All language subtitles for 227 s01e04 The Refrigerator
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,060
There's no place like home.
2
00:00:05,540 --> 00:00:09,300
With your family around you, you're
never alone.
3
00:00:09,640 --> 00:00:15,500
When you know that you love, you don't
need to roam. Cause there's no place
4
00:00:15,500 --> 00:00:16,500
home.
5
00:00:16,880 --> 00:00:20,560
Those times are changing every day.
6
00:00:21,180 --> 00:00:24,120
We won't get by with those flame away.
7
00:00:24,420 --> 00:00:28,080
No, no. Women together, we'll make it
right.
8
00:00:28,420 --> 00:00:34,600
With help from our friends, I know we
can fly. No place like home.
9
00:00:35,280 --> 00:00:38,980
With your family around you, you're
never alone.
10
00:00:39,300 --> 00:00:44,840
When you know that you love, you don't
need to roam. Cause there ain't no place
11
00:00:44,840 --> 00:00:45,840
like home.
12
00:00:47,180 --> 00:00:49,380
There ain't no place like home.
13
00:00:51,120 --> 00:00:55,580
There ain't no place like, there's no
place like home.
14
00:00:56,600 --> 00:00:58,280
I mean, no place, child.
15
00:01:00,080 --> 00:01:01,080
How much?
16
00:01:01,760 --> 00:01:04,780
I'm asking you to fix a refrigerator,
not a 747.
17
00:01:08,260 --> 00:01:09,260
What?
18
00:01:09,820 --> 00:01:11,900
No, you listen carefully.
19
00:01:14,580 --> 00:01:15,580
Look at this.
20
00:01:15,840 --> 00:01:19,240
All the food in this entire refrigerator
is frozen solid. What are we supposed
21
00:01:19,240 --> 00:01:21,240
to eat? Oh, I'll try another repairman.
22
00:01:21,500 --> 00:01:24,960
Oh, no, forget about the repairman. I
want Calloway to take care of this
23
00:01:24,960 --> 00:01:25,960
himself.
24
00:01:26,100 --> 00:01:28,040
Try to fool around with that man, Mary.
25
00:01:28,340 --> 00:01:30,360
He's totally neglecting his
responsibility.
26
00:01:31,040 --> 00:01:32,120
Well, honey, he's the landlord.
27
00:01:32,460 --> 00:01:33,460
That's his job.
28
00:01:34,840 --> 00:01:38,240
That's not funny. Our lease says we get
a working refrigerator with this
29
00:01:38,240 --> 00:01:39,540
apartment. That's his job.
30
00:01:39,960 --> 00:01:40,960
Okay.
31
00:01:41,120 --> 00:01:42,820
So we'll try talking to him again.
32
00:01:43,020 --> 00:01:45,240
Oh, I'll talk to him. I'll talk to him
in court.
33
00:01:46,020 --> 00:01:47,740
Lester, you're not using your head.
34
00:01:48,520 --> 00:01:52,200
I'm not using my head because there's
not much food getting to my brain.
35
00:01:53,880 --> 00:01:56,820
Oh, you know what I mean. I mean it's
not practical.
36
00:01:57,120 --> 00:02:00,260
Okay, if I can't take him to court, I'll
take it out on his hide.
37
00:02:00,540 --> 00:02:04,240
Oh, that makes a lot of sense. Just like
a man. If you can't reason with him,
38
00:02:04,300 --> 00:02:05,300
kill him.
39
00:02:05,600 --> 00:02:09,440
And that's just like a woman always
putting a man down instead of listening
40
00:02:09,440 --> 00:02:11,260
his point. You call that a point?
41
00:02:12,440 --> 00:02:13,520
What are you doing?
42
00:02:14,040 --> 00:02:15,500
Chopping myself a glass of milk?
43
00:02:18,240 --> 00:02:22,000
Your daughter is chopping herself a
glass of milk, ma 'am. Don't change the
44
00:02:22,000 --> 00:02:24,480
subject. I say we talk to Calloway
again.
45
00:02:24,880 --> 00:02:26,960
Talking doesn't do any good if he
doesn't listen.
46
00:02:27,220 --> 00:02:31,080
Well, maybe you're not asking him right.
Well, maybe you can ask him better.
47
00:02:31,260 --> 00:02:32,460
Well, maybe I can.
48
00:02:32,840 --> 00:02:35,860
Don't worry about me. I'll just pick up
a donut on the way to school.
