All language subtitles for 227 s01e14 The Bed of Roses

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,959 --> 00:00:05,040 There's no place like home. 2 00:00:05,400 --> 00:00:09,240 With your family around you, you're never alone. 3 00:00:09,540 --> 00:00:13,200 When you know that you love, you don't need to roam. 4 00:00:13,400 --> 00:00:15,960 Cause there's no place like home. 5 00:00:17,120 --> 00:00:20,520 Times are changing every day. 6 00:00:21,120 --> 00:00:24,080 We won't get by with old flame away. 7 00:00:24,340 --> 00:00:30,420 No, no. Pulled in together, we'll make it right. With help from our friends, I 8 00:00:30,420 --> 00:00:34,540 know we can fly. But there's no place like home. 9 00:00:35,220 --> 00:00:38,940 With your family around you, you're never alone. 10 00:00:39,280 --> 00:00:42,940 When you know that you love, you don't need to roam. 11 00:00:43,160 --> 00:00:49,080 Cause there ain't no place like. Better believe it. There ain't no place like. 12 00:00:57,320 --> 00:00:58,320 mean no place, child. 13 00:01:06,100 --> 00:01:08,440 Mom, do I have to eat dinner at home? 14 00:01:08,840 --> 00:01:10,980 Rochelle's gonna have tons of food at her party tonight. 15 00:01:11,540 --> 00:01:13,380 Chip and dip is not food, Brenda. 16 00:01:13,800 --> 00:01:15,420 We're not having junk food. 17 00:01:16,500 --> 00:01:19,820 Rochelle's father owns a lunch truck and he's bringing us all the hamburgers he 18 00:01:19,820 --> 00:01:20,820 didn't sell today. 19 00:01:23,080 --> 00:01:24,860 Have you ever tasted an old hamburger? 20 00:01:25,200 --> 00:01:26,900 You might as well chew a hockey puck. 21 00:01:29,759 --> 00:01:32,840 Besides, Brenda, it's Friday night, and we're all going to eat together like one 22 00:01:32,840 --> 00:01:33,840 big happy family. 23 00:01:34,460 --> 00:01:36,040 Okay, I'll check the rice. 24 00:01:36,360 --> 00:01:37,360 Thank you, Brenda. 25 00:01:41,080 --> 00:01:42,080 Hey, babe. 26 00:01:42,100 --> 00:01:43,100 Hi, honey. 27 00:01:43,840 --> 00:01:44,839 For you. 28 00:01:44,840 --> 00:01:46,540 Oh, how romantic. 29 00:01:47,320 --> 00:01:48,920 You didn't have to bring flowers. 30 00:01:49,300 --> 00:01:52,520 Oh, yes, I did. You put it right here on this list below the paper towel. 31 00:01:54,990 --> 00:01:57,090 Shoot, I forgot about your paper towel. Oh. 32 00:01:57,350 --> 00:01:59,950 But I did stop off and get your favorite chocolate -covered chair. 33 00:02:00,230 --> 00:02:01,870 Well, that was sweet of you. 34 00:02:02,110 --> 00:02:03,490 I'm crazy about this man. 35 00:02:05,050 --> 00:02:06,050 I get it. 36 00:02:08,729 --> 00:02:12,650 Hey. Hi, I'm sorry to interrupt, but a rather ticklish problem has surfaced in 37 00:02:12,650 --> 00:02:13,650 my love life. 38 00:02:16,110 --> 00:02:18,070 Well, why don't you get rid of your feather mattress? 39 00:02:20,170 --> 00:02:22,370 Hey, I'm here because Lester's involved. 40 00:02:22,850 --> 00:02:25,720 Oh? Don't let the sentence stop there. How am I involved? 41 00:02:27,180 --> 00:02:30,200 You introduced me to Raymond Lindley. Raymond Lindley? Who's that? 42 00:02:30,520 --> 00:02:32,580 A demolitions consultant from New York City. 43 00:02:32,820 --> 00:02:34,280 He's in town for a couple of weeks. 44 00:02:34,500 --> 00:02:37,300 That's why I'm here. I'm supposed to go to the theater with him tonight. 45 00:02:37,700 --> 00:02:39,040 He sure moves fast. 46 00:02:39,500 --> 00:02:42,260 Raymond said when you're in demolitions, you learn to appreciate things while 47 00:02:42,260 --> 00:02:43,260 they're still standing. 48 00:02:45,100 --> 00:02:46,280 So what's the problem? 49 00:02:46,620 --> 00:02:49,800 Well, he's cute, but he's so boring. 50 00:02:51,260 --> 00:02:53,080 Then why did you agree to go out with him? 51 00:02:53,310 --> 00:02:57,170 I didn't realize it until my coffee break. There we were, pressed together 52 00:02:57,170 --> 00:02:59,450 that little coffee room. You know that room, Lester? What? 53 00:02:59,650 --> 00:03:04,210 I was staring at his sweet and low, looking right into his eyes. 54 00:03:04,590 --> 00:03:07,430 And he starts talking about his Winnebago. 