All language subtitles for 227 s01e07 The Sidewalk Saler
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,100
They had no place like home.
2
00:00:05,460 --> 00:00:09,360
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,680 --> 00:00:13,280
When you know that's your love, you
don't need to roam.
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,020
Cause there's no place like home.
5
00:00:17,180 --> 00:00:20,600
Times are changing every day.
6
00:00:21,260 --> 00:00:27,460
We won't get by with those same old
ways. No, no. Pulling together, we'll
7
00:00:27,460 --> 00:00:28,319
it right.
8
00:00:28,320 --> 00:00:34,620
With help from our friends, I know we
can fly. But there's no place like home.
9
00:00:35,280 --> 00:00:39,000
With your family around you, you're
never alone.
10
00:00:39,320 --> 00:00:43,000
When you know that you love, you don't
need to roam.
11
00:00:43,200 --> 00:00:49,140
Because there ain't no place like.
Better believe it. There ain't no place
12
00:00:49,260 --> 00:00:50,260
Better.
13
00:00:57,360 --> 00:00:58,360
I mean, no place, child.
14
00:01:00,340 --> 00:01:04,400
In the last episode of 227... Okay,
Mary, what kind of trouble we in now?
15
00:01:04,920 --> 00:01:06,660
Trouble? Did I say anything about
trouble?
16
00:01:07,020 --> 00:01:09,240
May have to move out of 227. Move?
17
00:01:09,480 --> 00:01:10,480
What'd you do now?
18
00:01:10,620 --> 00:01:12,860
Me? I didn't do nothing.
19
00:01:13,760 --> 00:01:15,620
I mean, it's not my fault Calloway died.
20
00:01:15,860 --> 00:01:16,860
I'm glad to hear that.
21
00:01:20,020 --> 00:01:22,600
But word is, he left this building to
Sandra.
22
00:01:24,110 --> 00:01:30,770
I, therefore, with a clear conscience,
leave 227, lock, stock, and barrel to
23
00:01:30,770 --> 00:01:34,070
woman who makes the best apple pie I've
ever tasted.
24
00:01:34,950 --> 00:01:35,950
Apple pie?
25
00:01:37,830 --> 00:01:39,530
We never used apple pie.
26
00:01:41,490 --> 00:01:43,350
Mrs. Rosalie Holloway.
27
00:01:45,490 --> 00:01:47,050
You're a property owner, child.
28
00:01:47,290 --> 00:01:50,210
You know what a gold mine you just
inherited? The money's going to be just
29
00:01:50,210 --> 00:01:51,169
pouring in.
30
00:01:51,170 --> 00:01:53,210
Oh, I've never owned anything before.
31
00:01:54,000 --> 00:01:55,960
I don't know if I can handle it. Girl,
relax.
32
00:01:56,320 --> 00:01:58,400
You got me for a friend. I'll help you.
33
00:01:59,640 --> 00:02:00,880
Oh, excuse me, Mrs.
34
00:02:01,120 --> 00:02:05,000
Jenkins. I finished inspecting the
building, and you were right. It's a
35
00:02:05,200 --> 00:02:07,060
It'll take a bundle to fix up this
place.
36
00:02:07,400 --> 00:02:08,419
Does the owner happen to be here?
37
00:02:11,960 --> 00:02:13,120
And now the conclusion.
38
00:02:14,060 --> 00:02:15,400
Hey, I can hardly breathe.
39
00:02:26,960 --> 00:02:27,960
breathing down my neck.
40
00:02:28,300 --> 00:02:30,640
Oh, I know it's gonna be a lot of money.
41
00:02:30,880 --> 00:02:33,320
But look on the bright side, Rose. You
just inherited a whole apartment
42
00:02:33,320 --> 00:02:35,720
building. What I inherited was all these
violations.
43
00:02:36,020 --> 00:02:37,020
Look at this.
44
00:02:37,240 --> 00:02:39,300
Faulty wiring, inadequate insulation.
45
00:02:40,060 --> 00:02:40,978
Plumbing's a mess.
46
00:02:40,980 --> 00:02:42,560
And my bedroom door squeaks.
47
00:02:44,360 --> 00:02:45,480
Now, that's good, Pearl.
48
00:02:45,740 --> 00:02:47,240
It's like a built -in burglar alarm.
49
00:02:47,640 --> 00:02:50,140
See, Rose, that's something you don't
have to fix. I wouldn't have these
50
00:02:50,140 --> 00:02:51,940
problems if you hadn't called the
building inspector.
51
00:02:52,320 --> 00:02:55,440
Well, I thought Sandra was gonna inherit
the building. Well, I'd be a lot better
52
00:02:55,440 --> 00:02:56,440
off if she did.
53
00:02:56,760 --> 00:02:59,300
Well, don't say that. She would have
turned this into a Playboy mansion.
54
00:03:01,200 --> 00:03:02,680
We'd be bunnies on the stoop.
