All language subtitles for 227 s02e04 The Great Man Hunt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,089 --> 00:00:05,010 There's no place like home. 2 00:00:05,450 --> 00:00:09,270 With your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,530 --> 00:00:14,890 When you know that you love, you don't need to roam. Because there's no place 4 00:00:14,890 --> 00:00:15,930 like home. 5 00:00:17,110 --> 00:00:18,870 Times are changing. 6 00:00:19,610 --> 00:00:25,990 Every day, we won't get by with no claim or way. No, no. Pulling together, 7 00:00:26,350 --> 00:00:28,030 we'll make it right. 8 00:00:28,370 --> 00:00:34,530 With help from our friends, I know we can fly. Cause there's no place like 9 00:00:35,170 --> 00:00:38,930 With your family around you, you're never alone. 10 00:00:39,230 --> 00:00:44,790 When you know that you love, you don't need to roam. Cause there ain't no place 11 00:00:44,790 --> 00:00:45,790 like home. 12 00:00:56,910 --> 00:00:58,110 I mean, no play child. 13 00:01:02,710 --> 00:01:03,710 I'm gone, woman. 14 00:01:04,110 --> 00:01:05,510 Bye, dear. Have a good time. 15 00:01:05,950 --> 00:01:06,789 Bye, daddy. 16 00:01:06,790 --> 00:01:07,790 Bye, babe. 17 00:01:07,890 --> 00:01:08,890 Bye. 18 00:01:09,130 --> 00:01:10,130 Let's go. 19 00:01:10,590 --> 00:01:11,990 Oh, look, I'm not decent. 20 00:01:15,570 --> 00:01:18,670 Don't try to figure it out. Women are always saying that. Shut the door, 21 00:01:18,890 --> 00:01:19,890 Oh, Lord. 22 00:01:21,490 --> 00:01:22,490 Hunter, what's the matter? 23 00:01:22,590 --> 00:01:25,370 Well, I just popped into a rather invigorating milk bath when I realized 24 00:01:25,370 --> 00:01:26,139 of shampoo. 25 00:01:26,140 --> 00:01:27,039 Can I borrow some? 26 00:01:27,040 --> 00:01:28,280 Yeah, but what's the hurry? 27 00:01:28,760 --> 00:01:30,260 Pearl's cat's trying to lick my ankle. 28 00:01:32,380 --> 00:01:34,740 I'll get you some shampoo, Miss Clark. You're a dear. 29 00:01:36,080 --> 00:01:37,440 So who's the lucky date tonight? 30 00:01:37,760 --> 00:01:38,760 Derek. 31 00:01:40,240 --> 00:01:43,480 He's a professional wrestler, Mary. I don't want to say he's a hunk, but if 32 00:01:43,480 --> 00:01:45,760 connect the freckles on his back, it's both macho. 33 00:01:47,720 --> 00:01:49,240 Be still, my heart. 34 00:01:50,600 --> 00:01:51,600 Oh, excuse me. 35 00:01:54,220 --> 00:01:56,180 Here's your shampoo, Miss Clark. Oh, thank you, Brenda. 36 00:01:56,960 --> 00:01:58,100 Oh, hi, Jim. Kathy. 37 00:01:58,380 --> 00:01:59,359 Hello, Christine. 38 00:01:59,360 --> 00:02:01,620 Hi, Mr. and Mrs. Rogers. Hi, Christine. 39 00:02:02,500 --> 00:02:03,500 Well, 40 00:02:04,840 --> 00:02:07,380 Kathy, I think it's time for you to handcuff yourself to your doctor. 41 00:02:08,580 --> 00:02:09,820 Boy, I think you're right. 42 00:02:10,160 --> 00:02:13,180 The little one doesn't come along soon. I'm afraid Jim's going to have to recut 43 00:02:13,180 --> 00:02:14,180 the door frame. 44 00:02:14,280 --> 00:02:17,300 I know what you mean. When Brenda was born, I thought she was going from the 45 00:02:17,300 --> 00:02:19,040 delivery room straight to high school. 46 00:02:20,840 --> 00:02:23,880 Brenda, try and put Christine to bed soon. We'll be at Lamar's till 11. 47 00:02:24,100 --> 00:02:25,100 Okay. 48 00:02:25,800 --> 00:02:27,480 Order the crepe Suzette. They're wonderful. 49 00:02:29,860 --> 00:02:30,860 Lamaze is a class. 50 00:02:31,220 --> 00:02:32,380 Natural childbirth. 51 00:02:32,640 --> 00:02:36,180 Yeah, Lester and I went through that. Only it was called Ready or Not, Here 52 00:02:36,180 --> 00:02:37,180 Comes. 53 00:02:37,880 --> 00:02:40,360 Bye -bye, Chrissy. Bye -bye. We'll see you later. Bye -bye. Thanks for 54 00:02:40,360 --> 00:02:42,000 everything. Have a nice time, okay? Bye -bye. 55 00:02:42,540 --> 00:02:43,540 Have a good class. 56 00:02:45,440 --> 00:02:47,820 Put her down, Brenda. She's big enough to walk. 57 00:02:48,700 --> 00:02:51,220 Oh, what a cute little child. 