 --> 00:11:48,510
Pearl, we want to ask you some questions
about this book.
188
00:11:48,850 --> 00:11:50,330
Oh, my first interview!
189
00:11:50,590 --> 00:11:52,250
Next stop, the Johnny Carson show here.
190
00:11:53,290 --> 00:11:54,390
You'll want to take notes.
191
00:11:54,860 --> 00:11:58,000
I was born in a small town of poor but
proud parents who didn't know what to
192
00:11:58,080 --> 00:12:02,020
I don't care where you were born. The
fact that you were born is the problem.
193
00:12:03,560 --> 00:12:07,100
Sandra, how dare you base your
characters on us? What makes you think I
194
00:12:07,100 --> 00:12:08,380
that? Oh, come on.
195
00:12:08,620 --> 00:12:10,160
Marie, Rosita.
196
00:12:10,360 --> 00:12:11,620
And Pearlie Mae.
197
00:12:12,620 --> 00:12:16,000
You know, something happened to me when
I was 18. You just loved. What was that?
198
00:12:16,540 --> 00:12:17,540
Pearl.
199
00:12:19,440 --> 00:12:22,620
Now, look, our lives are private. You
have no right to use them in your book.
200
00:12:23,040 --> 00:12:24,460
Thought you'd be flattered.
201
00:12:24,800 --> 00:12:27,680
I mean, come on, Mary, let's face it. I
put a little zip into your life.
202
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
And mine.
203
00:12:31,760 --> 00:12:32,920
When I was 18.
204
00:12:33,300 --> 00:12:34,700
Pearl, will you stop it?
205
00:12:37,020 --> 00:12:39,680
Now, what we want to know is what you
plan to do with this junk.
206
00:12:39,940 --> 00:12:45,600
Junk? Justin, my writing teacher and
good friend, assures me that any day
207
00:12:45,720 --> 00:12:47,920
publishers will be bidding against each
other for the rights.
208
00:12:48,580 --> 00:12:49,660
Oh, Lord.
209
00:12:50,160 --> 00:12:51,160
Oh, don't worry, honey.
210
00:12:51,420 --> 00:12:53,340
All they're going to do with it is lie
in bird cages.
211
00:12:53,700 --> 00:12:57,100
Oh. Well, we'll see, Mary. I'm sending
what I've written so far to seven
212
00:12:57,100 --> 00:13:00,120
different publishers. I'm going to make
everybody in 227 famous.
213
00:13:01,120 --> 00:13:04,380
Now, who is going to buy a book about
nothing but lust, sex, dirt, and trash?
214
00:13:04,680 --> 00:13:08,080
You just described nine out of the top
ten bestsellers.
215
00:13:13,860 --> 00:13:15,220
Good morning, lady.
216
00:13:15,880 --> 00:13:16,880
It was.
217
00:13:17,180 --> 00:13:19,540
Didn't I tell you I finished the fifth
chapter last night?
218
00:13:19,780 --> 00:13:21,200
Ooh, I can tell you this, doesn't it,
Leslie?
219
00:13:21,470 --> 00:13:23,230
He is not as nice as we thought he was.
220
00:13:24,390 --> 00:13:27,730
It is amazing how much sin you can cram
into one little apartment.
221
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
Or one little mind.
222
00:13:31,390 --> 00:13:33,630
Good morning, you sexy little kittens.
223
00:13:33,990 --> 00:13:35,190
What do you mean by that?
224
00:13:36,010 --> 00:13:37,010
What did you read?
225
00:13:37,850 --> 00:13:40,010
I say that's all my ladies.
226
00:13:40,390 --> 00:13:41,390
Perked them up.
227
00:13:41,810 --> 00:13:44,910
And it also gets me a better Christmas
present.
228
00:13:45,370 --> 00:13:49,510
Which, by the way... You are getting the
same thing you got last year.
229
00:13:49,900 --> 00:13:51,520
You didn't give me nothing last year.
230
00:13:51,760 --> 00:13:52,840
Now you'll have a set.
231
00:13:58,140 --> 00:13:59,500
Any mail for me?
232
00:13:59,860 --> 00:14:01,420
There sure is, darling.
233
00:14:02,480 --> 00:14:06,920
Two nice big envelopes. Uh, from
publishing companies.
234
00:14:07,180 --> 00:14:08,159
Oh, shoot.
235
00:14:08,160 --> 00:14:09,840
Oh, what's wrong, sugar?
236
00:14:10,500 --> 00:14:13,880
Big envelopes usually means there's
manuscripts in them. And when they send
237
00:14:13,880 --> 00:14:15,540
the manuscripts, that means they're not
interested.
238
00:14:16,080 --> 00:14:17,080
What manuscripts?
239
00:14:17,340 --> 00:14:19,140
I wrote this wonderful book.