49
00:02:36,160 --> 00:02:39,460
Oh, Brenda, that's okay. Wait a minute.
I'll fix you both some eggs.
50
00:02:45,760 --> 00:02:48,520
That's all right, Brenda. I'll give you
a ride and we'll stop off at the coffee
51
00:02:48,520 --> 00:02:51,700
shop. Fine. I'll wait in the living room
until you guys finish fighting.
52
00:02:53,640 --> 00:02:57,440
You see, it's all because of that stupid
refrigerator. We can't let Calloway get
53
00:02:57,440 --> 00:02:58,339
away with this.
54
00:02:58,340 --> 00:03:00,260
Well, honey, why don't you let me talk
to him again?
55
00:03:00,560 --> 00:03:05,040
It won't do any good. Yes, it will. No,
it won't. All right, all right. You get
56
00:03:05,040 --> 00:03:06,400
one more chance, and that's it.
57
00:03:07,080 --> 00:03:10,360
Okay, I'll go to his apartment, and I
won't leave until we get a new
58
00:03:10,360 --> 00:03:14,020
refrigerator. All right, and if that
doesn't work, you hit him over the head
59
00:03:14,020 --> 00:03:15,020
with these eggs.
60
00:03:16,920 --> 00:03:18,420
And that ain't the half of it.
61
00:03:18,840 --> 00:03:20,100
Girl, I couldn't believe it.
62
00:03:20,720 --> 00:03:22,740
Calloway fell asleep while I was talking
to him.
63
00:03:23,720 --> 00:03:26,000
No, he didn't. Yes, he did.
64
00:03:27,260 --> 00:03:28,260
Snoring like a pig.
65
00:03:30,240 --> 00:03:31,500
Mouth wide open.
66
00:03:33,440 --> 00:03:35,120
I should have shoved an apple in it.
67
00:03:36,800 --> 00:03:38,200
Oh, girl, what are you going to do now?
68
00:03:38,520 --> 00:03:39,520
Oh, I don't know.
69
00:03:39,820 --> 00:03:42,460
One thing is for certain. I've got to
find another way to get a refrigerator.
70
00:03:43,240 --> 00:03:46,460
You could go on one of them game shows
and win one.
71
00:03:47,800 --> 00:03:48,800
Well, I'm ready.
72
00:03:49,020 --> 00:03:51,160
Lester and I played Family Feud all
morning.
73
00:03:53,280 --> 00:03:55,240
Maybe you ought to go on divorce court.
74
00:03:58,020 --> 00:03:59,020
Hello, ladies!
75
00:03:59,780 --> 00:04:01,320
Oh, hello, Sandra. Off to work?
76
00:04:01,520 --> 00:04:05,320
Yes, well, you know what they say. Those
who can do and those who can't sit.
77
00:04:07,620 --> 00:04:10,200
And what do you do? I get out in the
world.
78
00:04:10,400 --> 00:04:12,260
I'm a part of the workforce of America.
79
00:04:12,760 --> 00:04:13,840
I'm a communications liaison.
80
00:04:14,820 --> 00:04:17,560
A communications liaison.
81
00:04:19,220 --> 00:04:21,200
Well, what is a communications liaison?
82
00:04:21,540 --> 00:04:22,740
A receptionist.
83
00:04:28,880 --> 00:04:30,280
Well, I better go to work.
84
00:04:30,920 --> 00:04:32,520
Oh, Dawn, I left my lunch.
85
00:04:32,740 --> 00:04:37,140
I never saw you take your lunch to work.
I never do. But Mr. Calloway took me
86
00:04:37,140 --> 00:04:40,660
out to dinner last night, and I have
this wonderful leftover lobster.
87
00:04:46,280 --> 00:04:47,280
She makes me sick.
88
00:04:48,600 --> 00:04:53,540
Well, you can bet if she needed a new
refrigerator, she'd get one in a hurry.
89
00:04:55,300 --> 00:04:56,300
That's it.
90
00:04:56,600 --> 00:05:00,520
You could ask Sandra to talk to Mr.
Calloway. Girl, she could get you that
91
00:05:00,520 --> 00:05:02,160
refrigerator. Are you crazy?
92
00:05:03,060 --> 00:05:04,240
I'd rather eat a bug.
93
00:05:05,600 --> 00:05:08,700
Oh, come on, Mary. Talk nice to her. Who
knows?
94
00:05:09,060 --> 00:05:10,500
You two may even become friends.
95
00:05:14,830 --> 00:05:18,290
Any woman with an 800 number has enough
friends already.