58 00:02:53,080 --> 00:02:54,720 With remarkably good taste. 59 00:02:56,030 --> 00:02:57,630 Maybe she wants to lick your ankles. 60 00:02:58,710 --> 00:03:00,510 I think she likes you, Miss Clark. 61 00:03:00,970 --> 00:03:04,330 She's both soft and cuddly. She reminds me of me. 62 00:03:05,430 --> 00:03:06,610 Want to go home with me? 63 00:03:07,290 --> 00:03:08,510 She likes being tickled. 64 00:03:08,770 --> 00:03:09,770 Well, what about Derek? 65 00:03:09,970 --> 00:03:10,970 He likes it, too. 66 00:03:12,250 --> 00:03:15,890 And you haven't lived till you see Sandra Clark tell a bedtime story. 67 00:03:17,330 --> 00:03:19,190 Snow White and the Seven Dudes. 68 00:03:26,500 --> 00:03:29,880 expensive food, imported champagne, wealthy dates. 69 00:03:30,780 --> 00:03:31,780 Boring. 70 00:03:32,580 --> 00:03:35,880 I got to have my eyes checked. That look like Sandra Claus. 71 00:03:36,340 --> 00:03:40,140 Parties aren't the only thing in the world, you know. Call the doctor now, 72 00:03:40,140 --> 00:03:41,140 my hearing. 73 00:03:43,240 --> 00:03:44,600 Honey, take it easy for me, okay? 74 00:03:45,700 --> 00:03:47,520 Really, Jim, you don't need to worry. 75 00:03:47,900 --> 00:03:49,220 You can never be too careful. 76 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Now, here. 77 00:03:52,000 --> 00:03:53,800 See you later. All right, have a good day at work. 78 00:03:54,400 --> 00:03:55,219 How's everybody? 79 00:03:55,220 --> 00:03:56,220 Okay, fine. 80 00:03:57,040 --> 00:03:59,600 The expectant fathers sure are something. 81 00:03:59,920 --> 00:04:02,060 They sure are. What was that he gave you? 82 00:04:02,680 --> 00:04:07,280 The number where he's going to be, the number of our doctor, the hospital, the 83 00:04:07,280 --> 00:04:13,080 ambulance, the police, his mother, my mother, and... Oh. 84 00:04:13,560 --> 00:04:14,560 What is it? 85 00:04:15,000 --> 00:04:18,800 In case I haven't told you today, I love you. 86 00:04:19,040 --> 00:04:20,040 Oh. 87 00:04:21,079 --> 00:04:24,060 Well, we'll see you later. Okay. Come on. 88 00:04:24,380 --> 00:04:25,179 Bye, Christine. 89 00:04:25,180 --> 00:04:26,220 Bye, Sandra. 90 00:04:26,620 --> 00:04:27,640 Bye, sweetheart. 91 00:04:29,020 --> 00:04:31,680 Oh, what an adorable couple. 92 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Oh, they're so cute. 93 00:04:34,880 --> 00:04:37,240 I want to get married and have a baby of my own. 94 00:04:40,320 --> 00:04:42,700 Yeah, are we in the twilight zone or what? 95 00:04:45,900 --> 00:04:47,940 Am I hearing my ears correctly? 96 00:04:48,300 --> 00:04:51,960 Sandra Clark wants to get married, have a baby, and settle down? 97 00:04:52,200 --> 00:04:53,200 Settle down. 98 00:04:53,610 --> 00:04:54,850 Like it don't go out every night? 99 00:04:56,250 --> 00:05:00,390 Being a wife and mother is a lifetime thing. You can't just do this on a whim. 100 00:05:00,630 --> 00:05:01,630 It's not a whim. 101 00:05:02,070 --> 00:05:05,830 Lately, I've been feeling like I'm missing something. And when I held 102 00:05:05,830 --> 00:05:07,450 last night, I realized what it was. 103 00:05:07,830 --> 00:05:09,390 I think we all know that feeling. 104 00:05:09,870 --> 00:05:10,870 We sure do. 105 00:05:26,510 --> 00:05:27,189 It's time. 106 00:05:27,190 --> 00:05:29,130 You know what I'm saying, don't you, Rose? Yeah. 107 00:05:29,430 --> 00:05:31,390 You woke up this morning and realized you were getting old. 108 00:05:33,450 --> 00:05:35,030 You a cruel woman, Rose. 109 00:05:35,410 --> 00:05:36,410 See, 110 00:05:37,590 --> 00:05:40,710 I've been reading these articles about the biological clock, and I want to make 111 00:05:40,710 --> 00:05:42,470 sure I start clicking before I stop ticking, you know? 112 00:05:43,990 --> 00:05:47,930 I know, but Sandra, if it's time you're concerned about, you've got a lot more 113 00:05:47,930 --> 00:05:50,770 years. I got pregnant when I was 44. 114 00:05:52,830 --> 00:05:53,930 You've got to be kidding. 