240
00:14:19,530 --> 00:14:20,289
Oh, really?
241
00:14:20,290 --> 00:14:21,290
What's it about?
242
00:14:21,330 --> 00:14:23,950
It's an exercise book. All about
breathing.
243
00:14:24,770 --> 00:14:26,870
Heavy breathing is more like it.
244
00:14:28,490 --> 00:14:30,590
Sandra, about your book. Wait a minute.
245
00:14:31,730 --> 00:14:35,350
I mean, shouldn't you be on your
appointed rounds? People are waiting for
246
00:14:35,350 --> 00:14:37,530
mail, you know. Are you trying to get
rid of me?
247
00:14:37,850 --> 00:14:40,810
If I put a stamp on a steak, will you
deliver it to the Doberman down the
248
00:14:40,810 --> 00:14:41,810
street?
249
00:14:42,730 --> 00:14:46,290
And by the way, your postcards are
boring.
250
00:14:50,960 --> 00:14:53,460
Geez, Sandra, that's too bad you struck
out with the publishers.
251
00:14:53,880 --> 00:14:55,960
Yes, Sandra, what a tough break.
252
00:14:56,860 --> 00:14:59,660
Well, I guess this means the end of your
writing career, huh?
253
00:14:59,940 --> 00:15:03,740
No, Justin says before you become
famous, you should become infamous.
254
00:15:04,580 --> 00:15:06,080
Oh, I know just how I'm going to do it,
too.
255
00:15:06,500 --> 00:15:09,160
I got several copies of my apartment all
ready to go.
256
00:15:09,400 --> 00:15:11,040
I'm going to give one to Emma Johnson at
the church.
257
00:15:11,340 --> 00:15:12,319
Emma Johnson?
258
00:15:12,320 --> 00:15:12,739
Mm -hmm.
259
00:15:12,740 --> 00:15:13,579
Why her?
260
00:15:13,580 --> 00:15:14,900
You know what a prude she is.
261
00:15:15,100 --> 00:15:18,700
She'll be shocked to her toes, start a
campaign and have me and my book thrown
262
00:15:18,700 --> 00:15:19,700
out of the city.
263
00:15:19,940 --> 00:15:20,940
Then...
264
00:15:24,850 --> 00:15:28,230
I don't feel comfortable doing this,
Mary. It is Sondra's apartment.
265
00:15:28,670 --> 00:15:31,170
Rose, you're the landlady. You have a
passkey.
266
00:15:31,990 --> 00:15:33,250
Besides, I hear a smoke alarm.
267
00:15:33,810 --> 00:15:35,170
I don't hear a smoke alarm.
268
00:15:35,690 --> 00:15:38,430
Okay, if you want to be known as a sex
fiend. I hear the smoke alarm.
269
00:15:40,730 --> 00:15:41,950
Isn't this breaking and entering?
270
00:15:42,170 --> 00:15:44,210
No, it's poking and snooping. Now, come
on.
271
00:15:46,390 --> 00:15:47,349
It's open.
272
00:15:47,350 --> 00:15:48,430
He left it open.
273
00:15:49,190 --> 00:15:52,110
Now. It's not breaking and entering.
It's just entering.
274
00:15:52,450 --> 00:15:53,450
Oh, Mary.
275
00:15:53,830 --> 00:15:55,590
To see if there's been a robbery.
276
00:15:55,950 --> 00:15:57,110
Oh, all right, all right.
277
00:16:00,930 --> 00:16:02,770
Well, it looks all right to me. Let's
go.
278
00:16:03,650 --> 00:16:05,990
As long as we're here, we might as well
look for the manuscripts.
279
00:16:06,850 --> 00:16:08,630
We'll just put them in protective
custody.
280
00:16:09,450 --> 00:16:10,870
Well, I guess we can get away with that.
281
00:16:11,150 --> 00:16:12,150
Good. Come on.
282
00:16:25,740 --> 00:16:29,520
Rose, we're not doing anything wrong.
Look, did she ask our permission to put
283
00:16:29,520 --> 00:16:30,339
in her manuscript?
284
00:16:30,340 --> 00:16:33,160
No, Ben, we don't need her permission to
take those copies.
285
00:16:33,680 --> 00:16:35,920
Besides, I'll give them back to her
after we get the church job.
286
00:16:42,620 --> 00:16:44,120
Would you stop wiping?
287
00:16:47,880 --> 00:16:48,900
Now look at this bouquet.
288
00:16:49,400 --> 00:16:51,920
There is not a single book in here on
how -to.
289
00:16:52,240 --> 00:16:53,240
You know why?
290
00:16:53,360 --> 00:16:54,880
Because she knows how to.
291
00:16:59,720 --> 00:17:01,860
Oh, she does have a sentimental streak,
though.