96
00:05:19,910 --> 00:05:20,910
All right.
97
00:05:21,270 --> 00:05:24,350
Okay. You want to keep arguing with
Lester? Fine.
98
00:05:24,590 --> 00:05:26,490
You want your whole family to be
miserable?
99
00:05:26,710 --> 00:05:29,010
Fine. You want that bug barbecue to fry?
100
00:05:31,310 --> 00:05:33,730
Glad I remembered this.
101
00:05:34,390 --> 00:05:35,390
Lobster.
102
00:05:35,790 --> 00:05:36,790
Thermidor.
103
00:05:37,630 --> 00:05:39,170
Calloway always goes first class.
104
00:05:39,710 --> 00:05:41,570
Except when it comes to this building.
105
00:05:41,950 --> 00:05:43,270
I have no complaints.
106
00:05:43,770 --> 00:05:44,770
I guess you don't.
107
00:05:45,130 --> 00:05:47,030
I really better go. Bye, ladies.
108
00:05:47,710 --> 00:05:51,230
Sandra, Mary has something she wants to
ask you.
109
00:05:51,550 --> 00:05:53,210
Oh, what is it, Mary?
110
00:05:54,290 --> 00:05:57,570
It's nothing important. Mary, you want
to ask me something or not?
111
00:05:57,830 --> 00:05:58,830
I'm late.
112
00:06:03,630 --> 00:06:08,710
Well, Sandra, I know we haven't always
seen eye to eye, but... Ear to ear, nose
113
00:06:08,710 --> 00:06:10,090
to nose, belly to belly.
114
00:06:14,990 --> 00:06:21,330
I was wondering if you could talk to Mr.
Calloway. About what?
115
00:06:23,290 --> 00:06:26,390
Well, see, our refrigerator died.
116
00:06:27,210 --> 00:06:31,650
And according to our lease, Mr. Calloway
is supposed to give us a new one.
117
00:06:32,110 --> 00:06:35,530
So I was wondering if you could...
118
00:06:45,960 --> 00:06:46,980
Let me get this straight.
119
00:06:47,360 --> 00:06:49,700
You want me to do a favor for you?
120
00:06:49,920 --> 00:06:50,920
That's the idea.
121
00:06:51,940 --> 00:06:53,900
Let me really get this straight.
122
00:06:56,380 --> 00:07:02,520
You, who doesn't seem to have much use
for me, now want me to help you get a
123
00:07:02,520 --> 00:07:03,520
refrigerator?
124
00:07:04,260 --> 00:07:06,200
This really means a lot to you, huh?
125
00:07:07,200 --> 00:07:08,300
Yes, it does, Sandra.
126
00:07:09,400 --> 00:07:11,620
Well, no.
127
00:07:32,520 --> 00:07:34,300
You mean I'm the only one with this
special feature?
128
00:07:34,940 --> 00:07:37,780
Well, don't tell Calloway. He'll
probably raise the rent.
129
00:07:38,240 --> 00:07:42,540
You haven't talked to him yet? And
bother him with my little problem when
130
00:07:42,540 --> 00:07:44,800
Sandra's apartment probably hasn't been
painted in weeks?
131
00:07:46,920 --> 00:07:48,300
Maybe that's Calloway now.
132
00:07:48,540 --> 00:07:49,540
Oh, I hope so.
133
00:07:52,480 --> 00:07:57,100
Hi, Rose. Mary, earlier today we
discussed what favor I might do for you.
134
00:07:57,100 --> 00:08:00,660
we neglected to discuss is what favor
you might do for me in exchange.
135
00:08:01,520 --> 00:08:03,240
Are you saying you can get Mary's
refrigerator?
136
00:08:03,580 --> 00:08:05,480
It's possible, if she'll do something
for me.
137
00:08:06,060 --> 00:08:07,060
No.
138
00:08:07,260 --> 00:08:11,180
Mary, come on, at least listen to what
she has to say. Thank you, Rose.
139
00:08:12,000 --> 00:08:16,240
As it happens, I left the water running
in my bathtub this morning, and now my
140
00:08:16,240 --> 00:08:17,440
apartment is a trifle moist.
141
00:08:19,820 --> 00:08:21,680
So that's where this leak came from.
142
00:08:22,480 --> 00:08:23,480
Perhaps.
143
00:08:25,060 --> 00:08:29,220
Perhaps our team of the city's finest
plumbers is correcting the problem as we
144
00:08:29,220 --> 00:08:31,170
speak. Cowboys got plumbers for you
already?