55 00:03:08,810 --> 00:03:10,490 You know, I always wanted one of those. 56 00:03:10,790 --> 00:03:11,790 What for? 57 00:03:11,950 --> 00:03:14,790 Hmm, I want a man that moves, not a room that moves. 58 00:03:16,140 --> 00:03:18,720 You know, Sandra, the man just might think you're the outdoors type. 59 00:03:19,000 --> 00:03:21,640 Well, if the circumstances are right, I can be outdoorsy. 60 00:03:23,020 --> 00:03:27,260 Raymond then moved his sparkling conversation to fishing, talking about 61 00:03:27,260 --> 00:03:28,260 and bait boxes. 62 00:03:28,580 --> 00:03:29,580 What's wrong with that? 63 00:03:29,720 --> 00:03:31,560 James and I used to love to go fishing. 64 00:03:31,940 --> 00:03:33,580 Rose, you sound as boring as he does. 65 00:03:35,740 --> 00:03:37,440 Just too steady for me, you know? 66 00:03:38,110 --> 00:03:40,350 Well, it's a nice trait to have when you handle dynamite. 67 00:03:41,590 --> 00:03:45,210 So how are we involved in all this? Well, I left a note telling him that I 68 00:03:45,210 --> 00:03:47,410 to work, so when you see him, back me up. Wait a minute. 69 00:03:47,950 --> 00:03:51,890 Are you asking Lester to lie for you? Just a teeny little thing. Look, I'm not 70 00:03:51,890 --> 00:03:54,970 getting in the middle of this. My name is Bennett, and I ain't in it. 71 00:03:56,230 --> 00:03:57,230 Well, all right, all right. 72 00:03:57,570 --> 00:04:00,790 But if he gets mad and blows up this whole building, don't blame me. 73 00:04:02,790 --> 00:04:03,950 That poor guy. 74 00:04:04,790 --> 00:04:05,790 Poor guy? 75 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 You ask me, you ought to count as blessings. 76 00:04:08,400 --> 00:04:11,680 It's a shame. He's a nice guy. Kind of quiet, but very dependable. 77 00:04:11,900 --> 00:04:14,440 Well, anyway, that'll teach you to introduce Sondra to somebody. 78 00:04:15,140 --> 00:04:17,980 Introduce her? All I said was, hey, everybody, this is Raymond. 79 00:04:21,399 --> 00:04:26,140 Well, it's no fun getting stood up. I know because somebody stood me up once. 80 00:04:27,000 --> 00:04:30,320 Lester, you didn't. That was before we got married. It was just a little 81 00:04:30,320 --> 00:04:31,320 misunderstanding. 82 00:04:31,630 --> 00:04:34,050 Yeah, it was the little miss. I didn't understand. 83 00:04:34,270 --> 00:04:35,270 I heard that. 84 00:04:37,050 --> 00:04:38,050 Hey, 85 00:04:40,910 --> 00:04:42,850 Raymond. What a surprise. 86 00:04:43,090 --> 00:04:44,089 Glad to see you. 87 00:04:44,090 --> 00:04:45,090 I'm glad someone is. 88 00:04:45,630 --> 00:04:48,250 Sandra and I had plans to go to the theater tonight, but I guess she had to 89 00:04:48,250 --> 00:04:50,170 work. Well, come on in. Come on in. Thank you. 90 00:04:52,490 --> 00:04:54,150 Raymond Lindley, meet my wife, Mary. 91 00:04:54,450 --> 00:04:58,030 Hello. And our good friend, Rose Holloway. Hello, nice to meet you. Rose, 92 00:04:58,030 --> 00:04:59,030 to meet you. 93 00:04:59,120 --> 00:05:02,160 Lester, I'm not going to be using my theater tickets, so I thought perhaps 94 00:05:02,160 --> 00:05:05,460 and your wife might like to use them. It's a new play based on a poem by 95 00:05:05,460 --> 00:05:07,100 Hughes. Bernard Hughes? 96 00:05:07,420 --> 00:05:08,500 Oh, I love his work. 97 00:05:08,980 --> 00:05:13,460 As I walk along the beach at night to the sound of the wind in the forbidding 98 00:05:13,460 --> 00:05:18,040 sea... My thoughts seem to wander and grope into the furthest corners of my 99 00:05:18,040 --> 00:05:18,959 aching soul. 100 00:05:18,960 --> 00:05:20,440 Go ahead, John. 101 00:05:22,960 --> 00:05:26,240 Well, I'm sure you and Lester would enjoy it. Oh, no, no, we couldn't 102 00:05:26,680 --> 00:05:27,680 Oh, well, uh... 103 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 Rose? Yes? 104 00:05:29,420 --> 00:05:30,860 Perhaps you and your husband would like to go? 105 00:05:31,280 --> 00:05:33,520 Husband? She's not married. No, she's not married. 