292
00:17:02,440 --> 00:17:05,740
There's no place like home unless it's
his place.
293
00:18:01,160 --> 00:18:02,160
Cheap perfume.
294
00:18:06,680 --> 00:18:08,060
Anybody in here?
295
00:18:08,260 --> 00:18:09,920
If there is, I'm calling the police.
296
00:18:11,040 --> 00:18:12,040
Sandra!
297
00:18:13,320 --> 00:18:14,320
You're home!
298
00:18:14,620 --> 00:18:15,620
Good, good.
299
00:18:15,780 --> 00:18:19,720
I was just conducting my annual safety
inspection.
300
00:18:20,580 --> 00:18:24,100
And, uh... Oh, and your smoke detector,
it's up there.
301
00:18:24,660 --> 00:18:25,660
Uh -huh.
302
00:18:27,300 --> 00:18:29,960
Mary, how's the roach inspection coming?
303
00:18:40,430 --> 00:18:41,650
bags and moved to the motel.
304
00:18:44,130 --> 00:18:47,270
Uh, you know, Sandra, you keep a
spotless apartment.
305
00:18:47,930 --> 00:18:50,910
Well, Mary, shall we move on to the next
apartment? Yeah! Okay.
306
00:18:52,730 --> 00:18:55,430
I don't know about the roaches, but the
rats are still here.
307
00:18:58,130 --> 00:18:59,290
What's that behind your back, Mary?
308
00:18:59,490 --> 00:19:01,970
That's my man who's for business. You're
trying to steal it. I could have you
309
00:19:01,970 --> 00:19:04,550
arrested for burglary. Give it to me.
And I could have you arrested for
310
00:19:04,550 --> 00:19:05,550
defamation of character.
311
00:19:05,730 --> 00:19:09,770
Now, you look, I am being considered for
presidency of the Women's Auxiliary.
312
00:19:10,170 --> 00:19:12,670
And if they think there's a grain of
truth to this stuff, I'm dead.
313
00:19:13,070 --> 00:19:16,590
So please don't pass these out. And
especially not to Emma Johnson.
314
00:19:17,110 --> 00:19:17,969
Too late.
315
00:19:17,970 --> 00:19:19,030
I already gave her a copy.
316
00:19:19,230 --> 00:19:20,230
No!
317
00:19:20,470 --> 00:19:24,330
I mean, of all the people in the world,
why Emma Johnson?
318
00:19:24,970 --> 00:19:27,450
I mean, why don't you just put it up on
the bulletin board at the supermarket?
319
00:19:28,510 --> 00:19:30,870
Mary, will you please sit down and
change the subject?
320
00:19:31,250 --> 00:19:33,250
Emma has a false, but she's not vicious.
321
00:19:33,930 --> 00:19:35,010
You know what your problem is?
322
00:19:35,750 --> 00:19:36,750
You think every...
323
00:19:36,830 --> 00:19:37,830
everybody as good.
324
00:19:38,450 --> 00:19:40,590
You're lucky you have me to point out
the rotten ones.
325
00:19:41,650 --> 00:19:43,270
Nothing is going to happen.
326
00:19:43,490 --> 00:19:45,770
And the last time you said that, we had
Brenda.
327
00:19:52,170 --> 00:19:53,730
M, Rev, 730.
328
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
Brenda!
329
00:19:56,070 --> 00:19:57,070
Brenda!
330
00:19:57,230 --> 00:20:00,270
Yeah, ma? What is this? M, Rev, 730.
331
00:20:00,490 --> 00:20:03,990
Oh, didn't I tell you? Emma Johnson and
Reverend Davis are coming over at 730.
332
00:20:04,190 --> 00:20:07,130
What? Damn. Emma Johnson and Reverend...
I heard... I heard you. I heard you.
333
00:20:09,710 --> 00:20:11,210
Nothing is going to happen, huh?
334
00:20:11,510 --> 00:20:12,830
Mom, what are you talking about?
335
00:20:13,130 --> 00:20:15,430
That's all right. Just go to your room.
Do your homework and don't come out.
336
00:20:15,510 --> 00:20:18,250
Fine with me. I don't care much for Mrs.
Johnson anyway.
337
00:20:18,610 --> 00:20:21,810
She's always telling me how well I'm
turning out in spite of the
338
00:20:24,650 --> 00:20:25,890
What circumstances?
339
00:20:26,630 --> 00:20:27,549
Isn't it obvious?
340
00:20:27,550 --> 00:20:28,550
Me.
341
00:20:29,130 --> 00:20:30,130
Oh, there they are.
342
00:20:30,510 --> 00:20:31,349
Wait a minute.
343
00:20:31,350 --> 00:20:32,350
What time is it?
344
00:20:32,810 --> 00:20:33,810
7 .25.
345
00:20:34,050 --> 00:20:36,730
Then I have five more minutes to enjoy
life. Don't open that door.