115 00:05:54,170 --> 00:05:55,370 That's what I told the doctor. 116 00:05:57,710 --> 00:05:59,390 Sandra, are you really serious about this? 117 00:05:59,630 --> 00:06:01,890 Mary, I just can't be the life of the party forever. 118 00:06:02,150 --> 00:06:03,590 I want something permanent. 119 00:06:03,830 --> 00:06:05,270 And what's wrong with a husband and a baby? 120 00:06:05,510 --> 00:06:07,770 Nothing, but you do realize there'll be some sacrifices. 121 00:06:08,390 --> 00:06:11,050 I suppose I'll have to throw away my little black book. 122 00:06:11,650 --> 00:06:12,890 It's worth a fortune. 123 00:06:14,530 --> 00:06:16,590 Sandra, how much would you charge me for two pages? 124 00:06:18,750 --> 00:06:20,290 Well, Sandra, this is beautiful. 125 00:06:20,790 --> 00:06:21,790 You're maturing. 126 00:06:22,290 --> 00:06:24,590 And don't worry, I'm sure you'll meet Mr. Wright someday. 127 00:06:25,030 --> 00:06:26,790 Someday? I give it till Tuesday. 128 00:06:28,050 --> 00:06:29,170 Three whole days? 129 00:06:29,650 --> 00:06:31,090 I mean, why take so long? 130 00:06:31,390 --> 00:06:32,550 I'm having my hair done tomorrow. 131 00:06:33,730 --> 00:06:38,230 Sandra, you can't find Mr. Right just like that. Of course I can. I'm Sandra 132 00:06:38,230 --> 00:06:39,230 Clark. 133 00:06:39,710 --> 00:06:41,550 Forgive me, I lost my head. 134 00:06:44,070 --> 00:06:46,990 Well, I certainly hope you're not planning on marrying one of those 135 00:06:46,990 --> 00:06:47,689 you know. 136 00:06:47,690 --> 00:06:49,850 Mary, now don't go picking on my gentleman friends. 137 00:06:50,330 --> 00:06:53,910 I'm just saying that some of your boyfriends are not exactly husband 138 00:06:54,730 --> 00:06:55,830 I mean, you remember Orlando? 139 00:06:56,170 --> 00:06:57,530 What was wrong with Orlando? 140 00:06:57,890 --> 00:06:59,930 The first black Elvis impersonator. 141 00:07:01,870 --> 00:07:03,170 Well, do you remember Maurice? 142 00:07:03,530 --> 00:07:04,910 Do you remember Maurice? 143 00:07:05,290 --> 00:07:07,190 Of course I do. The pilot. 144 00:07:07,430 --> 00:07:08,830 He flew me to London. 145 00:07:09,050 --> 00:07:14,810 Paris, Geneva, Rome, Madrid, Vienna. It was a wonderful evening. 146 00:07:16,570 --> 00:07:18,670 Would have been nice if we landed somewhere. 147 00:07:25,070 --> 00:07:26,150 Maurice ain't gonna land nowhere. 148 00:07:26,910 --> 00:07:30,010 You actually want somebody like that to be the father of your child? 149 00:07:30,870 --> 00:07:32,990 Well... Sandra, Mary's right. 150 00:07:33,530 --> 00:07:37,150 You want your husband to be more down -to -earth. You know, you want him to be 151 00:07:37,150 --> 00:07:38,770 wholesome, loving, and caring. 152 00:07:39,170 --> 00:07:41,650 I didn't realize Mr. Wright had to be so many things. 153 00:07:42,110 --> 00:07:44,750 I'd have to invest more time in finding him, huh? 154 00:07:44,990 --> 00:07:45,990 Right. 155 00:07:46,650 --> 00:07:47,750 I give it to Wednesday. 156 00:07:54,860 --> 00:07:55,860 See you tomorrow? 157 00:07:56,180 --> 00:07:57,460 How about forever? 158 00:07:58,980 --> 00:08:02,440 You, me, a baby. 159 00:08:03,420 --> 00:08:04,420 Cancel tomorrow. 160 00:08:08,320 --> 00:08:10,220 How do you feel about little ones? 161 00:08:10,440 --> 00:08:11,239 Say what? 162 00:08:11,240 --> 00:08:13,140 Children. Say what? 163 00:08:13,360 --> 00:08:17,700 A cottage for two, a picket fence, a swing in the backyard. 164 00:08:18,620 --> 00:08:19,860 Swinging in the backyard? 165 00:08:20,320 --> 00:08:21,880 Now you're talking, baby. 166 00:08:52,040 --> 00:08:54,240 There are more losers in here than the Boston Marathon. 167 00:08:55,560 --> 00:08:59,960 I tell you, it really is hard to find a good man. I've been out there shaking 168 00:08:59,960 --> 00:09:00,679 the trees. 169 00:09:00,680 --> 00:09:03,080 Everything falling is either too green or too ripe. 170 00:09:04,460 --> 00:09:07,860 She is right. It is so hard to find a good man. 171 00:09:08,440 --> 00:09:10,720 Oh, but it's so worth the effort, child. 