145
00:08:31,490 --> 00:08:32,990
Mm -hmm. I can get plumbers.
146
00:08:33,350 --> 00:08:35,809
And I can get refrigerators.
147
00:08:36,770 --> 00:08:38,850
Mary, your problems are solved.
148
00:08:39,490 --> 00:08:42,049
We haven't heard what the woman wants,
Rose.
149
00:08:42,690 --> 00:08:47,610
Well, there are several large men
squeezing my sofas out right now.
150
00:08:48,030 --> 00:08:50,970
This may prove difficult for me to throw
this little party I planned for this
151
00:08:50,970 --> 00:08:54,330
evening, so I was wondering if I could
use your place to entertain a few
152
00:08:54,330 --> 00:08:54,889
here tonight.
153
00:08:54,890 --> 00:08:55,970
In my apartment?
154
00:08:56,190 --> 00:08:57,129
What time?
155
00:08:57,130 --> 00:08:58,130
About seven -ish.
156
00:08:58,450 --> 00:08:59,450
Oh, wait a minute.
157
00:09:00,040 --> 00:09:04,220
Let me really get this straight.
158
00:09:08,740 --> 00:09:14,000
You, who doesn't seem to have much use
for me,
159
00:09:14,200 --> 00:09:20,800
now wants me to let you have a party in
my apartment?
160
00:09:30,670 --> 00:09:33,750
new wallpaper and Mr. Calloway's been
slow to respond, maybe I can help her.
161
00:09:33,910 --> 00:09:36,430
Wait a minute, Sandra. Wait a minute.
Now, Mary, that doesn't seem too much to
162
00:09:36,430 --> 00:09:37,870
ask. Just one night and a few days.
163
00:09:38,130 --> 00:09:40,390
Come on, now. You're going to get a new
refrigerator, wouldn't she, Sandra?
164
00:09:40,610 --> 00:09:43,670
I'd practically guarantee it, but if
Mary isn't interested, I won't twist her
165
00:09:43,670 --> 00:09:46,870
arm. Wait a minute, Sandra. Mary, isn't
there anything you want to say?
166
00:09:49,290 --> 00:09:51,330
I don't know. What'd she say? It's a
deal. Hold on.
167
00:10:12,240 --> 00:10:13,240
you're doing it for yourself.
168
00:10:13,580 --> 00:10:15,060
You're doing it for your family.
169
00:10:15,460 --> 00:10:17,400
Think about Brenda and Lester.
170
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
Oh, Lord. Lester.
171
00:10:18,860 --> 00:10:23,700
Oh, come on. When Lester finds out this
means a new refrigerator, just think how
172
00:10:23,700 --> 00:10:25,120
happy he's going to be.
173
00:10:25,720 --> 00:10:26,800
I am thinking.
174
00:10:40,000 --> 00:10:41,460
Calvin, is that you behind there?
175
00:10:41,820 --> 00:10:43,040
Yes, ma 'am. May I come in?
176
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
That depends.
177
00:10:46,420 --> 00:10:47,420
What's in the box?
178
00:10:47,560 --> 00:10:51,620
Just a few things that Sandra, Miss
Clark, asked me to bring down for a
179
00:10:51,620 --> 00:10:53,500
tonight. She didn't tell me about any
things.
180
00:10:53,900 --> 00:10:58,240
Could I please come in? These feathers
are tickling my nose, and I got a
181
00:10:58,240 --> 00:10:59,240
real bad.
182
00:11:00,400 --> 00:11:01,400
Come on.
183
00:11:05,300 --> 00:11:08,260
Now scratch, and then take that box
right back to Miss Clark.
184
00:11:08,460 --> 00:11:09,460
Afternoon, Mary.
185
00:11:09,660 --> 00:11:10,660
Sandra.
186
00:11:10,800 --> 00:11:14,920
It is only four o 'clock. What is this?
And what do you think you're doing? Oh,
187
00:11:14,920 --> 00:11:19,320
don't mind me, Mary. I just need to make
a few cosmetic alterations through your
188
00:11:19,320 --> 00:11:20,440
decor for my little soiree.
189
00:11:20,660 --> 00:11:23,440
Now, Mary, all my get -togethers have a
theme.
190
00:11:23,660 --> 00:11:25,380
Yes, I know. Bachelor party.