346
00:20:37,170 --> 00:20:39,150
You have nothing to worry about.
347
00:20:41,070 --> 00:20:43,030
Mrs. Johnson, come on in.
348
00:20:43,930 --> 00:20:45,330
Reverend. Thank you, Mr.
349
00:20:45,770 --> 00:20:46,990
My reverend.
350
00:20:47,610 --> 00:20:48,870
What are you doing here?
351
00:20:49,150 --> 00:20:50,310
Why, Emma called. Emma?
352
00:20:51,170 --> 00:20:52,170
Oh, Emma.
353
00:20:52,570 --> 00:20:53,770
I didn't see you.
354
00:20:54,170 --> 00:20:55,650
Well, sit down. Sit down.
355
00:20:56,390 --> 00:20:58,030
Can I get you anything? Coffee?
356
00:20:58,270 --> 00:21:00,610
Tea? Coffee for me. Nothing for me.
357
00:21:03,440 --> 00:21:04,620
Go on, talk. I'll get it.
358
00:21:06,860 --> 00:21:08,520
Now, Emma, what is this all about?
359
00:21:08,740 --> 00:21:09,740
You mean you don't know?
360
00:21:09,820 --> 00:21:12,560
No. Emma called me and said we had to
have an urgent meeting.
361
00:21:13,180 --> 00:21:17,020
Unfortunately, I have in my possession
some very shocking information.
362
00:21:17,520 --> 00:21:22,280
An expose of... I think there's somebody
coming to visit.
363
00:21:22,500 --> 00:21:24,560
Why don't we postpone this till
tomorrow?
364
00:21:24,760 --> 00:21:25,760
Or next month?
365
00:21:25,920 --> 00:21:26,920
Oh, I'll wait.
366
00:21:28,120 --> 00:21:32,400
Oh, Emma.
367
00:21:32,760 --> 00:21:36,380
I thought I saw you come to the
building. Hello, Sandra. So nice to see
368
00:21:36,380 --> 00:21:39,000
glad you're here. I have another chapter
for you.
369
00:21:39,820 --> 00:21:41,960
I am going to kill you.
370
00:21:43,740 --> 00:21:44,740
Thank you, Sandra.
371
00:21:45,020 --> 00:21:46,260
I'll read this when I get home.
372
00:21:46,540 --> 00:21:47,540
Read it now.
373
00:21:49,160 --> 00:21:50,460
Well, it really counts.
374
00:21:50,880 --> 00:21:52,920
I am going to kill you slowly.
375
00:21:54,600 --> 00:21:59,180
Well, if you think it's that important,
I'll just glance at it. Excuse me.
376
00:21:59,700 --> 00:22:00,700
There you go, Reverend.
377
00:22:00,760 --> 00:22:01,760
Oh, thank you, Lester.
378
00:22:03,370 --> 00:22:08,390
Now, Emma, I haven't got all night. What
is this big problem we're here to
379
00:22:08,390 --> 00:22:09,390
discuss?
380
00:22:10,670 --> 00:22:14,630
Emma? The problem?
381
00:22:14,970 --> 00:22:17,050
Oh, the problem!
382
00:22:18,110 --> 00:22:19,110
There's no problem.
383
00:22:19,670 --> 00:22:23,390
I just want you all to know that I think
that Mary would make an absolutely
384
00:22:23,390 --> 00:22:26,190
delightful choice to be in charge of the
ladies' auxiliary.
385
00:22:26,690 --> 00:22:29,250
I personally don't have time for it
myself.
386
00:22:29,770 --> 00:22:31,450
Well, gotta go.
387
00:22:31,690 --> 00:22:32,690
Bye!
388
00:22:39,100 --> 00:22:41,300
That is one strange woman.
389
00:22:42,200 --> 00:22:43,280
Congratulations, Mary.
390
00:22:44,040 --> 00:22:47,040
Why, thank you, Reverend. I'd better be
going. Good night now. Good night,
391
00:22:47,100 --> 00:22:48,620
Reverend. Good night, Reverend.
392
00:22:48,900 --> 00:22:49,900
Sister Sandra.
393
00:22:49,980 --> 00:22:51,340
I'll see you in a few Sundays.
394
00:22:52,120 --> 00:22:53,360
I'll be praying for you.
395
00:22:56,960 --> 00:23:00,300
Sandra, what in the world was on those
pages? Chapter six.
396
00:23:01,240 --> 00:23:02,540
Introducing my newest character.
397
00:23:04,270 --> 00:23:09,910
Choir practice over, Emmeline left the
church, went home, let down her hair,
398
00:23:09,910 --> 00:23:16,810
changed into her crimson mini dress to
begin another night of love and passion
399
00:23:16,810 --> 00:23:17,810
for profit.
29868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.