106 00:05:37,580 --> 00:05:39,040 So, that's how I got started. 107 00:05:39,400 --> 00:05:40,900 Oh, that's very interesting. 108 00:05:41,280 --> 00:05:44,400 Took a lot of years of training, though, but I got to work it in. 109 00:05:44,820 --> 00:05:45,820 Hello? 110 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 Hi. 111 00:05:47,640 --> 00:05:49,460 That's Calvin, Pearl's grandson. 112 00:05:50,060 --> 00:05:53,140 Does he always practice out here at night? Mm -hmm, ever since we threw him 113 00:05:53,140 --> 00:05:54,140 of the hallway. 114 00:06:00,559 --> 00:06:01,780 Well, here we are. 115 00:06:02,900 --> 00:06:04,700 Yes, we are here, aren't we? 116 00:06:11,400 --> 00:06:15,000 Interesting play, didn't you think? 117 00:06:15,260 --> 00:06:16,260 Oh, yes. 118 00:06:16,800 --> 00:06:20,200 Stimulating, intriguing, provocative. 119 00:06:20,800 --> 00:06:21,860 I didn't like it either. 120 00:06:24,140 --> 00:06:27,960 Oh, maybe you'd like to come up? 121 00:06:33,980 --> 00:06:36,000 It's so romantic down here, just the three of us. 122 00:06:38,180 --> 00:06:40,760 Listen, I'd love to come up, but I really should get some sleep. 123 00:06:41,080 --> 00:06:45,520 I'm blowing up a neighborhood tomorrow. Oh, I understand. Well, maybe next time. 124 00:06:46,240 --> 00:06:48,100 Did I say next time? I'm stupid. 125 00:06:48,660 --> 00:06:49,760 No, no, it wasn't. 126 00:06:50,460 --> 00:06:54,120 You know, the truth is, I've had more fun with you than I've had with anyone 127 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 a long time. 128 00:06:55,980 --> 00:06:57,280 Really? Yeah, really. 129 00:06:58,880 --> 00:07:03,000 Listen, I'd love to take you out again, if it wouldn't be too awkward with you 130 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 and Sandra. 131 00:07:04,200 --> 00:07:05,400 The girl's crazy about me. 132 00:07:05,860 --> 00:07:06,860 Oh, yeah. 133 00:07:07,240 --> 00:07:08,900 I'm sure she's just after your Winnebago. 134 00:07:10,880 --> 00:07:12,320 I'm sure I can work it out with her. 135 00:07:12,600 --> 00:07:14,400 Hey, look, I'm going to be in town next Saturday night. 136 00:07:14,640 --> 00:07:16,420 What do you say we go see the Jazz All -Stars? 137 00:07:16,800 --> 00:07:18,260 I'd say okay. I'd love it. 138 00:07:18,920 --> 00:07:19,920 Good. 139 00:07:36,140 --> 00:07:38,560 You got to work on your peripheral vision, my man, if you're going to make 140 00:07:38,560 --> 00:07:39,560 the pros. 141 00:07:40,440 --> 00:07:42,840 Hey, that's my grandma's basketball. 142 00:07:48,620 --> 00:07:50,220 Mom, I have to be honest. 143 00:07:50,540 --> 00:07:52,540 Washing clothes is not my favorite thing. 144 00:07:53,000 --> 00:07:54,200 I can't understand everything. 145 00:07:54,940 --> 00:07:56,160 It's at the top of my list. 146 00:07:56,580 --> 00:07:58,460 Right next to sanitizing the toilet. 147 00:07:59,880 --> 00:08:02,240 Did you ever think of sending our clothes to the laundry? 148 00:08:02,500 --> 00:08:04,220 Yeah, I thought about it. Even tried it once. 149 00:08:04,880 --> 00:08:05,880 The other way, dear. 150 00:08:06,880 --> 00:08:11,600 And? And I hated it. They lost half your daddy's socks, charged more per pound 151 00:08:11,600 --> 00:08:14,400 than the butcher, and I didn't even know the folks they was gossiping about. 152 00:08:16,160 --> 00:08:18,160 Hi, y 'all. Sam Rose. Oh, hi, Rose. 153 00:08:18,740 --> 00:08:22,140 Brenda, why don't you go upstairs and strip the sheets off your bed? 154 00:08:22,420 --> 00:08:23,560 You washed my shoes yesterday. 155 00:08:24,440 --> 00:08:27,960 Yes, but I, uh, forgot to put the fabric softener in. 156 00:08:28,660 --> 00:08:32,740 Oh, yeah, fabric softener. That's probably why I got a stiff neck. 157 00:08:34,030 --> 00:08:36,850 Anyway, I'll find out about Aunt Rose's date from Tiffany later. 