55
00:03:04,380 --> 00:03:10,880
Well, it looks like a little over $8
,000. $8 ,000? It can't be that much,
56
00:03:11,200 --> 00:03:14,800
Mary, we need a new roof. The steps are
unsafe. The banisters walk. I didn't
57
00:03:14,800 --> 00:03:15,800
tell the inspector about that.
58
00:03:16,280 --> 00:03:18,160
I don't have that kind of money.
59
00:03:18,740 --> 00:03:20,560
I'm just going to have to sell the
place.
60
00:03:21,080 --> 00:03:24,760
Your owner will probably turn into a
condo. I can't afford no condo.
61
00:03:26,640 --> 00:03:28,920
I guess I'll have to go live with my
mother.
62
00:03:32,760 --> 00:03:35,280
Honey, isn't there something we can do
to cut costs?
63
00:03:36,160 --> 00:03:37,160
Well, let's see.
64
00:03:37,400 --> 00:03:41,660
I could do some of the work myself, and
some of the guys who owe me favors could
65
00:03:41,660 --> 00:03:42,439
help out.
66
00:03:42,440 --> 00:03:47,480
That would take care of the labor costs,
so maybe we could get it down to maybe
67
00:03:47,480 --> 00:03:48,480
$3 ,000.
68
00:03:48,780 --> 00:03:49,880
$3 ,000?
69
00:03:50,340 --> 00:03:51,500
Oh, honey, that's wonderful.
70
00:03:52,200 --> 00:03:53,280
I'll go call the guys.
71
00:03:54,180 --> 00:03:55,180
Oh.
72
00:03:56,010 --> 00:03:57,530
I don't have that kind of money either.
73
00:03:57,770 --> 00:03:58,770
How much do you have?
74
00:03:58,830 --> 00:04:00,270
Before or after I go to the market.
75
00:04:01,890 --> 00:04:03,170
Rose, can't you take out a loan?
76
00:04:03,370 --> 00:04:06,430
I've got a loan. It came with the
building, and I'm stuck with the
77
00:04:07,150 --> 00:04:08,810
I'm just going to have to sell the
place.
78
00:04:09,070 --> 00:04:11,410
But, Rose, we've raised our children
here.
79
00:04:11,790 --> 00:04:14,910
And Pearl has spent 30 beautiful years
here.
80
00:04:15,630 --> 00:04:16,630
30 years.
81
00:04:17,370 --> 00:04:20,589
I guess it's time to change that baking
soda in the refrigerator.
82
00:04:23,810 --> 00:04:27,250
That's what I like about you, Rose. Even
at a time like this, you can still
83
00:04:27,250 --> 00:04:30,650
laugh. I have to. My best friend got me
in the worst fix of my life.
84
00:04:30,970 --> 00:04:31,869
Well, I'm sorry.
85
00:04:31,870 --> 00:04:34,130
How many times do you want me to say it?
I'll let you know when it's enough.
86
00:04:35,950 --> 00:04:38,390
Well, there ought to be some way we can
raise the money.
87
00:04:38,650 --> 00:04:40,710
Yeah, there's got to be a way. Okay,
what is it?
88
00:04:41,570 --> 00:04:42,570
We're waiting.
89
00:04:45,790 --> 00:04:47,170
A sidewalk sale.
90
00:04:47,710 --> 00:04:48,850
Oh, Mary.
91
00:04:49,910 --> 00:04:52,790
Well, come on. We've all got things we
could sell. Things that are just
92
00:04:52,790 --> 00:04:55,460
cluttering up our... I could sell my
wedding gown.
93
00:04:57,340 --> 00:04:58,900
Well, you wouldn't sell that.
94
00:04:59,160 --> 00:05:00,320
Why not? I got two more.
95
00:05:03,400 --> 00:05:06,560
You know, I bet everybody in this
building got things they want to get rid
96
00:05:06,920 --> 00:05:09,880
We could probably make that money in one
day. You think we really could?
97
00:05:10,140 --> 00:05:11,140
Sure.
98
00:05:11,540 --> 00:05:12,540
Let's do it this Saturday.
99
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
I'll tell all the tenants.
100
00:05:14,440 --> 00:05:16,460
And I'll make some signs to put out
front.
101
00:05:16,940 --> 00:05:17,940
See there, Rose?
102
00:05:18,260 --> 00:05:19,260
It's going to be all right.
103
00:05:19,860 --> 00:05:22,340
We'll make the money, we'll fix the
building, and we won't have to move.
104
00:05:22,830 --> 00:05:24,010
Just like nothing ever happened.
105
00:05:26,150 --> 00:05:27,710
Okay, something happened.
106
00:05:29,250 --> 00:05:33,370
I called the building inspector, but I'm
not the cause of the building falling
107
00:05:33,370 --> 00:05:35,650
apart. Now, I'm trying to make it up to
you, okay?
108
00:05:35,850 --> 00:05:37,810
Okay, then you call everybody in the
building.
109
00:05:38,490 --> 00:05:39,490
Okay.
110
00:05:39,670 --> 00:05:40,750
Everybody except Sandra.
111
00:05:41,570 --> 00:05:42,570
Now, wait a minute.
