All language subtitles for 227 s01e14 The Bed of Roses
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,959 --> 00:00:05,040
There's no place like home.
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,240
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,540 --> 00:00:13,200
When you know that you love, you don't
need to roam.
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,960
Cause there's no place like home.
5
00:00:17,120 --> 00:00:20,520
Times are changing every day.
6
00:00:21,120 --> 00:00:24,080
We won't get by with old flame away.
7
00:00:24,340 --> 00:00:30,420
No, no. Pulled in together, we'll make
it right. With help from our friends, I
8
00:00:30,420 --> 00:00:34,540
know we can fly. But there's no place
like home.
9
00:00:35,220 --> 00:00:38,940
With your family around you, you're
never alone.
10
00:00:39,280 --> 00:00:42,940
When you know that you love, you don't
need to roam.
11
00:00:43,160 --> 00:00:49,080
Cause there ain't no place like. Better
believe it. There ain't no place like.
12
00:00:57,320 --> 00:00:58,320
mean no place, child.
13
00:01:06,100 --> 00:01:08,440
Mom, do I have to eat dinner at home?
14
00:01:08,840 --> 00:01:10,980
Rochelle's gonna have tons of food at
her party tonight.
15
00:01:11,540 --> 00:01:13,380
Chip and dip is not food, Brenda.
16
00:01:13,800 --> 00:01:15,420
We're not having junk food.
17
00:01:16,500 --> 00:01:19,820
Rochelle's father owns a lunch truck and
he's bringing us all the hamburgers he
18
00:01:19,820 --> 00:01:20,820
didn't sell today.
19
00:01:23,080 --> 00:01:24,860
Have you ever tasted an old hamburger?
20
00:01:25,200 --> 00:01:26,900
You might as well chew a hockey puck.
21
00:01:29,759 --> 00:01:32,840
Besides, Brenda, it's Friday night, and
we're all going to eat together like one
22
00:01:32,840 --> 00:01:33,840
big happy family.
23
00:01:34,460 --> 00:01:36,040
Okay, I'll check the rice.
24
00:01:36,360 --> 00:01:37,360
Thank you, Brenda.
25
00:01:41,080 --> 00:01:42,080
Hey, babe.
26
00:01:42,100 --> 00:01:43,100
Hi, honey.
27
00:01:43,840 --> 00:01:44,839
For you.
28
00:01:44,840 --> 00:01:46,540
Oh, how romantic.
29
00:01:47,320 --> 00:01:48,920
You didn't have to bring flowers.
30
00:01:49,300 --> 00:01:52,520
Oh, yes, I did. You put it right here on
this list below the paper towel.
31
00:01:54,990 --> 00:01:57,090
Shoot, I forgot about your paper towel.
Oh.
32
00:01:57,350 --> 00:01:59,950
But I did stop off and get your favorite
chocolate -covered chair.
33
00:02:00,230 --> 00:02:01,870
Well, that was sweet of you.
34
00:02:02,110 --> 00:02:03,490
I'm crazy about this man.
35
00:02:05,050 --> 00:02:06,050
I get it.
36
00:02:08,729 --> 00:02:12,650
Hey. Hi, I'm sorry to interrupt, but a
rather ticklish problem has surfaced in
37
00:02:12,650 --> 00:02:13,650
my love life.
38
00:02:16,110 --> 00:02:18,070
Well, why don't you get rid of your
feather mattress?
39
00:02:20,170 --> 00:02:22,370
Hey, I'm here because Lester's involved.
40
00:02:22,850 --> 00:02:25,720
Oh? Don't let the sentence stop there.
How am I involved?
41
00:02:27,180 --> 00:02:30,200
You introduced me to Raymond Lindley.
Raymond Lindley? Who's that?
42
00:02:30,520 --> 00:02:32,580
A demolitions consultant from New York
City.
43
00:02:32,820 --> 00:02:34,280
He's in town for a couple of weeks.
44
00:02:34,500 --> 00:02:37,300
That's why I'm here. I'm supposed to go
to the theater with him tonight.
45
00:02:37,700 --> 00:02:39,040
He sure moves fast.
46
00:02:39,500 --> 00:02:42,260
Raymond said when you're in demolitions,
you learn to appreciate things while
47
00:02:42,260 --> 00:02:43,260
they're still standing.
48
00:02:45,100 --> 00:02:46,280
So what's the problem?
49
00:02:46,620 --> 00:02:49,800
Well, he's cute, but he's so boring.
50
00:02:51,260 --> 00:02:53,080
Then why did you agree to go out with
him?
51
00:02:53,310 --> 00:02:57,170
I didn't realize it until my coffee
break. There we were, pressed together
52
00:02:57,170 --> 00:02:59,450
that little coffee room. You know that
room, Lester? What?
53
00:02:59,650 --> 00:03:04,210
I was staring at his sweet and low,
looking right into his eyes.
54
00:03:04,590 --> 00:03:07,430
And he starts talking about his
Winnebago.
55
00:03:08,810 --> 00:03:10,490
You know, I always wanted one of those.