172 00:09:11,060 --> 00:09:13,140 Well, what does this do to your wedding plan? 173 00:09:13,720 --> 00:09:18,400 Kills my guests. There's just so much that has to be right first. So I am not 174 00:09:18,400 --> 00:09:19,840 going to rush into marriage. 175 00:09:20,320 --> 00:09:22,020 Well, I'm glad you've come to your senses. 176 00:09:23,100 --> 00:09:25,720 But husband or no husband, I'm still going to have that baby. 177 00:09:29,780 --> 00:09:30,240 Did 178 00:09:30,240 --> 00:09:37,220 I 179 00:09:37,220 --> 00:09:40,120 hear what I think I heard? Having a baby without a husband? 180 00:09:40,440 --> 00:09:42,320 That's really cutting out the middleman. 181 00:09:43,520 --> 00:09:44,860 Girls! Girls! 182 00:09:45,120 --> 00:09:49,400 Now it only makes sense. Mary, you were the one who said not to rush into 183 00:09:49,400 --> 00:09:51,050 marriage. Well, I didn't say rush over it. 184 00:09:52,130 --> 00:09:54,150 I mean, there's a certain order to things. 185 00:09:54,350 --> 00:09:57,470 There's love, marriage, and then the baby. 186 00:09:57,750 --> 00:10:00,070 Mary, you've got to move into the 80s. 187 00:10:00,310 --> 00:10:04,210 I am in the 80s. I'm talking 1980s. 188 00:10:05,510 --> 00:10:10,310 I don't have to find a man I love or even like to have a perfect child. He 189 00:10:10,310 --> 00:10:13,910 has to have the right genes. I already have the beauty, the personality. 190 00:10:14,190 --> 00:10:15,710 All he needs is brains. 191 00:10:17,770 --> 00:10:18,770 Intellect. 192 00:10:20,110 --> 00:10:21,690 the man doesn't need, and that's humility. 193 00:10:22,010 --> 00:10:24,050 She's already got that. Thank you, Rose. 194 00:10:24,830 --> 00:10:27,010 I'm gonna give me a state -of -the -arts daddy. 195 00:10:28,070 --> 00:10:30,890 Excuse me, I gotta go to Georgetown. 196 00:10:31,210 --> 00:10:33,970 There's this little coffee shop where all the college professors hang out. 197 00:10:35,390 --> 00:10:36,770 Say, Sandra, going shopping? 198 00:10:37,130 --> 00:10:38,130 Yeah. 199 00:10:39,730 --> 00:10:42,550 I tell you, that girl could teach stubborn lessons to a mutant. 200 00:10:42,870 --> 00:10:43,809 What's going on? 201 00:10:43,810 --> 00:10:44,850 You know what she wants to do now? 202 00:10:45,410 --> 00:10:46,950 Have a baby without a husband. 203 00:10:47,330 --> 00:10:50,260 Now, how many men do you know would be... Crazy enough to go along with 204 00:10:50,260 --> 00:10:51,260 something like that. 205 00:10:51,340 --> 00:10:52,660 You really want me to tell you? 206 00:10:53,800 --> 00:10:57,000 It's not funny, Lester. I mean, she could be getting into serious trouble. 207 00:10:57,220 --> 00:11:00,360 Mary, she's a grown woman. If she makes mistakes, she'll learn from them. It's 208 00:11:00,360 --> 00:11:01,360 none of our business. 209 00:11:01,800 --> 00:11:02,800 Well, I guess. 210 00:11:03,620 --> 00:11:05,220 Anybody know who the lucky guy is? 211 00:11:08,280 --> 00:11:10,780 Dad, how do you spell anesthesiologist? 212 00:11:11,120 --> 00:11:13,180 Look it up. That's why we gave you a dictionary. 213 00:11:19,020 --> 00:11:20,080 doesn't know how to spell it either. 214 00:11:21,360 --> 00:11:22,700 I heard that, Blaine. 215 00:11:24,480 --> 00:11:26,400 Mary, somebody's at the door. 216 00:11:27,880 --> 00:11:29,400 Mom, somebody's at the door. 217 00:11:31,680 --> 00:11:34,260 This better be for me or you're all in trouble. 218 00:11:38,040 --> 00:11:39,040 Hi, Mary. 219 00:11:39,300 --> 00:11:41,940 Mary, Mary, do we have some news for you? 220 00:11:42,440 --> 00:11:44,220 It's about Wander and the baby. 221 00:11:45,060 --> 00:11:47,000 Uh, why don't you kids study in the other room? 222 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 Okay, Mrs. Jenkins. 223 00:11:48,780 --> 00:11:49,840 Bedrooms are quieter. 224 00:11:50,360 --> 00:11:51,840 Kitchens are even quieter. 225 00:11:53,080 --> 00:11:54,080 Oh, yeah. 226 00:11:55,140 --> 00:11:56,520 Do you really have a bedroom? 