112
00:05:43,290 --> 00:05:44,470
Why not Sandra?
113
00:05:44,870 --> 00:05:47,810
Well, what do we need her for? Well, to
make this sale work, we need everybody,
114
00:05:47,910 --> 00:05:48,910
including Sandra.
115
00:05:49,010 --> 00:05:51,390
She probably has more things than
anybody knowing Calloway.
116
00:05:51,890 --> 00:05:54,610
Well, I'd rather not talk to him. I
thought you said you were trying to make
117
00:05:54,610 --> 00:05:56,390
this up to me. Just raise my rent, yeah.
118
00:06:21,320 --> 00:06:22,320
my gentleman friend.
119
00:06:22,660 --> 00:06:26,300
So soon after Mr. Calloway's death? I
thought you two were so close.
120
00:06:26,600 --> 00:06:28,160
I have to get on with my life.
121
00:06:29,400 --> 00:06:31,260
Well, you sure are getting it on in a
hurry.
122
00:06:32,540 --> 00:06:33,600
What do you want, Mary?
123
00:06:33,920 --> 00:06:36,100
Well, we're having a sidewalk sale this
Saturday. Whatever for?
124
00:06:36,420 --> 00:06:37,820
To help Rose save the building.
125
00:06:38,060 --> 00:06:42,000
What does that have to do with me? I
don't own the building, thanks to a
126
00:06:42,000 --> 00:06:43,080
miscarriage of justice.
127
00:06:44,720 --> 00:06:46,440
Child, be glad you don't.
128
00:06:46,780 --> 00:06:48,460
All she inherited was expenses.
129
00:06:48,840 --> 00:06:49,880
Well, that's her problem.
130
00:06:50,640 --> 00:06:51,680
Now, you don't mean that.
131
00:06:51,940 --> 00:06:53,140
Oh, yes, I do.
132
00:06:53,760 --> 00:06:56,080
Mary, I had plans for this building.
133
00:06:56,500 --> 00:07:01,340
I was going to give it class,
distinction, jacuzzi.
134
00:07:03,020 --> 00:07:06,540
Well, we'll get to the jacuzzis later.
First, we've got to save the building,
135
00:07:06,540 --> 00:07:10,160
any items you have... I'll keep. You can
count me out of that sidewalk sale,
136
00:07:10,260 --> 00:07:11,260
Mary.
137
00:07:12,520 --> 00:07:13,520
Well.
138
00:07:14,320 --> 00:07:15,320
All right.
139
00:07:15,600 --> 00:07:19,000
Well, I think you should know that if we
don't have a sidewalk sale, the
140
00:07:19,000 --> 00:07:20,650
building's going... I don't.
141
00:07:21,210 --> 00:07:22,630
Starting with your apartment.
142
00:07:23,490 --> 00:07:27,350
That doesn't concern me in the least.
Sondra Clark can take care of Sondra
143
00:07:27,350 --> 00:07:28,350
Clark.
144
00:07:29,590 --> 00:07:32,550
I told Rose I'd ask. I asked.
145
00:07:36,850 --> 00:07:40,830
You know, I don't know why I didn't
think of a sidewalk sale years ago. This
146
00:07:40,830 --> 00:07:44,110
wasn't just a trick to get me to clean
out my room, was it? Yes, it was.
147
00:07:45,390 --> 00:07:47,850
Hey, those are my tires. You can't sell
those.
148
00:07:48,560 --> 00:07:49,740
Honey, they're way out of style.
149
00:07:50,020 --> 00:07:51,020
They'll come back.
150
00:07:56,400 --> 00:07:58,100
Not if we lock the doors.
151
00:07:59,300 --> 00:08:02,100
Brenda gave me this one for my birthday
four years ago.
152
00:08:02,400 --> 00:08:03,400
I did?
153
00:08:04,620 --> 00:08:06,220
It was the thought that counted.
154
00:08:06,580 --> 00:08:07,680
It must have been.
155
00:08:12,280 --> 00:08:17,020
What is that?
156
00:08:17,640 --> 00:08:19,760
A lamp. It sure is ugly.
157
00:08:20,960 --> 00:08:22,840
Amen. Where'd it come from?
158
00:08:23,200 --> 00:08:26,280
Well, when we first moved in here, your
father's aunt Josephine brought it over
159
00:08:26,280 --> 00:08:27,280
for a housewarming gift.
160
00:08:27,500 --> 00:08:29,420
I took one look at it, thanked her.
161
00:08:29,640 --> 00:08:31,280
After she left, I hid it in the
basement.
162
00:08:32,600 --> 00:08:33,600
Hey,
163
00:08:34,000 --> 00:08:35,900
that's the lamp my aunt gave us.
164
00:08:36,419 --> 00:08:40,360
I thought we'd lost it. Where's it been
all these years?
165
00:08:40,640 --> 00:08:42,640
In the basement, waiting for this sale.
166
00:08:43,919 --> 00:08:46,100
Oh, no, Aunt Josephine gave it to us.
167
00:08:46,400 --> 00:08:47,840
Did you ever wonder who gave it to her?