56
00:03:10,790 --> 00:03:11,790
What for?
57
00:03:11,950 --> 00:03:14,790
Hmm, I want a man that moves, not a room
that moves.
58
00:03:16,140 --> 00:03:18,720
You know, Sandra, the man just might
think you're the outdoors type.
59
00:03:19,000 --> 00:03:21,640
Well, if the circumstances are right, I
can be outdoorsy.
60
00:03:23,020 --> 00:03:27,260
Raymond then moved his sparkling
conversation to fishing, talking about
61
00:03:27,260 --> 00:03:28,260
and bait boxes.
62
00:03:28,580 --> 00:03:29,580
What's wrong with that?
63
00:03:29,720 --> 00:03:31,560
James and I used to love to go fishing.
64
00:03:31,940 --> 00:03:33,580
Rose, you sound as boring as he does.
65
00:03:35,740 --> 00:03:37,440
Just too steady for me, you know?
66
00:03:38,110 --> 00:03:40,350
Well, it's a nice trait to have when you
handle dynamite.
67
00:03:41,590 --> 00:03:45,210
So how are we involved in all this?
Well, I left a note telling him that I
68
00:03:45,210 --> 00:03:47,410
to work, so when you see him, back me
up. Wait a minute.
69
00:03:47,950 --> 00:03:51,890
Are you asking Lester to lie for you?
Just a teeny little thing. Look, I'm not
70
00:03:51,890 --> 00:03:54,970
getting in the middle of this. My name
is Bennett, and I ain't in it.
71
00:03:56,230 --> 00:03:57,230
Well, all right, all right.
72
00:03:57,570 --> 00:04:00,790
But if he gets mad and blows up this
whole building, don't blame me.
73
00:04:02,790 --> 00:04:03,950
That poor guy.
74
00:04:04,790 --> 00:04:05,790
Poor guy?
75
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
You ask me, you ought to count as
blessings.
76
00:04:08,400 --> 00:04:11,680
It's a shame. He's a nice guy. Kind of
quiet, but very dependable.
77
00:04:11,900 --> 00:04:14,440
Well, anyway, that'll teach you to
introduce Sondra to somebody.
78
00:04:15,140 --> 00:04:17,980
Introduce her? All I said was, hey,
everybody, this is Raymond.
79
00:04:21,399 --> 00:04:26,140
Well, it's no fun getting stood up. I
know because somebody stood me up once.
80
00:04:27,000 --> 00:04:30,320
Lester, you didn't. That was before we
got married. It was just a little
81
00:04:30,320 --> 00:04:31,320
misunderstanding.
82
00:04:31,630 --> 00:04:34,050
Yeah, it was the little miss. I didn't
understand.
83
00:04:34,270 --> 00:04:35,270
I heard that.
84
00:04:37,050 --> 00:04:38,050
Hey,
85
00:04:40,910 --> 00:04:42,850
Raymond. What a surprise.
86
00:04:43,090 --> 00:04:44,089
Glad to see you.
87
00:04:44,090 --> 00:04:45,090
I'm glad someone is.
88
00:04:45,630 --> 00:04:48,250
Sandra and I had plans to go to the
theater tonight, but I guess she had to
89
00:04:48,250 --> 00:04:50,170
work. Well, come on in. Come on in.
Thank you.
90
00:04:52,490 --> 00:04:54,150
Raymond Lindley, meet my wife, Mary.
91
00:04:54,450 --> 00:04:58,030
Hello. And our good friend, Rose
Holloway. Hello, nice to meet you. Rose,
92
00:04:58,030 --> 00:04:59,030
to meet you.
93
00:04:59,120 --> 00:05:02,160
Lester, I'm not going to be using my
theater tickets, so I thought perhaps
94
00:05:02,160 --> 00:05:05,460
and your wife might like to use them.
It's a new play based on a poem by
95
00:05:05,460 --> 00:05:07,100
Hughes. Bernard Hughes?
96
00:05:07,420 --> 00:05:08,500
Oh, I love his work.
97
00:05:08,980 --> 00:05:13,460
As I walk along the beach at night to
the sound of the wind in the forbidding
98
00:05:13,460 --> 00:05:18,040
sea... My thoughts seem to wander and
grope into the furthest corners of my
99
00:05:18,040 --> 00:05:18,959
aching soul.
100
00:05:18,960 --> 00:05:20,440
Go ahead, John.
101
00:05:22,960 --> 00:05:26,240
Well, I'm sure you and Lester would
enjoy it. Oh, no, no, we couldn't
102
00:05:26,680 --> 00:05:27,680
Oh, well, uh...
103
00:05:27,960 --> 00:05:28,960
Rose? Yes?
104
00:05:29,420 --> 00:05:30,860
Perhaps you and your husband would like
to go?
105
00:05:31,280 --> 00:05:33,520
Husband? She's not married. No, she's
not married.
106
00:05:37,580 --> 00:05:39,040
So, that's how I got started.
107
00:05:39,400 --> 00:05:40,900
Oh, that's very interesting.