191
00:11:28,540 --> 00:11:32,760
Honey, how about using those great big
muscles of yours and putting those
192
00:11:32,760 --> 00:11:34,440
over there? Yes, Miss Clyde.
193
00:11:39,790 --> 00:11:41,170
Now, if you go upstairs and get the
rest.
194
00:11:41,370 --> 00:11:42,370
Yes, Miss Clark.
195
00:11:42,610 --> 00:11:43,610
Stop.
196
00:11:43,830 --> 00:11:44,809
The rest?
197
00:11:44,810 --> 00:11:48,850
Mary, your apartment is signed for a
gathering of simple working people, but
198
00:11:48,850 --> 00:11:50,130
this is a business party.
199
00:11:50,470 --> 00:11:53,590
There'll be a lot of people here who
could help me in my career, including my
200
00:11:53,590 --> 00:11:56,950
boss, a very important woman in this
town. Go, Calvin. Yes, Miss Clark. Stop,
201
00:11:56,950 --> 00:11:57,950
Calvin.
202
00:11:58,710 --> 00:12:03,170
I said you could have a party here, and
that's it. Now, you take the place as it
203
00:12:03,170 --> 00:12:05,850
is, and not a second before seven -ish.
204
00:12:06,410 --> 00:12:07,410
Mary.
205
00:12:07,560 --> 00:12:09,480
Did I mention I saw Calloway just a
while ago?
206
00:12:09,900 --> 00:12:11,900
So? He ordered your new refrigerator.
207
00:12:13,340 --> 00:12:14,580
Here's the brochure.
208
00:12:16,600 --> 00:12:17,600
Oh, my.
209
00:12:17,900 --> 00:12:19,400
Go, Calvin. Yes, Miss Clark.
210
00:12:24,180 --> 00:12:25,180
It's beautiful.
211
00:12:25,820 --> 00:12:27,220
And so many extras.
212
00:12:27,480 --> 00:12:31,500
Yes, it does everything but go to the
supermarket for you. And notice the
213
00:12:31,500 --> 00:12:34,020
family enjoying it. The happy wife.
214
00:12:34,260 --> 00:12:36,920
The happy husband. The happy child.
215
00:12:37,530 --> 00:12:39,690
Ever see a family so happy?
216
00:13:17,550 --> 00:13:19,010
Maybe it's better that way.
217
00:13:20,950 --> 00:13:24,050
I tell you, Rose, I don't think I'm
going to make it through the night. Oh,
218
00:13:24,070 --> 00:13:26,990
you will. Just think refrigerator,
refrigerator.
219
00:13:27,970 --> 00:13:31,490
I am, but I keep hearing Lester, Lester.
220
00:13:33,530 --> 00:13:34,530
Hey, Betty.
221
00:13:34,590 --> 00:13:35,590
Oh, hi.
222
00:13:35,750 --> 00:13:37,890
Sorry about this morning. I don't want
to fight anymore.
223
00:13:39,410 --> 00:13:40,750
What the hell is all this?
224
00:13:44,650 --> 00:13:46,630
Honey, honey, we're getting a new
refrigerator.
225
00:13:46,940 --> 00:13:47,579
That's right.
226
00:13:47,580 --> 00:13:48,660
See, here's the brochure.
227
00:13:49,180 --> 00:13:51,100
Avocado green, butter dish.
228
00:13:51,400 --> 00:13:53,760
Oh, honey, look at those cute little ice
cubes with the holes in them.
229
00:13:54,000 --> 00:13:57,220
How did we get this refrigerator? And
why does our apartment look like a swap
230
00:13:57,220 --> 00:13:58,220
meet?
231
00:13:58,900 --> 00:13:59,940
I was getting to that.
232
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
I'll be right back.
233
00:14:05,580 --> 00:14:06,580
Here, Mrs. Jenkins.
234
00:14:07,180 --> 00:14:14,000
Where was
235
00:14:14,000 --> 00:14:17,850
I? I don't know where you were, but I'm
standing in our apartment, which doesn't
236
00:14:17,850 --> 00:14:20,710
look like our apartment, and my wife is
in front of me holding a bunch of
237
00:14:20,710 --> 00:14:21,710
balloons.
238
00:14:22,770 --> 00:14:24,770
Well, I have to hold them, honey, or
they'll float to the ceiling.
239
00:14:25,590 --> 00:14:27,730
Will you tell me what's going on around
here?
240
00:14:28,550 --> 00:14:29,950
I was getting to that, Rose.