168
00:08:50,720 --> 00:08:52,140
It's not that bad.
169
00:08:52,560 --> 00:08:54,480
Brenda, what do you think? You have good
taste.
170
00:08:54,800 --> 00:08:56,340
Dad, I'm the one who bought the tie.
171
00:09:00,840 --> 00:09:01,880
Honey, let's sell it.
172
00:09:02,160 --> 00:09:05,960
Look, my favorite aunt gave it to us.
It's not for sale, and that's final.
173
00:09:07,800 --> 00:09:09,180
Okay, but I'm selling the ties.
174
00:09:15,980 --> 00:09:16,599
Hello, Mary.
175
00:09:16,600 --> 00:09:19,140
I brought down a few things to
contribute to the sidewalk sale.
176
00:09:19,420 --> 00:09:22,740
Oh, Sandra Clark can't take care of
Sandra Clark?
177
00:09:23,600 --> 00:09:27,280
No, no, it's nothing like that. But I
got to thinking of the bigger picture.
178
00:09:27,560 --> 00:09:31,340
There's so many others less fortunate
than I who would suffer immeasurable
179
00:09:31,340 --> 00:09:32,340
hardship.
180
00:09:32,640 --> 00:09:35,160
I started thinking, aren't they a part
of me?
181
00:09:35,500 --> 00:09:36,500
And are they?
182
00:09:37,260 --> 00:09:38,860
We are the world.
183
00:09:43,400 --> 00:09:45,100
You don't think you can find another
apartment, huh?
184
00:09:45,320 --> 00:09:46,320
Not at these prices.
185
00:09:47,560 --> 00:09:48,560
Okay, what you got?
186
00:09:49,800 --> 00:09:51,180
This picture of Mr. Calloway.
187
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
Thank you.
188
00:09:58,100 --> 00:09:59,100
Thank you.
189
00:10:00,360 --> 00:10:01,360
Okay.
190
00:10:01,460 --> 00:10:02,600
That'll be $23.
191
00:10:04,120 --> 00:10:06,160
Oh, thank you, Calvin. You're welcome,
Mr. Cooper.
192
00:10:06,560 --> 00:10:07,560
Thank you. Bye -bye.
193
00:10:08,120 --> 00:10:10,380
Well, you're still raking it in, huh?
Oh, yes.
194
00:10:10,720 --> 00:10:12,380
I mean, they're buying everything.
195
00:10:13,550 --> 00:10:15,290
Best friend in the whole world. Thank
you.
196
00:10:15,570 --> 00:10:20,370
Mom, you know that tie of dad's that you
hated so much? Uh -huh. I just sold it
197
00:10:20,370 --> 00:10:21,430
for $2. You did?
198
00:10:21,650 --> 00:10:22,650
That's great.
199
00:10:22,870 --> 00:10:24,830
Grandma, look at this great tie I just
bought.
200
00:10:28,290 --> 00:10:29,290
You like that blender?
201
00:10:30,690 --> 00:10:31,690
How much is it?
202
00:10:32,390 --> 00:10:33,390
$15.
203
00:10:33,490 --> 00:10:34,890
Gee, I don't know.
204
00:10:35,810 --> 00:10:39,030
Well, it's just as well. I don't know if
it'd be right to sell it to you anyway.
205
00:10:39,770 --> 00:10:40,770
Why?
206
00:10:41,330 --> 00:10:42,330
What's your name, dear?
207
00:10:42,819 --> 00:10:48,440
Arthur? Well, Arthur, I might consider
letting you have it if you promise me
208
00:10:48,440 --> 00:10:49,440
thing.
209
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
What's that?
210
00:10:51,360 --> 00:10:56,740
When you're entertaining the ladies, as
I know you do, and you're making
211
00:10:56,740 --> 00:11:00,720
margaritas in your new blender, don't
put too much tequila in, because those
212
00:11:00,720 --> 00:11:02,920
ladies might get tipsy and do Lord knows
what.
213
00:11:06,320 --> 00:11:07,320
Fifteen, darling?
214
00:11:10,340 --> 00:11:12,080
Sixteen with the cord. Yes, ma 'am.
215
00:11:12,750 --> 00:11:14,210
I'll put in a plain brown bag for you.
216
00:11:25,630 --> 00:11:27,970
You're not selling any blenders to
minors, are you?
217
00:11:29,850 --> 00:11:34,090
We're taking in an awful lot of money,
Mary. I know. It's just ruining my
218
00:11:34,090 --> 00:11:36,530
figure. How much do you think we made?
219
00:11:36,830 --> 00:11:39,810
Well, we've only been out here five
hours, and do you know we got almost $2
220
00:11:39,810 --> 00:11:40,810
,500?
221
00:11:41,900 --> 00:11:44,260
Can I hold it a while? I love the feel
of currency next to my skin.
222
00:11:47,720 --> 00:11:48,699
Where are you going, honey?
223
00:11:48,700 --> 00:11:51,420
I got a call from the company. I got to
go down to the construction site and
224
00:11:51,420 --> 00:11:52,399
straighten something out.