108
00:05:41,280 --> 00:05:44,400
Took a lot of years of training, though,
but I got to work it in.
109
00:05:44,820 --> 00:05:45,820
Hello?
110
00:05:46,180 --> 00:05:47,180
Hi.
111
00:05:47,640 --> 00:05:49,460
That's Calvin, Pearl's grandson.
112
00:05:50,060 --> 00:05:53,140
Does he always practice out here at
night? Mm -hmm, ever since we threw him
113
00:05:53,140 --> 00:05:54,140
of the hallway.
114
00:06:00,559 --> 00:06:01,780
Well, here we are.
115
00:06:02,900 --> 00:06:04,700
Yes, we are here, aren't we?
116
00:06:11,400 --> 00:06:15,000
Interesting play, didn't you think?
117
00:06:15,260 --> 00:06:16,260
Oh, yes.
118
00:06:16,800 --> 00:06:20,200
Stimulating, intriguing, provocative.
119
00:06:20,800 --> 00:06:21,860
I didn't like it either.
120
00:06:24,140 --> 00:06:27,960
Oh, maybe you'd like to come up?
121
00:06:33,980 --> 00:06:36,000
It's so romantic down here, just the
three of us.
122
00:06:38,180 --> 00:06:40,760
Listen, I'd love to come up, but I
really should get some sleep.
123
00:06:41,080 --> 00:06:45,520
I'm blowing up a neighborhood tomorrow.
Oh, I understand. Well, maybe next time.
124
00:06:46,240 --> 00:06:48,100
Did I say next time? I'm stupid.
125
00:06:48,660 --> 00:06:49,760
No, no, it wasn't.
126
00:06:50,460 --> 00:06:54,120
You know, the truth is, I've had more
fun with you than I've had with anyone
127
00:06:54,120 --> 00:06:55,120
a long time.
128
00:06:55,980 --> 00:06:57,280
Really? Yeah, really.
129
00:06:58,880 --> 00:07:03,000
Listen, I'd love to take you out again,
if it wouldn't be too awkward with you
130
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
and Sandra.
131
00:07:04,200 --> 00:07:05,400
The girl's crazy about me.
132
00:07:05,860 --> 00:07:06,860
Oh, yeah.
133
00:07:07,240 --> 00:07:08,900
I'm sure she's just after your
Winnebago.
134
00:07:10,880 --> 00:07:12,320
I'm sure I can work it out with her.
135
00:07:12,600 --> 00:07:14,400
Hey, look, I'm going to be in town next
Saturday night.
136
00:07:14,640 --> 00:07:16,420
What do you say we go see the Jazz All
-Stars?
137
00:07:16,800 --> 00:07:18,260
I'd say okay. I'd love it.
138
00:07:18,920 --> 00:07:19,920
Good.
139
00:07:36,140 --> 00:07:38,560
You got to work on your peripheral
vision, my man, if you're going to make
140
00:07:38,560 --> 00:07:39,560
the pros.
141
00:07:40,440 --> 00:07:42,840
Hey, that's my grandma's basketball.
142
00:07:48,620 --> 00:07:50,220
Mom, I have to be honest.
143
00:07:50,540 --> 00:07:52,540
Washing clothes is not my favorite
thing.
144
00:07:53,000 --> 00:07:54,200
I can't understand everything.
145
00:07:54,940 --> 00:07:56,160
It's at the top of my list.
146
00:07:56,580 --> 00:07:58,460
Right next to sanitizing the toilet.
147
00:07:59,880 --> 00:08:02,240
Did you ever think of sending our
clothes to the laundry?
148
00:08:02,500 --> 00:08:04,220
Yeah, I thought about it. Even tried it
once.
149
00:08:04,880 --> 00:08:05,880
The other way, dear.
150
00:08:06,880 --> 00:08:11,600
And? And I hated it. They lost half your
daddy's socks, charged more per pound
151
00:08:11,600 --> 00:08:14,400
than the butcher, and I didn't even know
the folks they was gossiping about.
152
00:08:16,160 --> 00:08:18,160
Hi, y 'all. Sam Rose. Oh, hi, Rose.
153
00:08:18,740 --> 00:08:22,140
Brenda, why don't you go upstairs and
strip the sheets off your bed?
154
00:08:22,420 --> 00:08:23,560
You washed my shoes yesterday.
155
00:08:24,440 --> 00:08:27,960
Yes, but I, uh, forgot to put the fabric
softener in.
156
00:08:28,660 --> 00:08:32,740
Oh, yeah, fabric softener. That's
probably why I got a stiff neck.
157
00:08:34,030 --> 00:08:36,850
Anyway, I'll find out about Aunt Rose's
date from Tiffany later.
158
00:08:39,630 --> 00:08:41,190
Girl, were we ever that nosy?
159
00:08:41,470 --> 00:08:42,470
I hope not.
160
00:08:42,809 --> 00:08:43,809
So how'd it go?
161
00:08:45,010 --> 00:08:46,010
How'd what go?
162
00:08:46,610 --> 00:08:48,110
The fox hunt with Lady Di.