227 00:11:56,920 --> 00:11:57,920 Never seen it. 228 00:11:58,140 --> 00:11:59,960 We'll have open house someday. 229 00:12:02,680 --> 00:12:06,700 Okay, what about Sonny? Well, she's having a hard time finding the 230 00:12:07,080 --> 00:12:08,540 Good. Not good. 231 00:12:09,020 --> 00:12:12,500 Now she's talking about artificial insemination. You know, going to one of 232 00:12:12,500 --> 00:12:13,980 banks with all the genius genes. 233 00:12:14,280 --> 00:12:15,400 Well, we've got to stop her. 234 00:12:15,680 --> 00:12:19,840 Mary. Well, don't marry me. Now, I am not going to mind my own business, 235 00:12:20,280 --> 00:12:21,740 I mean, think about the baby. 236 00:12:22,860 --> 00:12:26,600 When he asked, Mommy, where did I come from, what's she going to say, a jar? 237 00:12:27,640 --> 00:12:30,120 I forgot my eraser. 238 00:12:30,580 --> 00:12:34,920 Oh, um, Brent, we're not talking too loud, are we? Oh, no, Mom, we haven't 239 00:12:34,920 --> 00:12:35,920 a word. Good. 240 00:12:36,160 --> 00:12:38,500 Boy, that's me what Miss Clark's doing, isn't it? 241 00:12:38,800 --> 00:12:40,680 What are you talking about, Calvin? 242 00:12:40,960 --> 00:12:43,200 I mean, I don't see anything wrong with it, do you? 243 00:12:43,800 --> 00:12:44,800 Calvin. 244 00:12:45,120 --> 00:12:46,120 Oh, go ahead, Calvin. 245 00:12:48,560 --> 00:12:54,040 living in a modern world in washington dc right mr jenkins calvin continue 246 00:12:54,040 --> 00:12:59,740 calvin people are much less uptight about sex nowadays calvin may i remind 247 00:12:59,740 --> 00:13:04,360 that i am that man's daughter and when i'm 16 you might want to take me to a 248 00:13:04,360 --> 00:13:11,340 dark movie theater uh mr jenkins i've seriously rethought my position 249 00:13:14,350 --> 00:13:15,370 Good night, Calvin. 250 00:13:15,610 --> 00:13:16,610 Good night, Mr. Jenkins. 251 00:13:17,070 --> 00:13:18,070 Good night. 252 00:13:23,830 --> 00:13:27,990 Somebody has got to do something about Sandra. I mean, no telling who she'll 253 00:13:27,990 --> 00:13:28,990 to pick for the father next. 254 00:13:51,020 --> 00:13:51,759 We've got to talk. 255 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 About what? 256 00:13:53,440 --> 00:13:56,200 About your sense of right and wrong. About your morality. 257 00:13:56,700 --> 00:13:58,060 Is this a stuck window? 258 00:13:59,500 --> 00:14:00,500 Sandra, look. 259 00:14:00,760 --> 00:14:03,760 I know you want to have a baby, and I think that's a wonderful thing. 260 00:14:04,040 --> 00:14:05,860 But have you stopped to think about the baby? 261 00:14:06,120 --> 00:14:09,740 I mean, it's just so much better for a child to be loved by a mother and a 262 00:14:09,740 --> 00:14:14,120 father. Mary, I'm going to be a wonderful mother. I'm going to give that 263 00:14:14,120 --> 00:14:15,680 all the love it needs. 264 00:14:16,100 --> 00:14:19,740 Besides, look at Rose. She's raising Tiffany all by herself, right? Right. 265 00:14:20,200 --> 00:14:23,600 But I wish I wasn't. Well, lots of women are raising children by themselves 266 00:14:23,600 --> 00:14:24,439 these days. 267 00:14:24,440 --> 00:14:26,140 And they didn't plan it that way. 268 00:14:26,420 --> 00:14:27,740 Well, I am. 269 00:14:28,300 --> 00:14:29,300 Excuse me. 270 00:14:29,360 --> 00:14:31,260 Bester? Be right up. 271 00:14:33,260 --> 00:14:35,560 Well, it's obvious she's not going to listen to us. 272 00:14:36,440 --> 00:14:37,440 Wait a minute. 273 00:14:37,580 --> 00:14:38,700 Honey, you know what I think? 274 00:14:38,940 --> 00:14:41,160 I think Sondra needs somebody to talk to her. 275 00:14:41,480 --> 00:14:44,320 Somebody who's wise, knowledgeable, and educated. 276 00:14:44,920 --> 00:14:46,480 Okay, I'll give it a shot. 277 00:14:48,540 --> 00:14:49,540 I mean... 278 00:14:49,690 --> 00:14:50,690 Professional health. 279 00:14:51,150 --> 00:14:53,170 Remember the psychologist that talked to your crew chief? 280 00:14:53,510 --> 00:14:55,290 Yeah. Well, you said you were impressed with him. 281 00:14:55,570 --> 00:14:57,870 Well, how will we ever get Sandra over to his office? 