241
00:14:30,250 --> 00:14:32,250
She was getting to that. Well, get to
it.
242
00:14:33,290 --> 00:14:34,290
Rose.
243
00:14:35,150 --> 00:14:39,170
Um, see, honey, um, I sort of made a
deal with Sandra.
244
00:14:39,370 --> 00:14:40,370
A very good deal.
245
00:14:40,430 --> 00:14:42,570
I'll be the judge of that, Rose, if you
don't mind.
246
00:14:43,170 --> 00:14:44,170
What kind of deal?
247
00:14:45,200 --> 00:14:46,200
Um,
248
00:14:46,340 --> 00:14:50,140
see, Sandra's talking to Calloway to get
a new refrigerator for us. So I said
249
00:14:50,140 --> 00:14:51,500
that she could have a party here
tonight.
250
00:14:51,740 --> 00:14:53,240
What? She's going to let her have a
party here tonight.
251
00:14:53,460 --> 00:14:54,460
What?
252
00:14:55,400 --> 00:14:57,120
There is no need to yell.
253
00:14:57,440 --> 00:15:00,940
There's no need to let Sandra have a
party here tonight, and we are not
254
00:15:00,940 --> 00:15:02,240
it. Oh, yes, we are.
255
00:15:02,500 --> 00:15:06,360
This is going to bring peace and harmony
to our family. If anybody's going to
256
00:15:06,360 --> 00:15:09,720
bring peace and harmony to our family,
I'm going to do it. I told you I'd get
257
00:15:09,720 --> 00:15:11,780
the refrigerator, and I'm dragging
Calloway into court.
258
00:15:13,130 --> 00:15:15,330
Lester, can't you see this is so much
easier?
259
00:15:15,890 --> 00:15:20,490
Mary, a man's home is his castle. Your
castle needs a refrigerator.
260
00:15:20,970 --> 00:15:22,090
Can I say something?
261
00:15:22,330 --> 00:15:23,330
No.
262
00:15:24,890 --> 00:15:26,570
It's all your fault in the first place.
263
00:15:26,890 --> 00:15:29,650
Well, I was only trying to help.
264
00:15:30,010 --> 00:15:32,370
Try to be a friend. Here, you take the
balloon.
265
00:15:32,690 --> 00:15:35,630
I'm getting out of here. I'll come back
when there's a bridge over these
266
00:15:35,630 --> 00:15:36,630
troubled waters.
267
00:15:39,120 --> 00:15:42,220
You can't have a party here tonight
anyway. The Redskins are playing the
268
00:15:42,220 --> 00:15:43,520
Raiders. It's a game of the century.
269
00:15:43,840 --> 00:15:47,680
Oh, can't you wait till the next game of
the century, which is probably next
270
00:15:47,680 --> 00:15:48,680
weekend?
271
00:15:48,880 --> 00:15:52,100
Mary, I was looking forward to this. I
invited some of the guys over. It's
272
00:15:52,100 --> 00:15:53,320
to be a big TV night.
273
00:15:54,140 --> 00:15:55,560
Honey, trust me.
274
00:15:56,140 --> 00:15:58,080
You can see the game in one of the
bedrooms.
275
00:15:58,820 --> 00:16:03,080
And I will personally take care of you
and your friends. I'll bring you pizza,
276
00:16:03,240 --> 00:16:05,260
Chinese food, anything you want.
277
00:16:05,640 --> 00:16:06,640
Mary.
278
00:16:07,400 --> 00:16:10,560
Thunder's party isn't going to interfere
with us. It's only a few people.
279
00:16:11,660 --> 00:16:13,080
We won't even know they're here.
280
00:16:52,720 --> 00:16:56,180
By the way, did you type up those
letters I asked you for? They're on your
281
00:16:59,340 --> 00:17:00,340
I'm sorry, fellas.
282
00:17:00,840 --> 00:17:02,000
Mary, this is ridiculous.
283
00:17:02,220 --> 00:17:03,940
I'm being squeezed out of my own house.
284
00:17:04,260 --> 00:17:05,560
Oh, everything's fine, honey, fine.
285
00:17:05,800 --> 00:17:06,800
How about some more pizza?
286
00:17:10,040 --> 00:17:11,980
Mary, be a dear and bring out some more
napkins.
287
00:17:13,020 --> 00:17:16,079
I thought this was supposed to be her
party. It's all right, honey.
288
00:17:16,460 --> 00:17:17,460
Enjoy the game.