163
00:08:49,330 --> 00:08:50,730
You know, the fox got away.
164
00:08:51,590 --> 00:08:53,870
How would you like some starch in your
pantyhose?
165
00:08:56,050 --> 00:08:57,170
The date went fine.
166
00:08:57,990 --> 00:08:58,990
Fine?
167
00:09:00,170 --> 00:09:01,830
You go out with the same man.
168
00:09:02,220 --> 00:09:04,380
Two times in one week, and all I get is
fine.
169
00:09:04,820 --> 00:09:08,020
You gave me more details than that about
the wrong number man that keeps calling
170
00:09:08,020 --> 00:09:09,020
you.
171
00:09:09,360 --> 00:09:10,199
Morton, yeah.
172
00:09:10,200 --> 00:09:12,720
Did I tell you Morton's cousin died? He
did. Yes, you did.
173
00:09:14,760 --> 00:09:16,160
Don't change the subject, Rose.
174
00:09:16,520 --> 00:09:19,520
Oh, Mary, it's just that Raymond is so
special.
175
00:09:20,200 --> 00:09:22,580
Special? I can get special at the
supermarket.
176
00:09:24,340 --> 00:09:28,440
How about romantic, captivating,
exciting?
177
00:09:29,020 --> 00:09:31,800
Oh, Mary, he's all that and more. Girl,
he's sensational.
178
00:09:32,080 --> 00:09:33,760
Is he? He must be.
179
00:09:35,100 --> 00:09:38,560
They stayed out till two last night
dining in Georgetown. He's taking her to
180
00:09:38,560 --> 00:09:40,220
lunch today and a party next Saturday.
181
00:09:40,620 --> 00:09:41,620
Is that true?
182
00:09:41,960 --> 00:09:42,960
Every word.
183
00:09:44,180 --> 00:09:46,720
I'm supposed to be your best friend. How
come you told all that to her?
184
00:09:46,960 --> 00:09:47,960
I didn't tell her anything.
185
00:09:48,140 --> 00:09:49,460
I've got my own sources.
186
00:09:50,020 --> 00:09:53,020
You're talking to someone who once
debriefed a KGB agent.
187
00:09:55,000 --> 00:09:56,460
He begged for mercy.
188
00:09:58,120 --> 00:10:03,520
But there is one detail I need to find
out firsthand, if you know what I mean.
189
00:10:04,180 --> 00:10:06,820
Lay off, Sandra. The book is not for
publication.
190
00:10:07,780 --> 00:10:11,040
Oh, please, Mary. I just heard you
thumbing through the table of contents.
191
00:10:13,040 --> 00:10:14,900
That's because I'm her best friend.
192
00:10:15,260 --> 00:10:18,320
And if she's getting serious about
someone, I want to know what his
193
00:10:18,320 --> 00:10:22,340
are. I already know what his intentions
are. I'm just curious if he carried them
194
00:10:22,340 --> 00:10:23,340
out yet.
195
00:10:25,100 --> 00:10:27,640
Sandra, this may come as a big shock to
you, but...
196
00:10:28,090 --> 00:10:31,830
There's something more than sex on
Raymond's mind. I know. He likes
197
00:10:31,830 --> 00:10:32,830
too.
198
00:10:33,170 --> 00:10:34,950
But you have to pull over at some point.
199
00:10:39,250 --> 00:10:43,450
You know, Sandra, there are some
perfectly normal, red -blooded men who
200
00:10:43,450 --> 00:10:46,010
other things on their mind besides
leaping into bed.
201
00:10:46,330 --> 00:10:47,330
Where?
202
00:10:47,470 --> 00:10:49,030
I wouldn't expect you to know where.
203
00:10:49,230 --> 00:10:51,030
Oh, will you please stop it?
204
00:10:51,290 --> 00:10:53,830
For heaven's sake, this is none of your
business. I've only been out with a man
205
00:10:53,830 --> 00:10:54,830
twice.
206
00:10:54,890 --> 00:10:56,860
Well... They say the third time's the
charm.
207
00:10:57,680 --> 00:10:59,240
Hi, ladies.
208
00:10:59,660 --> 00:11:00,660
Mary. Raymond.
209
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
Sandra.
210
00:11:02,240 --> 00:11:05,420
I'm sorry you had to work the other
night. Oh, yes. I was crushed.
211
00:11:06,420 --> 00:11:07,540
But I'll carry on.
212
00:11:08,220 --> 00:11:09,220
Oh, please.
213
00:11:10,440 --> 00:11:13,800
Hi. Glad I found you. What, am I late
for our lunch? No, I'm early.
214
00:11:14,000 --> 00:11:16,060
But there's something important I need
to talk to you about.
215
00:11:16,260 --> 00:11:17,260
Oh, okay.
216
00:11:20,380 --> 00:11:21,380
Alone.
217
00:11:22,020 --> 00:11:23,020
Excuse us. Of course.
218
00:11:29,230 --> 00:11:30,230
So what is it, Raymond?
219
00:11:30,290 --> 00:11:32,310
Listen, I just found out I gotta be back
in New York.