282 00:14:58,130 --> 00:15:00,510 We don't have to. Let's invite him to dinner. 283 00:15:00,890 --> 00:15:01,890 Mary, don't start. 284 00:15:02,370 --> 00:15:05,510 Let's just think about that poor baby being raised by Sandra. 285 00:15:06,030 --> 00:15:08,850 Life is going to be miserable for me until I agree to this, right? 286 00:15:10,050 --> 00:15:11,050 Right. 287 00:15:12,690 --> 00:15:15,370 Yeah, there are a lot of single parents who do a fine job. 288 00:15:15,570 --> 00:15:18,690 But the bottom line is raising children is tough. 289 00:15:19,280 --> 00:15:20,320 Even for two parents. 290 00:15:21,200 --> 00:15:23,280 Yeah, you're right. Kids need all the help they can get. 291 00:15:24,240 --> 00:15:26,000 We sure hope you can help our friend Sandra. 292 00:15:26,260 --> 00:15:27,260 Nah, I'm sure I can. 293 00:15:27,720 --> 00:15:29,640 Hey, tell me a little bit more about this Sandra. 294 00:15:29,920 --> 00:15:31,360 What are her interests? 295 00:15:31,900 --> 00:15:32,900 Men. 296 00:15:35,120 --> 00:15:36,300 Well, what are her hobbies? 297 00:15:36,760 --> 00:15:37,760 Men. 298 00:15:39,180 --> 00:15:40,980 She must be interested in something else. 299 00:15:41,420 --> 00:15:42,420 Rich men. 300 00:15:44,460 --> 00:15:45,560 Oh, there she is now. 301 00:15:48,390 --> 00:15:51,070 Now, listen, all I told her was that I wanted her to meet somebody. 302 00:15:52,170 --> 00:15:54,350 You handle it any way you want. I understand. 303 00:15:55,610 --> 00:15:56,650 Hi, Mary, I'm here. 304 00:15:56,850 --> 00:15:58,210 Oh, I like him. Thank you. 305 00:16:03,630 --> 00:16:07,590 I'm not giving him to you. I just want you to talk to him. 306 00:16:07,890 --> 00:16:09,510 Oh, yeah, talk to him. That's a good idea. 307 00:16:11,290 --> 00:16:14,610 Uh, Sam, this is... Sandra Clark. Hello. 308 00:16:15,190 --> 00:16:16,550 Mary, is that enough talking? 309 00:16:18,800 --> 00:16:19,619 I'm Dr. Walker. 310 00:16:19,620 --> 00:16:20,640 Dr. Walker! 311 00:16:22,860 --> 00:16:25,660 There's the interlocutor. He's so tall and handsome. Thank you. 312 00:16:28,600 --> 00:16:31,660 Miss Clark, I hear you're thinking of having a baby. That's right. 313 00:16:32,420 --> 00:16:34,240 You are a good -looking man. 314 00:16:35,600 --> 00:16:36,700 Oh, thank you. 315 00:16:37,640 --> 00:16:39,700 Uh -oh. Give me more time. 316 00:16:40,200 --> 00:16:41,200 Miss Clark. 317 00:16:41,220 --> 00:16:42,220 Sandra. 318 00:16:43,320 --> 00:16:44,320 Sandra. 319 00:16:45,130 --> 00:16:48,950 Did you ever consider the possibility that you're wanting this baby as an ego 320 00:16:48,950 --> 00:16:51,750 manifestation? An attempt to perpetuate yourself? 321 00:16:52,270 --> 00:16:54,070 Oh, I love the way he talks. 322 00:16:55,390 --> 00:16:57,130 Let me put it another way. 323 00:16:57,650 --> 00:17:00,170 Is it possible you want this baby because you're lonely? 324 00:17:01,410 --> 00:17:03,630 Lonely? Look into my eyes. 325 00:17:04,410 --> 00:17:05,750 Do you see lonely? 326 00:17:06,010 --> 00:17:08,730 I don't think I'm reaching you. 327 00:17:09,490 --> 00:17:10,930 How about if I meet you halfway? 328 00:17:14,780 --> 00:17:17,060 That's my beeper. Did I shut you out? 329 00:17:20,020 --> 00:17:21,260 It's possible. 330 00:17:21,900 --> 00:17:24,060 But your beeper beeped. Hmm? 331 00:17:24,980 --> 00:17:28,880 Do you have a phone I could use? In the kitchen, that way. 332 00:17:29,380 --> 00:17:30,380 Thank you. 333 00:17:30,920 --> 00:17:32,860 I'll be right back. I'll be right here. 334 00:17:33,120 --> 00:17:34,320 That's why I'll be right back. 335 00:17:38,600 --> 00:17:42,580 Oh, Mary, you are the last person I thought would be helping me. I really 336 00:17:42,580 --> 00:17:43,580 appreciate it. 337 00:17:44,640 --> 00:17:49,600 Um, Sandra, I don't want you to get the wrong idea. The reason we invited Dr. 338 00:17:49,740 --> 00:17:51,940 Walker up here was to... I'm really sorry. I'm going to have to leave. 