225
00:11:52,400 --> 00:11:54,800
Oh, well, do me a favor. Take this
upstairs and put it in a safe place.
226
00:11:55,120 --> 00:11:56,960
Good Lord, woman, look at all this
money.
227
00:11:57,360 --> 00:11:58,520
What'd you do, sell our car?
228
00:11:59,900 --> 00:12:01,020
It's $2 ,500.
229
00:12:01,740 --> 00:12:04,100
Yeah, we only have $500 to go.
230
00:12:04,540 --> 00:12:05,540
Yeah,
231
00:12:05,620 --> 00:12:06,640
but how are we going to get it?
232
00:12:06,960 --> 00:12:08,780
Oh, I don't know. We sold just about
everything.
233
00:12:09,140 --> 00:12:10,620
Except my cemetery plot.
234
00:12:11,080 --> 00:12:13,080
You selling a cemetery plot? Why?
235
00:12:13,340 --> 00:12:17,180
Well, my second husband bought it. And I
sure don't want to be buried next to
236
00:12:17,180 --> 00:12:18,180
that bum.
237
00:12:20,020 --> 00:12:22,720
Oh, y 'all better go upstairs and see if
you can find some more stuff. Yeah, we
238
00:12:22,720 --> 00:12:23,820
need more things. Come on.
239
00:12:26,880 --> 00:12:28,380
Yeah, I haven't got anything else.
240
00:12:28,840 --> 00:12:29,960
Well, babe, I'm gone.
241
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
See you later.
242
00:12:32,360 --> 00:12:33,600
Except Lester's lamp.
243
00:12:34,780 --> 00:12:36,000
Oh, I couldn't sell that.
244
00:12:36,920 --> 00:12:37,920
It is a crisis.
245
00:12:39,000 --> 00:12:40,460
But he's so fond of that lamp.
246
00:12:41,670 --> 00:12:43,010
Everybody has to make sacrifices.
247
00:12:45,370 --> 00:12:47,550
Lord, I think I got to sell it.
248
00:12:51,850 --> 00:12:56,330
Mary, now what is Lester going to say
when he finds out you're selling that
249
00:12:56,330 --> 00:12:57,330
behind his back?
250
00:12:57,390 --> 00:12:58,750
Well, it was for a good cause.
251
00:12:59,250 --> 00:13:00,250
He'll understand.
252
00:13:01,230 --> 00:13:02,230
I hope.
253
00:13:03,370 --> 00:13:04,570
Nobody's going to buy it anyway.
254
00:13:06,350 --> 00:13:08,890
But it sure made everything else look
good.
255
00:13:24,040 --> 00:13:25,300
to get me to look at that lamp?
256
00:13:25,520 --> 00:13:27,040
Well, it would make a nice gift for
someone.
257
00:13:27,720 --> 00:13:30,420
I can't think of anybody I hate that
much.
258
00:13:32,300 --> 00:13:33,300
Say, Grandma.
259
00:13:33,420 --> 00:13:36,280
Ms. Clark got 30 bucks for your old
broken music box.
260
00:13:36,600 --> 00:13:39,520
Oh, and it used to play Stormy Weather.
261
00:13:40,740 --> 00:13:43,300
That's how I sold it. I said it belonged
to Lena Horne.
262
00:13:45,660 --> 00:13:48,220
Oh, Sandra, it's really nice for you to
help out.
263
00:13:48,700 --> 00:13:49,700
I know.
264
00:13:49,960 --> 00:13:50,960
You're welcome.
265
00:13:51,400 --> 00:13:52,560
I knew I was needed.
266
00:13:53,130 --> 00:13:54,350
A pretty face does help.
267
00:13:54,590 --> 00:13:59,810
Oh, Mary, you were so right about this
sidewalk sale. I mean, you've been right
268
00:13:59,810 --> 00:14:00,609
all along.
269
00:14:00,610 --> 00:14:03,430
You brought us together like one big
family. It's like Thanksgiving.
270
00:14:03,870 --> 00:14:06,610
I mean, we have so much to be thankful
for, don't we, Mary?
271
00:14:06,930 --> 00:14:08,410
Mary, excuse me, honey.
272
00:14:11,430 --> 00:14:13,890
Can I help you? How much is this lamp?
273
00:14:14,190 --> 00:14:15,029
Thirty dollars.
274
00:14:15,030 --> 00:14:16,029
Thirty dollars?
275
00:14:16,030 --> 00:14:17,530
Twenty -five. Twenty -five?
276
00:14:17,750 --> 00:14:18,830
Five. Five?
277
00:14:19,510 --> 00:14:20,770
That's a good price.
278
00:14:23,820 --> 00:14:26,820
You know, just knowing it has a good
home is thanks enough for me.
279
00:14:27,240 --> 00:14:31,340
Wait till I show this to my wife. I can
almost see her face.
280
00:14:37,380 --> 00:14:39,720
How are you going to tell Dad you sold
his lamp?
281
00:14:40,300 --> 00:14:42,880
Brenda, I sold it to raise money to save
this building.