289
00:17:17,480 --> 00:17:20,400
On this set, it looks more like
Ghostbusters than a football game.
290
00:17:23,429 --> 00:17:26,690
Listen, I'm putting all those people out
of here. No, no, no, honey. It's all
291
00:17:26,690 --> 00:17:27,690
right.
292
00:17:27,730 --> 00:17:29,030
I'm just doing this for us.
293
00:17:29,490 --> 00:17:30,870
Now, everybody's having a good time.
294
00:17:31,110 --> 00:17:33,190
Does this face look like it's having a
good time?
295
00:17:34,290 --> 00:17:35,470
Listen, you're so funny.
296
00:17:36,310 --> 00:17:37,370
I'll be right back with dessert.
297
00:17:38,710 --> 00:17:41,410
Mom, Calvin and I can't get anything
done in the bedroom.
298
00:17:41,710 --> 00:17:42,710
What?
299
00:17:43,470 --> 00:17:44,910
You said we could study.
300
00:17:45,250 --> 00:17:46,250
I did.
301
00:17:46,630 --> 00:17:47,509
I did.
302
00:17:47,510 --> 00:17:49,430
Yeah, it's too noisy in there for Algie.
303
00:17:49,650 --> 00:17:51,250
Yeah, can we go downstairs to Calvin?
304
00:17:51,530 --> 00:17:52,530
No.
305
00:17:53,790 --> 00:17:55,450
Tiffany's is too crazy in here.
306
00:17:55,710 --> 00:17:56,710
Yeah.
307
00:18:04,270 --> 00:18:06,310
I never said you could have this many
people.
308
00:18:06,610 --> 00:18:10,030
Mary, did I mention your refrigerator is
being delivered at 9 a .m. tomorrow
309
00:18:10,030 --> 00:18:13,070
morning? We wouldn't want anything to
delay that delivery, would we?
310
00:18:14,230 --> 00:18:16,150
Mary, can I see you for a minute?
311
00:18:21,060 --> 00:18:24,600
Mary, we just lost a picture on the TV.
Now all we got is the sound. Do you have
312
00:18:24,600 --> 00:18:26,000
a solution to this little problem?
313
00:18:26,360 --> 00:18:27,880
Oh, Leslie, you know that TV.
314
00:18:29,380 --> 00:18:30,380
Excuse me.
315
00:18:32,140 --> 00:18:33,800
There. Be back in just a moment.
316
00:18:34,040 --> 00:18:35,360
Are you gentlemen ready for your pie?
317
00:18:35,700 --> 00:18:37,560
They didn't come here for pie. They came
here for foot...
318
00:18:51,240 --> 00:18:52,900
No, we didn't see anything.
319
00:18:54,360 --> 00:18:56,120
What a party.
320
00:18:56,380 --> 00:18:57,860
What a responsibility.
321
00:18:59,300 --> 00:19:02,460
Mary, you have no idea what it's like to
be well -loved and popular.
322
00:19:04,400 --> 00:19:09,120
Some of us don't need frivolous parties.
Some of us are secure enough to find
323
00:19:09,120 --> 00:19:11,680
love in quiet evenings with our family.
324
00:19:14,360 --> 00:19:18,400
What do you think you're doing? I need
another serving platter.
325
00:19:18,920 --> 00:19:20,060
Just a minute, girl.
326
00:19:20,540 --> 00:19:21,540
You crossing the line.
327
00:19:21,660 --> 00:19:23,420
Nine o 'clock tomorrow morning, Mary.
328
00:19:23,760 --> 00:19:25,200
Provided there are no snafus.
329
00:19:28,960 --> 00:19:30,180
That's my good China.
330
00:19:30,420 --> 00:19:31,900
Self -defrosting.
331
00:19:32,280 --> 00:19:34,080
Which you're more than welcome to use.
332
00:19:37,720 --> 00:19:44,500
Mary, could you... Thank you.
333
00:19:44,640 --> 00:19:46,260
I just couldn't stoop that low.
334
00:19:52,520 --> 00:19:53,439
This is crazy.
335
00:19:53,440 --> 00:19:54,500
Oh, no, Lester, wait.
336
00:19:54,760 --> 00:19:55,760
Don't go.
337
00:19:55,820 --> 00:19:58,680
Maybe you can put up with all this, but
I can't. Come on, guys, let's go.
338
00:19:58,980 --> 00:19:59,899
Hors d 'oeuvres?
339
00:19:59,900 --> 00:20:00,900
Pie?