158 00:08:39,630 --> 00:08:41,190 Girl, were we ever that nosy? 159 00:08:41,470 --> 00:08:42,470 I hope not. 160 00:08:42,809 --> 00:08:43,809 So how'd it go? 161 00:08:45,010 --> 00:08:46,010 How'd what go? 162 00:08:46,610 --> 00:08:48,110 The fox hunt with Lady Di. 163 00:08:49,330 --> 00:08:50,730 You know, the fox got away. 164 00:08:51,590 --> 00:08:53,870 How would you like some starch in your pantyhose? 165 00:08:56,050 --> 00:08:57,170 The date went fine. 166 00:08:57,990 --> 00:08:58,990 Fine? 167 00:09:00,170 --> 00:09:01,830 You go out with the same man. 168 00:09:02,220 --> 00:09:04,380 Two times in one week, and all I get is fine. 169 00:09:04,820 --> 00:09:08,020 You gave me more details than that about the wrong number man that keeps calling 170 00:09:08,020 --> 00:09:09,020 you. 171 00:09:09,360 --> 00:09:10,199 Morton, yeah. 172 00:09:10,200 --> 00:09:12,720 Did I tell you Morton's cousin died? He did. Yes, you did. 173 00:09:14,760 --> 00:09:16,160 Don't change the subject, Rose. 174 00:09:16,520 --> 00:09:19,520 Oh, Mary, it's just that Raymond is so special. 175 00:09:20,200 --> 00:09:22,580 Special? I can get special at the supermarket. 176 00:09:24,340 --> 00:09:28,440 How about romantic, captivating, exciting? 177 00:09:29,020 --> 00:09:31,800 Oh, Mary, he's all that and more. Girl, he's sensational. 178 00:09:32,080 --> 00:09:33,760 Is he? He must be. 179 00:09:35,100 --> 00:09:38,560 They stayed out till two last night dining in Georgetown. He's taking her to 180 00:09:38,560 --> 00:09:40,220 lunch today and a party next Saturday. 181 00:09:40,620 --> 00:09:41,620 Is that true? 182 00:09:41,960 --> 00:09:42,960 Every word. 183 00:09:44,180 --> 00:09:46,720 I'm supposed to be your best friend. How come you told all that to her? 184 00:09:46,960 --> 00:09:47,960 I didn't tell her anything. 185 00:09:48,140 --> 00:09:49,460 I've got my own sources. 186 00:09:50,020 --> 00:09:53,020 You're talking to someone who once debriefed a KGB agent. 187 00:09:55,000 --> 00:09:56,460 He begged for mercy. 188 00:09:58,120 --> 00:10:03,520 But there is one detail I need to find out firsthand, if you know what I mean. 189 00:10:04,180 --> 00:10:06,820 Lay off, Sandra. The book is not for publication. 190 00:10:07,780 --> 00:10:11,040 Oh, please, Mary. I just heard you thumbing through the table of contents. 191 00:10:13,040 --> 00:10:14,900 That's because I'm her best friend. 192 00:10:15,260 --> 00:10:18,320 And if she's getting serious about someone, I want to know what his 193 00:10:18,320 --> 00:10:22,340 are. I already know what his intentions are. I'm just curious if he carried them 194 00:10:22,340 --> 00:10:23,340 out yet. 195 00:10:25,100 --> 00:10:27,640 Sandra, this may come as a big shock to you, but... 196 00:10:28,090 --> 00:10:31,830 There's something more than sex on Raymond's mind. I know. He likes 197 00:10:31,830 --> 00:10:32,830 too. 198 00:10:33,170 --> 00:10:34,950 But you have to pull over at some point. 199 00:10:39,250 --> 00:10:43,450 You know, Sandra, there are some perfectly normal, red -blooded men who 200 00:10:43,450 --> 00:10:46,010 other things on their mind besides leaping into bed. 201 00:10:46,330 --> 00:10:47,330 Where? 202 00:10:47,470 --> 00:10:49,030 I wouldn't expect you to know where. 203 00:10:49,230 --> 00:10:51,030 Oh, will you please stop it? 204 00:10:51,290 --> 00:10:53,830 For heaven's sake, this is none of your business. I've only been out with a man 205 00:10:53,830 --> 00:10:54,830 twice. 206 00:10:54,890 --> 00:10:56,860 Well... They say the third time's the charm. 207 00:10:57,680 --> 00:10:59,240 Hi, ladies. 208 00:10:59,660 --> 00:11:00,660 Mary. Raymond. 209 00:11:00,960 --> 00:11:01,960 Sandra. 210 00:11:02,240 --> 00:11:05,420 I'm sorry you had to work the other night. Oh, yes. I was crushed. 211 00:11:06,420 --> 00:11:07,540 But I'll carry on. 212 00:11:08,220 --> 00:11:09,220 Oh, please. 213 00:11:10,440 --> 00:11:13,800 Hi. Glad I found you. What, am I late for our lunch? No, I'm early. 214 00:11:14,000 --> 00:11:16,060 But there's something important I need to talk to you about. 215 00:11:16,260 --> 00:11:17,260 Oh, okay. 216 00:11:20,380 --> 00:11:21,380 Alone. 217 00:11:22,020 --> 00:11:23,020 Excuse us. Of course. 