282
00:14:43,240 --> 00:14:44,240
Five dollars?
283
00:14:44,360 --> 00:14:45,820
I would have just dropped it.
284
00:14:47,800 --> 00:14:49,740
Brenda, don't complicate my life, okay?
285
00:14:51,880 --> 00:14:53,360
Hi. Sales over, huh?
286
00:14:53,630 --> 00:14:54,369
Oh, yes.
287
00:14:54,370 --> 00:14:55,470
So where'd you hide the money?
288
00:14:56,090 --> 00:14:59,650
Well, no one would ever think to look
for it in Aunt Josephine's lamp.
289
00:15:06,730 --> 00:15:09,970
You sold the lamp?
290
00:15:10,490 --> 00:15:14,410
You put the money in the lamp? You told
me to hide the money, but I told you not
291
00:15:14,410 --> 00:15:15,410
to sell the lamp.
292
00:15:15,570 --> 00:15:16,570
You don't have to yell.
293
00:15:16,670 --> 00:15:17,670
Who'd you sell it to?
294
00:15:17,970 --> 00:15:18,649
A man.
295
00:15:18,650 --> 00:15:19,650
What?
296
00:15:23,470 --> 00:15:27,130
like this is my fault. It was not a
great idea to put the money in the lamp.
297
00:15:27,130 --> 00:15:29,710
what? Well, why don't you just hide it
in the closet where you hide my birthday
298
00:15:29,710 --> 00:15:30,710
presents?
299
00:15:32,190 --> 00:15:34,430
Or in the book of Job where you hide
your poker money.
300
00:15:36,350 --> 00:15:38,650
Maybe we should try to find a way to get
the lamp back.
301
00:15:38,870 --> 00:15:42,130
How are we going to do that, Brenda?
This is a big city, you know. Well, we
302
00:15:42,130 --> 00:15:43,430
go around and knock on doors.
303
00:15:43,830 --> 00:15:44,830
That's ridiculous.
304
00:15:45,270 --> 00:15:47,290
Did you notice anything special about
this man?
305
00:15:47,790 --> 00:15:50,310
All I know is that he paid $5 for the
lamp.
306
00:15:55,240 --> 00:15:56,240
Brenda.
307
00:16:00,520 --> 00:16:02,620
For she's a jolly good fellow.
308
00:16:02,820 --> 00:16:06,500
For she's a jolly good fellow. For she's
a jolly good fellow.
309
00:16:07,400 --> 00:16:10,100
Which nobody can deny, honey.
310
00:16:12,800 --> 00:16:13,800
Ladies,
311
00:16:14,580 --> 00:16:15,980
you shouldn't. Oh, yes, we should.
312
00:16:16,240 --> 00:16:17,520
Oh, no, you shouldn't.
313
00:16:17,980 --> 00:16:22,340
Oh, yes, how else are we going to thank
the woman who kept 227 together?
314
00:16:22,580 --> 00:16:23,580
Let's open the champagne.
315
00:16:24,110 --> 00:16:25,890
Let's hold the champagne, Mary.
316
00:16:26,210 --> 00:16:29,230
Lester. I'm not telling him anything.
You sold the lamp.
317
00:16:29,650 --> 00:16:32,110
Lester, now you two still fighting over
that lamp.
318
00:16:32,670 --> 00:16:35,130
Lester, that was a mighty poor lamp.
That's what you think.
319
00:16:36,650 --> 00:16:40,290
Rose, I think they're trying to tell us
something. Well, let's get on with it. I
320
00:16:40,290 --> 00:16:41,290
want some champagne.
321
00:16:41,950 --> 00:16:42,950
Mary.
322
00:16:43,910 --> 00:16:45,010
Well, okay.
323
00:16:46,370 --> 00:16:47,770
The money... What?
324
00:16:49,910 --> 00:16:51,050
Money was in the lamp.
325
00:16:51,330 --> 00:16:52,390
My money's gone?
326
00:16:52,760 --> 00:16:53,860
My jacuzzi's gone.
327
00:16:54,200 --> 00:16:55,560
My grave is gone.
328
00:16:57,760 --> 00:17:01,620
Mary, this is all your fault. A minute
ago, I was a jolly good fellow.
329
00:17:02,760 --> 00:17:05,420
A minute ago, we didn't know how dumb
you was.
330
00:17:07,319 --> 00:17:11,500
Now, hold it, ladies. I hid the money in
the lamp, and Mary didn't know it. You
331
00:17:11,500 --> 00:17:14,599
see, if I owned this building, none of
this would have happened, and I still
332
00:17:14,599 --> 00:17:15,599
would have had my blender.
333
00:17:16,900 --> 00:17:18,700
I would have still had my building.
334
00:17:19,079 --> 00:17:21,180
Not had somewhere to rest my soul.
335
00:17:23,720 --> 00:17:24,720
Well, Mary, you've done it again.
336
00:17:25,280 --> 00:17:26,280
Come on, ladies.
337
00:17:26,400 --> 00:17:28,020
I knew it was a mistake to trust her.