220
00:11:32,510 --> 00:11:34,430
I'm blowing up a building for charity.
Oh!
221
00:11:34,870 --> 00:11:35,870
Can I buy tickets?
222
00:11:36,890 --> 00:11:38,030
Actually, it's an old hotel.
223
00:11:38,690 --> 00:11:40,690
But that means we won't be able to go to
that party.
224
00:11:42,070 --> 00:11:43,170
Well, there'll be other parties.
225
00:11:43,570 --> 00:11:44,950
There will be other parties, won't
there?
226
00:11:45,330 --> 00:11:46,330
Of course there will.
227
00:11:46,750 --> 00:11:49,510
You know, it's just that I got to
thinking, maybe we shouldn't break our
228
00:11:50,010 --> 00:11:53,130
Now listen, I can get tickets to a play
I've been planning to see all season.
229
00:11:53,650 --> 00:11:56,050
So what do you say we both go to New
York for the weekend?
230
00:11:56,650 --> 00:11:58,290
New York? Is he out of his mind?
231
00:11:58,750 --> 00:12:00,530
New York. I gave up New York.
232
00:12:02,410 --> 00:12:03,710
What do you say?
233
00:12:04,570 --> 00:12:06,490
You want me to come to New York for the
weekend?
234
00:12:06,830 --> 00:12:07,729
That's right.
235
00:12:07,730 --> 00:12:08,730
I've got a big apartment.
236
00:12:10,530 --> 00:12:12,590
Unless you'd feel more comfortable in a
hotel.
237
00:12:13,790 --> 00:12:15,590
Yes, I guess I would.
238
00:12:16,150 --> 00:12:17,630
Right. Stay in a hotel.
239
00:12:19,270 --> 00:12:21,050
Yeah. Go for the room service, Rose.
240
00:12:23,950 --> 00:12:28,010
It's just that it's not that easy for me
to pick up and go with Tiffany and all.
241
00:12:28,330 --> 00:12:29,750
Now, that's the Rose I know.
242
00:12:30,290 --> 00:12:32,210
Well, then why don't we bring her along?
243
00:12:32,930 --> 00:12:34,010
Go ahead, Raymond.
244
00:12:36,210 --> 00:12:38,470
No, if I decide to go, it'd be best if
she stayed here.
245
00:12:38,790 --> 00:12:39,990
All right, Rose.
246
00:12:42,870 --> 00:12:45,990
Look, I just thought it would be fun,
but if it's going to be a problem, I
247
00:12:45,990 --> 00:12:47,350
understand. Oh, no, Raymond, no.
248
00:12:47,710 --> 00:12:51,390
I... It's just that... Give me some time
to think about it, okay?
249
00:12:51,730 --> 00:12:52,730
You got it.
250
00:12:54,310 --> 00:12:55,890
So, we still on for lunch?
251
00:12:56,350 --> 00:12:59,540
Lunch? Yeah, yeah, that's the one that
comes between breakfast and dinner. Oh,
252
00:12:59,560 --> 00:13:00,519
stop it.
253
00:13:00,520 --> 00:13:01,520
Of course.
254
00:13:01,740 --> 00:13:03,960
Let me get Mary to finish my wash for
me. All right.
255
00:13:05,640 --> 00:13:06,579
Mary, stay.
256
00:13:06,580 --> 00:13:07,620
Go. Stay.
257
00:13:07,840 --> 00:13:08,840
Go.
258
00:13:25,150 --> 00:13:27,350
Well, what's happening in the soap opera
today?
259
00:13:28,010 --> 00:13:29,270
Soap opera? Today's Sunday.
260
00:13:29,590 --> 00:13:30,690
I'm talking about Rose.
261
00:13:31,390 --> 00:13:33,290
Will she go to New York or won't she?
262
00:13:33,490 --> 00:13:36,610
And if she goes, will she or won't she?
263
00:13:38,870 --> 00:13:41,570
Well, I don't think there's any question
about what she ought to do. Well,
264
00:13:41,570 --> 00:13:42,570
that's for sure.
265
00:13:42,990 --> 00:13:44,250
I'd go in a minute myself.
266
00:13:46,510 --> 00:13:50,030
Pearl, I'm just afraid if Rose goes to
New York with Raymond, he won't like her
267
00:13:50,030 --> 00:13:53,450
as much if she, you know... Well, if I
know men, he'll like her more.
268
00:13:53,850 --> 00:13:56,570
I don't know, Pearl. Rose and I have
traditional values.
269
00:13:57,030 --> 00:14:01,250
Well, Mary, you know we all have a bit
of stondry in us.
270
00:14:01,510 --> 00:14:03,730
Well, if I have, I'm calling an
exorcist.
271
00:14:06,330 --> 00:14:07,330
Bye, Henry.
272
00:14:07,670 --> 00:14:08,910
Bye, Bartholomew.
273
00:14:09,730 --> 00:14:11,310
Thanks for love.
274
00:14:14,870 --> 00:14:15,930
Mary Pearl.