218 00:11:29,230 --> 00:11:30,230 So what is it, Raymond? 219 00:11:30,290 --> 00:11:32,310 Listen, I just found out I gotta be back in New York. 220 00:11:32,510 --> 00:11:34,430 I'm blowing up a building for charity. Oh! 221 00:11:34,870 --> 00:11:35,870 Can I buy tickets? 222 00:11:36,890 --> 00:11:38,030 Actually, it's an old hotel. 223 00:11:38,690 --> 00:11:40,690 But that means we won't be able to go to that party. 224 00:11:42,070 --> 00:11:43,170 Well, there'll be other parties. 225 00:11:43,570 --> 00:11:44,950 There will be other parties, won't there? 226 00:11:45,330 --> 00:11:46,330 Of course there will. 227 00:11:46,750 --> 00:11:49,510 You know, it's just that I got to thinking, maybe we shouldn't break our 228 00:11:50,010 --> 00:11:53,130 Now listen, I can get tickets to a play I've been planning to see all season. 229 00:11:53,650 --> 00:11:56,050 So what do you say we both go to New York for the weekend? 230 00:11:56,650 --> 00:11:58,290 New York? Is he out of his mind? 231 00:11:58,750 --> 00:12:00,530 New York. I gave up New York. 232 00:12:02,410 --> 00:12:03,710 What do you say? 233 00:12:04,570 --> 00:12:06,490 You want me to come to New York for the weekend? 234 00:12:06,830 --> 00:12:07,729 That's right. 235 00:12:07,730 --> 00:12:08,730 I've got a big apartment. 236 00:12:10,530 --> 00:12:12,590 Unless you'd feel more comfortable in a hotel. 237 00:12:13,790 --> 00:12:15,590 Yes, I guess I would. 238 00:12:16,150 --> 00:12:17,630 Right. Stay in a hotel. 239 00:12:19,270 --> 00:12:21,050 Yeah. Go for the room service, Rose. 240 00:12:23,950 --> 00:12:28,010 It's just that it's not that easy for me to pick up and go with Tiffany and all. 241 00:12:28,330 --> 00:12:29,750 Now, that's the Rose I know. 242 00:12:30,290 --> 00:12:32,210 Well, then why don't we bring her along? 243 00:12:32,930 --> 00:12:34,010 Go ahead, Raymond. 244 00:12:36,210 --> 00:12:38,470 No, if I decide to go, it'd be best if she stayed here. 245 00:12:38,790 --> 00:12:39,990 All right, Rose. 246 00:12:42,870 --> 00:12:45,990 Look, I just thought it would be fun, but if it's going to be a problem, I 247 00:12:45,990 --> 00:12:47,350 understand. Oh, no, Raymond, no. 248 00:12:47,710 --> 00:12:51,390 I... It's just that... Give me some time to think about it, okay? 249 00:12:51,730 --> 00:12:52,730 You got it. 250 00:12:54,310 --> 00:12:55,890 So, we still on for lunch? 251 00:12:56,350 --> 00:12:59,540 Lunch? Yeah, yeah, that's the one that comes between breakfast and dinner. Oh, 252 00:12:59,560 --> 00:13:00,519 stop it. 253 00:13:00,520 --> 00:13:01,520 Of course. 254 00:13:01,740 --> 00:13:03,960 Let me get Mary to finish my wash for me. All right. 255 00:13:05,640 --> 00:13:06,579 Mary, stay. 256 00:13:06,580 --> 00:13:07,620 Go. Stay. 257 00:13:07,840 --> 00:13:08,840 Go. 258 00:13:25,150 --> 00:13:27,350 Well, what's happening in the soap opera today? 259 00:13:28,010 --> 00:13:29,270 Soap opera? Today's Sunday. 260 00:13:29,590 --> 00:13:30,690 I'm talking about Rose. 261 00:13:31,390 --> 00:13:33,290 Will she go to New York or won't she? 262 00:13:33,490 --> 00:13:36,610 And if she goes, will she or won't she? 263 00:13:38,870 --> 00:13:41,570 Well, I don't think there's any question about what she ought to do. Well, 264 00:13:41,570 --> 00:13:42,570 that's for sure. 265 00:13:42,990 --> 00:13:44,250 I'd go in a minute myself. 266 00:13:46,510 --> 00:13:50,030 Pearl, I'm just afraid if Rose goes to New York with Raymond, he won't like her 267 00:13:50,030 --> 00:13:53,450 as much if she, you know... Well, if I know men, he'll like her more. 268 00:13:53,850 --> 00:13:56,570 I don't know, Pearl. Rose and I have traditional values. 269 00:13:57,030 --> 00:14:01,250 Well, Mary, you know we all have a bit of stondry in us. 270 00:14:01,510 --> 00:14:03,730 Well, if I have, I'm calling an exorcist. 271 00:14:06,330 --> 00:14:07,330 Bye, Henry. 272 00:14:07,670 --> 00:14:08,910 Bye, Bartholomew. 273 00:14:09,730 --> 00:14:11,310 Thanks for love. 274 00:14:14,870 --> 00:14:15,930 Mary Pearl. 275 00:14:16,430 --> 00:14:18,630 I didn't know you went ice skating. 