339 00:17:52,260 --> 00:17:53,400 You really have to go? 340 00:17:53,680 --> 00:17:55,080 Yes, he has to go. 341 00:17:55,480 --> 00:17:56,760 I have to see another patient. 342 00:17:56,980 --> 00:17:57,980 I'll walk you down. 343 00:17:58,700 --> 00:17:59,780 I'll call you later. 344 00:18:00,220 --> 00:18:01,260 Or for another appointment. 345 00:18:05,740 --> 00:18:06,880 Don't wear yourself out. 346 00:18:14,280 --> 00:18:15,700 Can Brenda look after Christine tonight? 347 00:18:15,900 --> 00:18:17,260 I think I'm about to deliver. 348 00:18:17,540 --> 00:18:18,539 Here? Now? 349 00:18:18,540 --> 00:18:20,100 I called Jim. He's on his way. 350 00:18:20,320 --> 00:18:21,440 Oh, sit down, Kathy. 351 00:18:21,680 --> 00:18:23,840 Oh, maybe I should have called an ambulance. 352 00:18:24,320 --> 00:18:25,320 Ambulance? 353 00:18:27,900 --> 00:18:29,140 Brenda, come out here. 354 00:18:31,380 --> 00:18:32,380 Yes, ma 'am? 355 00:18:32,920 --> 00:18:35,620 Kathy may be getting ready to deliver. Why don't you take Christine back 356 00:18:35,620 --> 00:18:38,200 upstairs and stay with her? Okay. Come on, Christine. 357 00:18:40,970 --> 00:18:45,410 Take a deep breath, Mommy. Oh, I will, Pumpkin. Be a good girl. 358 00:18:46,450 --> 00:18:48,690 Oh, thanks, Mary. 359 00:18:49,150 --> 00:18:52,310 My contractions are getting strong, and they're beginning to overlap. 360 00:18:52,630 --> 00:18:54,250 Overlap? Overlap? Is that good or bad? 361 00:18:54,470 --> 00:18:57,010 It means the stork has radio for landing instructions. 362 00:18:58,010 --> 00:18:59,430 I'll open a window and let him in. 363 00:18:59,670 --> 00:19:01,570 Oh, where's Jim? 364 00:19:01,890 --> 00:19:03,310 Yeah, where is Jim? 365 00:19:05,170 --> 00:19:06,630 I'll call the paramedics. 366 00:19:06,850 --> 00:19:10,150 Oh, Mary, what can I do? They boil water in the movie. I boil water. 367 00:19:10,570 --> 00:19:11,590 Where's your recipe book? 368 00:19:13,690 --> 00:19:15,030 Sandra, sit. 369 00:19:16,710 --> 00:19:20,790 Now, listen. For Kathy's sake, we have got to stay calm and soothing. 370 00:19:21,030 --> 00:19:21,669 I'm calm. 371 00:19:21,670 --> 00:19:26,350 I can't believe this. I'm not due for another two weeks. Two weeks? We'd 372 00:19:26,350 --> 00:19:27,350 get some food up here. 373 00:19:29,390 --> 00:19:31,850 Sandra, would you stop it? The baby could come any minute. 374 00:19:35,250 --> 00:19:36,730 That's very soothing, Mary. 375 00:19:40,200 --> 00:19:42,080 You answered the door? I'm afraid to touch anything. 376 00:19:43,500 --> 00:19:44,500 Oh, Jim. Oh, 377 00:19:45,180 --> 00:19:46,620 Jim, thank God you're here. 378 00:19:46,960 --> 00:19:48,060 I'm having the baby. 379 00:19:48,420 --> 00:19:49,420 You're kidding. 380 00:19:49,780 --> 00:19:52,320 Look, Jim, your wife needs you, like now. 381 00:19:52,540 --> 00:19:54,600 And you know what to do. Go ahead. 382 00:19:56,620 --> 00:19:57,700 Now, honey, just relax. 383 00:19:59,260 --> 00:20:01,900 No, Jim, I'm so glad you're here. 384 00:20:02,600 --> 00:20:05,660 Just try to remember what we learned in class. And when you feel the 385 00:20:05,660 --> 00:20:07,820 contractions coming, just take a breath. 386 00:20:11,350 --> 00:20:13,070 And then focus on the soothing object. 387 00:20:13,950 --> 00:20:14,950 Like what? 388 00:20:15,170 --> 00:20:16,250 Like how calm I am. 389 00:20:19,070 --> 00:20:20,430 Here's some water. Oh, thank you. 390 00:20:26,710 --> 00:20:28,930 Jim, we're running out of time. 391 00:20:29,810 --> 00:20:30,950 Jim, what do you want us to do? 392 00:20:31,150 --> 00:20:32,230 Get some sheets and blankets. 393 00:20:32,450 --> 00:20:33,450 I'll get them. 394 00:20:33,550 --> 00:20:36,010 Oh, get the blue ones, honey. Just in case it's a boy. 395 00:20:36,330 --> 00:20:37,330 Here, look and sit her up. 396 00:20:37,830 --> 00:20:38,830 Fine. 397 00:20:41,040 --> 00:20:43,420 Sandra, I wouldn't ask me to do too much if I was you. 398 00:20:44,600 --> 00:20:47,260 Right. Oh, Mary, what if I have to help deliver the baby? 399 00:20:47,540 --> 00:20:50,300 Sandra, I think we'd all have to die before she lets you do that. 400 00:20:50,620 --> 00:20:51,620 Thank you. 401 00:20:55,240 --> 00:20:56,640 Where is that ambulance? 