275
00:14:16,430 --> 00:14:18,630
I didn't know you went ice skating.
276
00:14:19,070 --> 00:14:22,010
Oh, just enough to fall down so I could
be picked up.
277
00:14:23,980 --> 00:14:26,780
Is Rose packing for New York yet? She's
not going.
278
00:14:27,060 --> 00:14:31,220
Uh -huh. I wonder if she has any
interesting negligees. Or is it all that
279
00:14:31,220 --> 00:14:32,320
flannel stuff like yours?
280
00:14:34,740 --> 00:14:38,220
It's not the flannel, but what's in the
flannel that counts.
281
00:14:40,380 --> 00:14:42,200
Lester must have some kind of
imagination.
282
00:14:45,160 --> 00:14:47,660
Well, when it comes to you, men don't
need imagination.
283
00:14:49,160 --> 00:14:52,100
Your lingerie lights up and says,
welcome aboard the love boat.
284
00:14:56,590 --> 00:14:58,410
When it comes to questions of the heart,
Dr.
285
00:14:58,810 --> 00:14:59,810
Ruth comes to me.
286
00:15:00,830 --> 00:15:02,370
She must be desperate.
287
00:15:03,830 --> 00:15:05,230
Could you get me her autograph?
288
00:15:07,690 --> 00:15:11,990
You know if Rose goes to New York with
Raymond, she'll definitely lose him,
289
00:15:12,030 --> 00:15:12,529
don't you?
290
00:15:12,530 --> 00:15:14,210
Mary, you're in dreamland.
291
00:15:14,610 --> 00:15:18,990
The best way to keep Raymond is to go to
New York. These are the 80s. It was
292
00:15:18,990 --> 00:15:20,430
that way in the 20s, too.
293
00:15:23,240 --> 00:15:26,280
You know, all I'm saying, ladies, is
that there has been no commitment.
294
00:15:26,500 --> 00:15:29,040
And in case you don't know what that
means, Sandra, it's where the man at
295
00:15:29,040 --> 00:15:30,040
knows your last name.
296
00:15:30,860 --> 00:15:33,500
Well, what would you know about it,
Mary? You're married. And you're not.
297
00:15:34,860 --> 00:15:37,340
I assume I'm the subject of this little
debate?
298
00:15:37,860 --> 00:15:39,020
Debate is a cat fight.
299
00:15:40,520 --> 00:15:42,520
I hope you're enjoying yourselves at my
expense.
300
00:15:43,220 --> 00:15:45,540
I'm sorry, Rose. I won't mention it
again.
301
00:15:46,060 --> 00:15:47,060
Nor will I.
302
00:15:47,440 --> 00:15:49,440
Are you going or aren't you?
303
00:15:51,340 --> 00:15:56,200
Oh, Pearl, I don't know. My heart says
go to New York, but my head says stay
304
00:15:56,200 --> 00:15:59,200
home. So send your heart and leave the
rest of your vital organs here.
305
00:16:01,020 --> 00:16:03,880
I thought you were going to keep your
mouth shut. I didn't say forever.
306
00:16:04,580 --> 00:16:07,740
She cannot go to New York with somebody
she's only been out with twice. Mary.
307
00:16:07,860 --> 00:16:10,720
Why? Because he won't respect her in the
morning? That's right, because he won't
308
00:16:10,720 --> 00:16:13,980
respect her in the morning. If you want
respect, bring peace to the Middle East.
309
00:16:15,240 --> 00:16:18,780
But if you want some fun, you pack your
bags and take a bite out of the Big
310
00:16:18,780 --> 00:16:19,780
Apple.
311
00:16:20,460 --> 00:16:25,160
And when you bite the apple, look out
for the worm. Oh, please, will you two
312
00:16:25,160 --> 00:16:29,800
please stop it? I am sick and tired of
you both trying to tell me how to run my
313
00:16:29,800 --> 00:16:31,380
life. Come on.
314
00:16:31,720 --> 00:16:33,220
I can make my own decisions.
315
00:16:33,600 --> 00:16:34,600
That's telling them, honey.
316
00:16:34,840 --> 00:16:38,380
Come on in here. I'm going to make you a
nice hot cup of tea. Thank you, Pearl.
317
00:16:54,380 --> 00:16:55,860
Is our subscription running out?
318
00:16:57,620 --> 00:16:59,500
I have something on my mind.
319
00:16:59,800 --> 00:17:00,920
You want to talk about it?
320
00:17:01,120 --> 00:17:05,319
No. Why should I talk about it? It's
none of my business. It's none of your
321
00:17:05,319 --> 00:17:06,319
business either.
322
00:17:06,500 --> 00:17:08,339
Oh, so you're still bugged about Rose.
323
00:17:08,660 --> 00:17:10,460
She's supposed to be my best friend.
324
00:17:16,260 --> 00:17:17,599
May I come in? Of course.
325
00:17:20,680 --> 00:17:22,560
I've just come to tell you that I'm
going to New York.
326
00:17:22,940 --> 00:17:23,940
Oh, Mary.