276 00:14:19,070 --> 00:14:22,010 Oh, just enough to fall down so I could be picked up. 277 00:14:23,980 --> 00:14:26,780 Is Rose packing for New York yet? She's not going. 278 00:14:27,060 --> 00:14:31,220 Uh -huh. I wonder if she has any interesting negligees. Or is it all that 279 00:14:31,220 --> 00:14:32,320 flannel stuff like yours? 280 00:14:34,740 --> 00:14:38,220 It's not the flannel, but what's in the flannel that counts. 281 00:14:40,380 --> 00:14:42,200 Lester must have some kind of imagination. 282 00:14:45,160 --> 00:14:47,660 Well, when it comes to you, men don't need imagination. 283 00:14:49,160 --> 00:14:52,100 Your lingerie lights up and says, welcome aboard the love boat. 284 00:14:56,590 --> 00:14:58,410 When it comes to questions of the heart, Dr. 285 00:14:58,810 --> 00:14:59,810 Ruth comes to me. 286 00:15:00,830 --> 00:15:02,370 She must be desperate. 287 00:15:03,830 --> 00:15:05,230 Could you get me her autograph? 288 00:15:07,690 --> 00:15:11,990 You know if Rose goes to New York with Raymond, she'll definitely lose him, 289 00:15:12,030 --> 00:15:12,529 don't you? 290 00:15:12,530 --> 00:15:14,210 Mary, you're in dreamland. 291 00:15:14,610 --> 00:15:18,990 The best way to keep Raymond is to go to New York. These are the 80s. It was 292 00:15:18,990 --> 00:15:20,430 that way in the 20s, too. 293 00:15:23,240 --> 00:15:26,280 You know, all I'm saying, ladies, is that there has been no commitment. 294 00:15:26,500 --> 00:15:29,040 And in case you don't know what that means, Sandra, it's where the man at 295 00:15:29,040 --> 00:15:30,040 knows your last name. 296 00:15:30,860 --> 00:15:33,500 Well, what would you know about it, Mary? You're married. And you're not. 297 00:15:34,860 --> 00:15:37,340 I assume I'm the subject of this little debate? 298 00:15:37,860 --> 00:15:39,020 Debate is a cat fight. 299 00:15:40,520 --> 00:15:42,520 I hope you're enjoying yourselves at my expense. 300 00:15:43,220 --> 00:15:45,540 I'm sorry, Rose. I won't mention it again. 301 00:15:46,060 --> 00:15:47,060 Nor will I. 302 00:15:47,440 --> 00:15:49,440 Are you going or aren't you? 303 00:15:51,340 --> 00:15:56,200 Oh, Pearl, I don't know. My heart says go to New York, but my head says stay 304 00:15:56,200 --> 00:15:59,200 home. So send your heart and leave the rest of your vital organs here. 305 00:16:01,020 --> 00:16:03,880 I thought you were going to keep your mouth shut. I didn't say forever. 306 00:16:04,580 --> 00:16:07,740 She cannot go to New York with somebody she's only been out with twice. Mary. 307 00:16:07,860 --> 00:16:10,720 Why? Because he won't respect her in the morning? That's right, because he won't 308 00:16:10,720 --> 00:16:13,980 respect her in the morning. If you want respect, bring peace to the Middle East. 309 00:16:15,240 --> 00:16:18,780 But if you want some fun, you pack your bags and take a bite out of the Big 310 00:16:18,780 --> 00:16:19,780 Apple. 311 00:16:20,460 --> 00:16:25,160 And when you bite the apple, look out for the worm. Oh, please, will you two 312 00:16:25,160 --> 00:16:29,800 please stop it? I am sick and tired of you both trying to tell me how to run my 313 00:16:29,800 --> 00:16:31,380 life. Come on. 314 00:16:31,720 --> 00:16:33,220 I can make my own decisions. 315 00:16:33,600 --> 00:16:34,600 That's telling them, honey. 316 00:16:34,840 --> 00:16:38,380 Come on in here. I'm going to make you a nice hot cup of tea. Thank you, Pearl. 317 00:16:54,380 --> 00:16:55,860 Is our subscription running out? 318 00:16:57,620 --> 00:16:59,500 I have something on my mind. 319 00:16:59,800 --> 00:17:00,920 You want to talk about it? 320 00:17:01,120 --> 00:17:05,319 No. Why should I talk about it? It's none of my business. It's none of your 321 00:17:05,319 --> 00:17:06,319 business either. 322 00:17:06,500 --> 00:17:08,339 Oh, so you're still bugged about Rose. 323 00:17:08,660 --> 00:17:10,460 She's supposed to be my best friend. 324 00:17:16,260 --> 00:17:17,599 May I come in? Of course. 