338
00:17:33,620 --> 00:17:34,620
Rose?
339
00:17:34,860 --> 00:17:36,540
What? I'm sorry.
340
00:17:37,180 --> 00:17:39,240
Sorry isn't going to save the building,
Mary.
341
00:17:42,580 --> 00:17:45,240
Mom, can I please go do my homework?
342
00:17:48,600 --> 00:17:50,260
Go ahead, coward.
343
00:17:59,020 --> 00:18:00,180
through with us. Us?
344
00:18:02,900 --> 00:18:04,440
Lester? Don't you mean you?
345
00:18:05,180 --> 00:18:06,420
Well, I meant well.
346
00:18:06,800 --> 00:18:10,740
Mary, they trusted you. And speaking of
trust, we haven't stayed married all
347
00:18:10,740 --> 00:18:14,480
these years by violating ours. I told
you not to sell that lamp and you did it
348
00:18:14,480 --> 00:18:16,900
anyway. Now, you think how you'd feel if
I'd done that to you?
349
00:18:17,640 --> 00:18:19,000
I know. You're right.
350
00:18:19,620 --> 00:18:20,620
I'm sorry.
351
00:18:21,440 --> 00:18:24,180
The last thing I want is for you to lose
confidence in me.
352
00:18:25,220 --> 00:18:27,060
I know you're the head of the house
and...
353
00:18:27,260 --> 00:18:28,560
I didn't show you any respect.
354
00:18:29,660 --> 00:18:31,080
But I didn't mean to hurt you.
355
00:18:33,380 --> 00:18:36,820
Honey, why is it every time I try to do
something good, it turns out bad?
356
00:18:37,660 --> 00:18:39,860
Baby, you try harder than most folks.
357
00:18:40,240 --> 00:18:41,720
Well, maybe I should just stop trying.
358
00:18:41,980 --> 00:18:43,100
Then you wouldn't be yourself.
359
00:18:45,420 --> 00:18:47,700
Honey, I've got to find a way to make
this up to Rose.
360
00:18:49,240 --> 00:18:51,720
You don't have $2 ,500 you're not
telling me about.
361
00:18:54,000 --> 00:18:55,120
That does it.
362
00:18:57,680 --> 00:18:59,960
I wouldn't care if Rose begged me I
wouldn't stay in this building.
363
00:19:00,420 --> 00:19:01,420
What's wrong?
364
00:19:01,860 --> 00:19:05,120
I'll tell you what's wrong. A tenant's
meeting in the laundry room. That's
365
00:19:05,120 --> 00:19:07,260
what's wrong. To which I wasn't invited.
366
00:19:08,200 --> 00:19:10,460
They were eating the apple pie that
should have been mine.
367
00:19:11,360 --> 00:19:13,300
Cheer up. They'll get fat and you won't.
368
00:19:15,180 --> 00:19:16,320
It's not funny, Lester.
369
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
They hate me.
370
00:19:18,300 --> 00:19:19,300
No, they don't, Mom.
371
00:19:19,420 --> 00:19:20,420
Yes, they do.
372
00:19:20,600 --> 00:19:22,120
And it's all Calloway's fault.
373
00:19:23,140 --> 00:19:25,100
Probably died on purpose, the old goat.
374
00:19:28,940 --> 00:19:31,860
Well, I wonder who that could be. Nobody
in the building speaking to me.
375
00:19:33,080 --> 00:19:35,600
Hi, Brenda. You want to come downstairs
for some apple pie?
376
00:19:36,460 --> 00:19:37,460
Can I go, Mom?
377
00:19:37,620 --> 00:19:38,620
Ask your father.
378
00:19:39,280 --> 00:19:40,280
Yeah, go ahead.
379
00:19:40,380 --> 00:19:42,740
Oh, Miss Jenkins, there's a lady out
here to see you.
380
00:19:44,200 --> 00:19:45,200
Thank you, honey.
381
00:19:45,880 --> 00:19:47,060
Hello. Hello.
382
00:19:47,500 --> 00:19:52,620
My husband bought this here this
afternoon.
383
00:19:53,380 --> 00:19:53,999
Come in.
384
00:19:54,000 --> 00:19:55,800
Oh, I'm sorry.
385
00:19:56,000 --> 00:20:00,200
It's just... that it doesn't go anywhere
in our apartment.
386
00:20:00,640 --> 00:20:04,380
Oh, well, we'll take it back. I believe
you paid $5 for it. Aha!
387
00:20:04,660 --> 00:20:05,960
There you are, Louise.
388
00:20:06,460 --> 00:20:08,300
You paid $5 for this?
389
00:20:08,980 --> 00:20:11,940
Louise, that's my lamp. I like it.
390
00:20:12,160 --> 00:20:13,220
Dear, it's awful.
391
00:20:13,740 --> 00:20:15,500
It has character, dear.
392
00:20:15,820 --> 00:20:17,060
It's puking.
393
00:20:17,460 --> 00:20:19,400
They're willing to take it back.