327
00:17:24,140 --> 00:17:25,520
Please, no more of your comments.
328
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
I just said oh.
329
00:17:27,119 --> 00:17:29,080
Yes, I know, but it's the way you said
it.
330
00:17:29,660 --> 00:17:30,740
Lester, do you believe this?
331
00:17:31,060 --> 00:17:33,100
Yeah, you can put an awful lot into an
oh.
332
00:17:36,140 --> 00:17:37,480
Thank you, Lester.
333
00:17:38,700 --> 00:17:42,300
Rose, do you... Mary, please, I've made
up my mind. Now, not another word.
334
00:17:43,020 --> 00:17:44,020
Okay.
335
00:17:46,040 --> 00:17:47,800
Do you want me to watch Tiffany for you?
336
00:17:48,620 --> 00:17:50,000
Well, maybe one more word.
337
00:17:50,940 --> 00:17:52,000
Yes, thanks.
338
00:17:52,720 --> 00:17:56,660
I'm going down to watch some of her
things now, so she won't be a trouble to
339
00:17:56,660 --> 00:17:57,660
you.
340
00:17:58,000 --> 00:17:59,460
Rose, please marry.
341
00:17:59,920 --> 00:18:00,920
No more advice.
342
00:18:05,640 --> 00:18:07,380
Well, you were a big help.
343
00:18:07,860 --> 00:18:10,160
I figured you'd given her too much
advice already.
344
00:18:10,640 --> 00:18:12,520
Well, do you think she should go off
with Raymond?
345
00:18:12,720 --> 00:18:14,800
And it's none of my business either,
remember?
346
00:18:16,080 --> 00:18:17,080
Oh, Lester.
347
00:18:17,280 --> 00:18:19,940
Mary, come on. We're talking about two
grown people.
348
00:18:20,480 --> 00:18:21,880
Well, would you do something like that?
349
00:18:22,250 --> 00:18:25,450
Hell no. You know what a room in a hotel
costs in New York these days?
350
00:18:29,010 --> 00:18:30,530
Okay. Okay.
351
00:18:31,150 --> 00:18:32,770
I'm being old -fashioned, right?
352
00:18:33,510 --> 00:18:35,150
Mary, the world is changing.
353
00:18:35,530 --> 00:18:37,630
Dating is different than when we used to
do it.
354
00:18:38,090 --> 00:18:39,370
Or not do it.
355
00:18:40,930 --> 00:18:43,270
Maybe you're right. Maybe I'm just a
prude.
356
00:18:43,890 --> 00:18:48,790
Well, I want to know what an old
-fashioned prude like you is doing so
357
00:18:49,440 --> 00:18:50,440
Stop it.
358
00:18:50,520 --> 00:18:51,520
It's Sunday.
359
00:18:53,400 --> 00:18:56,200
See you later.
360
00:19:01,760 --> 00:19:02,760
Rose.
361
00:19:03,020 --> 00:19:04,020
Yes, Mary?
362
00:19:04,560 --> 00:19:06,080
I came to say I'm sorry.
363
00:19:06,600 --> 00:19:08,660
I know I've been acting like dear Abby.
364
00:19:09,740 --> 00:19:11,580
I've been butting into your affairs.
365
00:19:11,780 --> 00:19:12,780
Affairs?
366
00:19:13,380 --> 00:19:14,380
Scratch affairs.
367
00:19:15,160 --> 00:19:18,990
Anyway. I came to say, whatever you
decide, I'm with you.
368
00:19:19,430 --> 00:19:20,430
Not physically.
369
00:19:21,010 --> 00:19:22,010
Physically.
370
00:19:22,290 --> 00:19:23,290
You'll be with him.
371
00:19:23,690 --> 00:19:24,690
In New York.
372
00:19:25,470 --> 00:19:26,890
But I'm with you.
373
00:19:28,370 --> 00:19:31,770
Mary, just because I've accepted
Raymond's invitation to go to New York
374
00:19:31,770 --> 00:19:33,870
mean I'm going to go to bed with him.
Good.
375
00:19:34,590 --> 00:19:35,590
Necessarily.
376
00:19:37,710 --> 00:19:42,170
Oh, Mary, you know I haven't been in
this situation that often, and to be
377
00:19:42,170 --> 00:19:45,030
perfectly honest, I don't know what I'm
going to do.
378
00:19:46,030 --> 00:19:47,030
Well, how do you feel?
379
00:19:48,310 --> 00:19:49,310
A little scared.
380
00:19:50,650 --> 00:19:53,330
But you know, it's so nice to have
someone who cares.
381
00:19:54,130 --> 00:19:56,010
Thanks. I met Raymond.
382
00:19:57,670 --> 00:19:59,190
Of course you did.
383
00:20:00,690 --> 00:20:03,990
And you know, I feel I can care a great
deal about him.
384
00:20:04,410 --> 00:20:05,730
Just like you do for Lester.
385
00:20:06,030 --> 00:20:09,210
Yeah, I guess I do kind of take what
Lester and I have for granted.