325 00:17:20,680 --> 00:17:22,560 I've just come to tell you that I'm going to New York. 326 00:17:22,940 --> 00:17:23,940 Oh, Mary. 327 00:17:24,140 --> 00:17:25,520 Please, no more of your comments. 328 00:17:25,960 --> 00:17:26,960 I just said oh. 329 00:17:27,119 --> 00:17:29,080 Yes, I know, but it's the way you said it. 330 00:17:29,660 --> 00:17:30,740 Lester, do you believe this? 331 00:17:31,060 --> 00:17:33,100 Yeah, you can put an awful lot into an oh. 332 00:17:36,140 --> 00:17:37,480 Thank you, Lester. 333 00:17:38,700 --> 00:17:42,300 Rose, do you... Mary, please, I've made up my mind. Now, not another word. 334 00:17:43,020 --> 00:17:44,020 Okay. 335 00:17:46,040 --> 00:17:47,800 Do you want me to watch Tiffany for you? 336 00:17:48,620 --> 00:17:50,000 Well, maybe one more word. 337 00:17:50,940 --> 00:17:52,000 Yes, thanks. 338 00:17:52,720 --> 00:17:56,660 I'm going down to watch some of her things now, so she won't be a trouble to 339 00:17:56,660 --> 00:17:57,660 you. 340 00:17:58,000 --> 00:17:59,460 Rose, please marry. 341 00:17:59,920 --> 00:18:00,920 No more advice. 342 00:18:05,640 --> 00:18:07,380 Well, you were a big help. 343 00:18:07,860 --> 00:18:10,160 I figured you'd given her too much advice already. 344 00:18:10,640 --> 00:18:12,520 Well, do you think she should go off with Raymond? 345 00:18:12,720 --> 00:18:14,800 And it's none of my business either, remember? 346 00:18:16,080 --> 00:18:17,080 Oh, Lester. 347 00:18:17,280 --> 00:18:19,940 Mary, come on. We're talking about two grown people. 348 00:18:20,480 --> 00:18:21,880 Well, would you do something like that? 349 00:18:22,250 --> 00:18:25,450 Hell no. You know what a room in a hotel costs in New York these days? 350 00:18:29,010 --> 00:18:30,530 Okay. Okay. 351 00:18:31,150 --> 00:18:32,770 I'm being old -fashioned, right? 352 00:18:33,510 --> 00:18:35,150 Mary, the world is changing. 353 00:18:35,530 --> 00:18:37,630 Dating is different than when we used to do it. 354 00:18:38,090 --> 00:18:39,370 Or not do it. 355 00:18:40,930 --> 00:18:43,270 Maybe you're right. Maybe I'm just a prude. 356 00:18:43,890 --> 00:18:48,790 Well, I want to know what an old -fashioned prude like you is doing so 357 00:18:49,440 --> 00:18:50,440 Stop it. 358 00:18:50,520 --> 00:18:51,520 It's Sunday. 359 00:18:53,400 --> 00:18:56,200 See you later. 360 00:19:01,760 --> 00:19:02,760 Rose. 361 00:19:03,020 --> 00:19:04,020 Yes, Mary? 362 00:19:04,560 --> 00:19:06,080 I came to say I'm sorry. 363 00:19:06,600 --> 00:19:08,660 I know I've been acting like dear Abby. 364 00:19:09,740 --> 00:19:11,580 I've been butting into your affairs. 365 00:19:11,780 --> 00:19:12,780 Affairs? 366 00:19:13,380 --> 00:19:14,380 Scratch affairs. 367 00:19:15,160 --> 00:19:18,990 Anyway. I came to say, whatever you decide, I'm with you. 368 00:19:19,430 --> 00:19:20,430 Not physically. 369 00:19:21,010 --> 00:19:22,010 Physically. 370 00:19:22,290 --> 00:19:23,290 You'll be with him. 371 00:19:23,690 --> 00:19:24,690 In New York. 372 00:19:25,470 --> 00:19:26,890 But I'm with you. 373 00:19:28,370 --> 00:19:31,770 Mary, just because I've accepted Raymond's invitation to go to New York 374 00:19:31,770 --> 00:19:33,870 mean I'm going to go to bed with him. Good. 375 00:19:34,590 --> 00:19:35,590 Necessarily. 376 00:19:37,710 --> 00:19:42,170 Oh, Mary, you know I haven't been in this situation that often, and to be 377 00:19:42,170 --> 00:19:45,030 perfectly honest, I don't know what I'm going to do. 378 00:19:46,030 --> 00:19:47,030 Well, how do you feel? 379 00:19:48,310 --> 00:19:49,310 A little scared. 380 00:19:50,650 --> 00:19:53,330 But you know, it's so nice to have someone who cares. 381 00:19:54,130 --> 00:19:56,010 Thanks. I met Raymond. 382 00:19:57,670 --> 00:19:59,190 Of course you did. 383 00:20:00,690 --> 00:20:03,990 And you know, I feel I can care a great deal about him. 384 00:20:04,410 --> 00:20:05,730 Just like you do for Lester. 385 00:20:06,030 --> 00:20:09,210 Yeah, I guess I do kind of take what Lester and I have for granted. 386 00:20:09,530 --> 00:20:12,030 Yeah, girl, and I'd love to have somebody take for granted. 