394
00:20:19,780 --> 00:20:23,120
Louise, I bought it, I'm keeping it, and
that's final.
395
00:20:23,500 --> 00:20:24,500
We'll give you $50.
396
00:20:24,600 --> 00:20:25,600
Cash?
397
00:20:26,540 --> 00:20:27,880
$50? Why?
398
00:20:28,800 --> 00:20:32,120
My wife has a sentimental attachment to
it, don't you, dear?
399
00:20:32,560 --> 00:20:34,780
You know how I feel about it, dear.
400
00:20:35,060 --> 00:20:37,600
Then why did you sell it to me?
401
00:20:37,860 --> 00:20:40,740
Oh, she did it to help a friend, and
then after she sold it, she cried.
402
00:20:41,740 --> 00:20:47,120
Oh, Harold, if it means that much to
her, we'll have to let her have it. I
403
00:20:47,120 --> 00:20:50,240
so. Oh, you're a kind man, Harold. Thank
you.
404
00:20:50,620 --> 00:20:54,060
Thank you very much. I promise you
she'll never part with it. Thank you.
405
00:20:54,280 --> 00:20:56,080
What about my fisty? Oh.
406
00:20:59,620 --> 00:21:00,620
There you are.
407
00:21:00,680 --> 00:21:02,620
Thank you. Uh -huh. Uh -huh.
408
00:21:03,280 --> 00:21:04,280
Here.
409
00:21:04,640 --> 00:21:06,360
Is it still there? Give me a chance.
410
00:21:07,800 --> 00:21:08,980
Ah, here it is.
411
00:21:09,560 --> 00:21:11,060
Everything turned out perfect.
412
00:21:11,620 --> 00:21:14,300
Yeah, except you paid $50 for the lamp.
413
00:21:14,820 --> 00:21:15,960
I'm going to put this away.
414
00:21:16,620 --> 00:21:19,180
You know, I have half a mind to keep
this.
415
00:21:29,120 --> 00:21:30,520
Oh, it's you.
416
00:21:30,760 --> 00:21:32,640
Mary. Oh, it's Mary again?
417
00:21:33,180 --> 00:21:35,320
Oh, Mary, please try to understand.
418
00:21:36,000 --> 00:21:38,140
We were disappointed and very angry.
419
00:21:38,760 --> 00:21:41,760
But you know, when you walked out of
that laundry room, we realized the whole
420
00:21:41,760 --> 00:21:43,200
reason we had that sidewalk sale.
421
00:21:43,420 --> 00:21:44,920
And that was to stay together.
422
00:21:45,860 --> 00:21:47,920
And if you're not with us, then we're
not together.
423
00:21:48,800 --> 00:21:52,900
We're sorry, Mary. We had no business
blaming all this on you.
424
00:21:53,280 --> 00:21:56,640
Even though you started the whole mess.
All right.
425
00:21:57,080 --> 00:21:58,720
Mary, forgive us. We were wrong.
426
00:21:59,260 --> 00:22:00,760
Not that you were particularly right.
427
00:22:02,360 --> 00:22:03,360
Yes, she was.
428
00:22:03,440 --> 00:22:06,960
She was thinking of all of it. You being
a very good neighbor.
429
00:22:07,230 --> 00:22:08,510
The best neighbor.
430
00:22:09,190 --> 00:22:10,770
Mary, can you forgive us?
431
00:22:11,210 --> 00:22:14,150
Well, is that all that's left of my pie?
432
00:22:14,750 --> 00:22:16,290
Girl, I'll bake you another one.
433
00:22:16,690 --> 00:22:18,130
And I'll bake you one, too.
434
00:22:19,790 --> 00:22:23,330
Do you need any boiled water?
435
00:22:24,930 --> 00:22:27,710
Well, here we are. one big happy family
again.
436
00:22:27,970 --> 00:22:33,310
Until we get evicted. Oh, no. Money or
no money, I am not selling the building.
437
00:22:33,770 --> 00:22:36,710
Now, if they want to close it down,
they'll have to get by all of us to do
438
00:22:36,730 --> 00:22:37,730
Just let them try.
439
00:22:38,150 --> 00:22:40,670
Mary, aren't you going to tell them
about... Timing, dear.
440
00:22:43,350 --> 00:22:44,450
Timing is everything.
441
00:22:46,190 --> 00:22:51,610
So, aside from character assassination
in your meeting, did you come up with
442
00:22:51,610 --> 00:22:52,509
big ideas?
443
00:22:52,510 --> 00:22:53,510
Well, we had a... I know.
444
00:22:54,210 --> 00:22:55,210
Let's have a bake sale.
445
00:22:55,600 --> 00:22:56,920
Why, we could all bake cookies.
446
00:22:57,240 --> 00:23:01,140
Well, no, I mean... How about making
some potholders and going door to door?
447
00:23:01,260 --> 00:23:02,660
Mary, stop turning the screws.
448
00:23:03,340 --> 00:23:06,740
We got the lamp back and Mary's got all
the money right there in her pocket.
449
00:23:07,120 --> 00:23:08,460
It boils for it.
32641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.