386
00:20:09,530 --> 00:20:12,030
Yeah, girl, and I'd love to have
somebody take for granted.
387
00:20:13,330 --> 00:20:14,330
Somebody to...
388
00:20:14,560 --> 00:20:15,840
Share my life with me.
389
00:20:16,240 --> 00:20:17,680
To hold me at night.
390
00:20:18,340 --> 00:20:19,380
And to love me.
391
00:20:20,060 --> 00:20:21,060
Oh, Rose.
392
00:20:22,960 --> 00:20:26,560
Listen, don't pay any attention to me.
Go to New York. Be crazy, be wild, be
393
00:20:26,560 --> 00:20:29,600
passionate. Oh, if I'm going to be all
that, I better take you with me.
394
00:20:32,460 --> 00:20:34,100
Well, I wonder where Rose could be.
395
00:20:34,460 --> 00:20:36,200
Her plane was supposed to land at two.
396
00:20:36,980 --> 00:20:37,980
It's almost four.
397
00:20:38,620 --> 00:20:40,080
It took off a half hour late.
398
00:20:41,440 --> 00:20:43,240
I have a friend in the control tower.
399
00:20:44,720 --> 00:20:47,360
Well, she still should have been here 15
minutes ago.
400
00:20:47,780 --> 00:20:49,240
There was a mix -up with her luggage.
401
00:20:50,860 --> 00:20:52,660
You have a friend at the luggage
counter, too?
402
00:20:52,960 --> 00:20:54,240
Loading and unloading.
403
00:20:57,500 --> 00:20:58,500
Oh, there's her cab.
404
00:20:59,220 --> 00:21:00,480
Quick, act like you don't see her.
405
00:21:02,540 --> 00:21:06,140
Oh, will you look at Miss Barton. She's
got new paisley curtains.
406
00:21:07,040 --> 00:21:08,160
Those aren't curtains.
407
00:21:08,480 --> 00:21:09,680
That's Mrs. Barton.
408
00:21:12,510 --> 00:21:14,690
Well, she'd better get back on her diet.
409
00:21:16,950 --> 00:21:18,550
Hello, ladies.
410
00:21:18,890 --> 00:21:24,050
What are you doing back so soon? I
wasn't expecting you till later.
411
00:21:24,370 --> 00:21:26,350
Oh, no, this is when I'm supposed to be
here.
412
00:21:27,970 --> 00:21:29,170
What are y 'all doing out here?
413
00:21:29,550 --> 00:21:32,890
Oh, we're just enjoying the nice
unseasonal weather.
414
00:21:33,230 --> 00:21:36,130
Oh, any nicer and we could all go sleigh
riding down the Potomac.
415
00:21:43,980 --> 00:21:46,820
I thought you'd never ask. Oh, girl, it
was terrific.
416
00:21:47,420 --> 00:21:51,220
Oh, the play was so funny. Uh -huh. And
we ate at the most charming restaurant.
417
00:21:51,420 --> 00:21:55,220
Uh -huh. And the rest of the time, oh,
the rest of the time, we just walked
418
00:21:55,220 --> 00:21:57,640
around the different neighborhoods
getting to know one another.
419
00:21:58,080 --> 00:22:01,660
Oh, and I know all that walking made you
tired at night, didn't it? Oh, sure,
420
00:22:01,780 --> 00:22:05,240
dear. But you know, there's something so
stimulating about New York City that I
421
00:22:05,240 --> 00:22:06,620
could barely get to sleep at night.
422
00:22:06,960 --> 00:22:07,960
Uh -huh.
423
00:22:09,480 --> 00:22:11,580
Well, that answers all my questions.
424
00:22:13,140 --> 00:22:14,140
Not my...
425
00:22:20,360 --> 00:22:24,500
is that Raymond and I had a wonderful
time, and we're definitely going to see
426
00:22:24,500 --> 00:22:25,500
each other again. Ha!
427
00:22:25,700 --> 00:22:26,720
Just as I thought.
428
00:22:26,940 --> 00:22:30,400
Right. If they're seeing each other
again, I'm sure they have an excellent
429
00:22:30,400 --> 00:22:31,400
reason.
430
00:22:31,620 --> 00:22:35,740
And the excellent reason is that they
still respect each other.
431
00:22:36,260 --> 00:22:40,780
Well, it really doesn't matter, does it?
The most important thing is my life is
432
00:22:40,780 --> 00:22:41,780
more fulfilled.
433
00:22:42,420 --> 00:22:43,960
Of course, Rose.
434
00:22:44,400 --> 00:22:46,400
That is the most important thing.
435
00:22:48,460 --> 00:22:49,460
I told you she did.
436
00:22:51,440 --> 00:22:52,440
She did not.
437
00:22:52,800 --> 00:22:54,600
Well, I'd like to thank you ladies for
caring.
438
00:22:54,920 --> 00:22:56,480
So nice to be talked about.
439
00:22:58,760 --> 00:23:05,460
I told you she did.
440
00:23:05,640 --> 00:23:08,020
She did not. Yes, she did. She did. She
did not.
32863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.