387 00:20:13,330 --> 00:20:14,330 Somebody to... 388 00:20:14,560 --> 00:20:15,840 Share my life with me. 389 00:20:16,240 --> 00:20:17,680 To hold me at night. 390 00:20:18,340 --> 00:20:19,380 And to love me. 391 00:20:20,060 --> 00:20:21,060 Oh, Rose. 392 00:20:22,960 --> 00:20:26,560 Listen, don't pay any attention to me. Go to New York. Be crazy, be wild, be 393 00:20:26,560 --> 00:20:29,600 passionate. Oh, if I'm going to be all that, I better take you with me. 394 00:20:32,460 --> 00:20:34,100 Well, I wonder where Rose could be. 395 00:20:34,460 --> 00:20:36,200 Her plane was supposed to land at two. 396 00:20:36,980 --> 00:20:37,980 It's almost four. 397 00:20:38,620 --> 00:20:40,080 It took off a half hour late. 398 00:20:41,440 --> 00:20:43,240 I have a friend in the control tower. 399 00:20:44,720 --> 00:20:47,360 Well, she still should have been here 15 minutes ago. 400 00:20:47,780 --> 00:20:49,240 There was a mix -up with her luggage. 401 00:20:50,860 --> 00:20:52,660 You have a friend at the luggage counter, too? 402 00:20:52,960 --> 00:20:54,240 Loading and unloading. 403 00:20:57,500 --> 00:20:58,500 Oh, there's her cab. 404 00:20:59,220 --> 00:21:00,480 Quick, act like you don't see her. 405 00:21:02,540 --> 00:21:06,140 Oh, will you look at Miss Barton. She's got new paisley curtains. 406 00:21:07,040 --> 00:21:08,160 Those aren't curtains. 407 00:21:08,480 --> 00:21:09,680 That's Mrs. Barton. 408 00:21:12,510 --> 00:21:14,690 Well, she'd better get back on her diet. 409 00:21:16,950 --> 00:21:18,550 Hello, ladies. 410 00:21:18,890 --> 00:21:24,050 What are you doing back so soon? I wasn't expecting you till later. 411 00:21:24,370 --> 00:21:26,350 Oh, no, this is when I'm supposed to be here. 412 00:21:27,970 --> 00:21:29,170 What are y 'all doing out here? 413 00:21:29,550 --> 00:21:32,890 Oh, we're just enjoying the nice unseasonal weather. 414 00:21:33,230 --> 00:21:36,130 Oh, any nicer and we could all go sleigh riding down the Potomac. 415 00:21:43,980 --> 00:21:46,820 I thought you'd never ask. Oh, girl, it was terrific. 416 00:21:47,420 --> 00:21:51,220 Oh, the play was so funny. Uh -huh. And we ate at the most charming restaurant. 417 00:21:51,420 --> 00:21:55,220 Uh -huh. And the rest of the time, oh, the rest of the time, we just walked 418 00:21:55,220 --> 00:21:57,640 around the different neighborhoods getting to know one another. 419 00:21:58,080 --> 00:22:01,660 Oh, and I know all that walking made you tired at night, didn't it? Oh, sure, 420 00:22:01,780 --> 00:22:05,240 dear. But you know, there's something so stimulating about New York City that I 421 00:22:05,240 --> 00:22:06,620 could barely get to sleep at night. 422 00:22:06,960 --> 00:22:07,960 Uh -huh. 423 00:22:09,480 --> 00:22:11,580 Well, that answers all my questions. 424 00:22:13,140 --> 00:22:14,140 Not my... 425 00:22:20,360 --> 00:22:24,500 is that Raymond and I had a wonderful time, and we're definitely going to see 426 00:22:24,500 --> 00:22:25,500 each other again. Ha! 427 00:22:25,700 --> 00:22:26,720 Just as I thought. 428 00:22:26,940 --> 00:22:30,400 Right. If they're seeing each other again, I'm sure they have an excellent 429 00:22:30,400 --> 00:22:31,400 reason. 430 00:22:31,620 --> 00:22:35,740 And the excellent reason is that they still respect each other. 431 00:22:36,260 --> 00:22:40,780 Well, it really doesn't matter, does it? The most important thing is my life is 432 00:22:40,780 --> 00:22:41,780 more fulfilled. 433 00:22:42,420 --> 00:22:43,960 Of course, Rose. 434 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 That is the most important thing. 435 00:22:48,460 --> 00:22:49,460 I told you she did. 436 00:22:51,440 --> 00:22:52,440 She did not. 437 00:22:52,800 --> 00:22:54,600 Well, I'd like to thank you ladies for caring. 438 00:22:54,920 --> 00:22:56,480 So nice to be talked about. 439 00:22:58,760 --> 00:23:05,460 I told you she did. 440 00:23:05,640 --> 00:23:08,020 She did not. Yes, she did. She did. She did not. 32863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.