402 00:20:56,980 --> 00:20:59,180 I don't want my baby born in an ambulance. 403 00:20:59,420 --> 00:21:01,460 Hey, now, I was born in a cab and I turned out okay. 404 00:21:02,340 --> 00:21:03,900 Now, look, take some quick breaths. 405 00:21:04,760 --> 00:21:06,360 That's right, Kathy, quick breaths. 406 00:21:07,740 --> 00:21:08,740 What's she doing now? 407 00:21:08,760 --> 00:21:09,760 She's breathing fast. 408 00:21:17,610 --> 00:21:19,070 Come on, you can do it, Kathy, breathe. 409 00:21:19,570 --> 00:21:21,210 I can't! Yes, you can. 410 00:21:21,450 --> 00:21:23,110 I can't! 411 00:21:23,450 --> 00:21:25,750 You are breaking my knuckles! 412 00:21:31,390 --> 00:21:32,390 She's right in here. 413 00:21:33,570 --> 00:21:34,570 Excuse me. 414 00:21:35,390 --> 00:21:36,430 Her! Her! 415 00:21:36,670 --> 00:21:37,670 Get outside! 416 00:21:39,690 --> 00:21:41,610 Has your water broke? 417 00:21:41,950 --> 00:21:43,310 No, not yet. 418 00:21:43,550 --> 00:21:46,650 Is this your first baby? No, no, we have a little girl, but everything went 419 00:21:46,650 --> 00:21:49,720 smoothly. What about your contractions? They're coming about two minutes apart. 420 00:21:50,240 --> 00:21:52,580 Good. Then we have time to get you to the hospital. 421 00:21:53,120 --> 00:21:56,460 You can follow us. Oh, no, Jim. I need him with me. 422 00:21:56,720 --> 00:21:59,380 Jim, don't leave me, please. Sure, that'll be fine. I'm here, honey. 423 00:22:00,220 --> 00:22:01,220 Okay. 424 00:22:01,680 --> 00:22:04,060 You'll be okay. Everything will be fine. Please hurry. 425 00:22:04,560 --> 00:22:06,080 Okay. Just relax. 426 00:22:06,320 --> 00:22:07,320 You'll be okay. 427 00:22:07,820 --> 00:22:09,700 Okay. You'll be fine. 428 00:22:10,880 --> 00:22:11,880 Thanks, everybody. 429 00:22:12,080 --> 00:22:13,080 You're welcome. 430 00:22:13,920 --> 00:22:14,920 Oh, man. 431 00:22:15,760 --> 00:22:16,760 Well? 432 00:22:17,000 --> 00:22:18,100 That is that. 433 00:22:18,840 --> 00:22:22,840 Oh, honey, this brings back memories of the night Brenda was born. Yeah, I know. 434 00:22:23,740 --> 00:22:25,400 Boy, I sure didn't need you that night. 435 00:22:25,800 --> 00:22:26,960 And you were terrific. 436 00:22:27,560 --> 00:22:28,600 Yeah, I was terrific. 437 00:22:29,960 --> 00:22:31,160 Jim was terrific, too. 438 00:22:31,440 --> 00:22:33,920 Well, we may have come in handy every now and then. 439 00:22:38,580 --> 00:22:39,740 Well, Sandra, what is it? 440 00:22:40,540 --> 00:22:42,440 I'm just feeling a little alone. 441 00:22:43,020 --> 00:22:44,920 Oh, Sandra, you're not alone. 442 00:22:45,300 --> 00:22:45,899 Mm -hmm. 443 00:22:45,900 --> 00:22:47,660 You got Lester, Kathy has Jim. 444 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 I got nobody. 445 00:22:50,260 --> 00:22:53,560 Now, look, I may not agree with what you're doing, but you're not alone. 446 00:22:53,860 --> 00:22:57,540 You've got a building full of people who care about you, and right or wrong, 447 00:22:57,580 --> 00:22:58,700 we'll stick by you. 448 00:22:59,180 --> 00:23:03,460 Thanks, but I won't need you, because when Sandra Clark does have a child, 449 00:23:03,460 --> 00:23:06,560 going to be with a man she loves and who loves her. 450 00:23:10,540 --> 00:23:11,540 Good for you. 451 00:23:11,840 --> 00:23:14,820 And you know what? We'll have a big wedding. Oh, no, wait a minute now, 452 00:23:15,360 --> 00:23:17,120 First, let me just find the man of my dreams. 453 00:23:17,500 --> 00:23:18,680 Well, come on. We better get going. 454 00:23:18,980 --> 00:23:19,779 Where are we going? 455 00:23:19,780 --> 00:23:22,600 To look in the garbage can for that little black book you threw away. 456 00:23:22,820 --> 00:23:25,140 Oh, Mary, I never threw it away. 32560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.