340
00:20:04,280 --> 00:20:05,280
Lester!
341
00:20:05,460 --> 00:20:08,240
Oh, you have so much to choose from.
342
00:20:09,080 --> 00:20:12,540
And you have a mother and father who
care for you deeply, and you're breaking
343
00:20:12,540 --> 00:20:13,540
their hearts.
344
00:20:16,360 --> 00:20:20,340
Mary, I thought I'd bring you some of my
world -famous hors d 'oeuvres, but I...
345
00:20:20,600 --> 00:20:22,800
See, this doesn't look like a deviled
egg crowd.
346
00:20:23,300 --> 00:20:24,480
I hope you're satisfied.
347
00:20:24,980 --> 00:20:26,060
You see what you've done?
348
00:20:26,600 --> 00:20:30,480
Brenda's gone, Lester's gone, and I'm
left here with these aliens from outer
349
00:20:30,480 --> 00:20:31,480
space.
350
00:20:32,820 --> 00:20:36,580
I'm sorry, Mary. I never dreamed Sandra
would take such advantage.
351
00:20:37,360 --> 00:20:42,140
Sandy, I'm planning on having a party
myself in about a month, and I would
352
00:20:42,140 --> 00:20:45,100
to have the name and number of your maid
over there.
353
00:20:46,840 --> 00:20:47,840
Did you hear that?
354
00:20:48,780 --> 00:20:50,780
I'm being called a maid in my own house.
355
00:20:51,000 --> 00:20:53,180
Well, you don't want her. She's a little
too feisty.
356
00:20:53,680 --> 00:20:57,040
But that other one? A sweetheart perfect
for parties.
357
00:20:57,760 --> 00:20:58,160
Sandra
358
00:20:58,160 --> 00:21:05,460
Clark,
359
00:21:05,660 --> 00:21:07,340
I'm nobody's maid.
360
00:21:07,620 --> 00:21:10,000
Oh, of course, my mistake. She's the
cook.
361
00:21:11,380 --> 00:21:13,480
Oh, please, dear, no more of those
dreadful devil days.
362
00:21:19,020 --> 00:21:21,880
several things. If you think for one
moment that I'm going to let you...
363
00:21:21,940 --> 00:21:22,940
gross.
364
00:21:23,880 --> 00:21:24,880
Allow me.
365
00:21:25,340 --> 00:21:26,420
Everybody out.
366
00:21:26,780 --> 00:21:28,300
What? That's right, out.
367
00:21:29,120 --> 00:21:32,240
Lester's gone, my child is gone, and now
you're gone.
368
00:21:32,460 --> 00:21:33,900
Mary, what about your refrigerator?
369
00:21:34,300 --> 00:21:36,080
I think you know what you can do with
it.
370
00:21:36,600 --> 00:21:37,840
Out, out.
371
00:21:38,220 --> 00:21:39,320
Back to your pages.
372
00:21:39,660 --> 00:21:40,660
Oh, Miss Baker.
373
00:21:41,700 --> 00:21:43,260
I can explain everything, Miss Baker.
374
00:21:44,400 --> 00:21:48,500
And you will, Sandra, first thing
tomorrow morning
375
00:22:02,979 --> 00:22:05,080
All right, everybody out!
376
00:22:12,140 --> 00:22:13,260
Where is everybody?
377
00:22:13,680 --> 00:22:15,300
I already threw them out.
378
00:22:15,520 --> 00:22:16,780
You blew the refrigerator?
379
00:22:17,120 --> 00:22:18,120
Yes.
380
00:22:23,139 --> 00:22:24,139
Sort of like this?
381
00:22:25,060 --> 00:22:26,060
Master!
382
00:22:27,560 --> 00:22:30,500
I decided the game wasn't all that
important, so I went shopping.
383
00:22:30,820 --> 00:22:33,440
Now, don't go tell me I shouldn't have
done it. You're my wife, and I don't
384
00:22:33,440 --> 00:22:34,960
you crawling for favors from anybody.
385
00:22:35,420 --> 00:22:36,540
Oh, honey, it's beautiful.
386
00:22:37,140 --> 00:22:38,620
It looks just like the brochure.
387
00:22:39,260 --> 00:22:40,260
In there, please.
388
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Oh.
389
00:22:46,820 --> 00:22:49,520
Honey, I hate to ask you this, but how
much did it cost?
390
00:22:49,900 --> 00:22:53,460
Nothing. I'm going to deduct it from
next month's rent. Calloway can sue us.
391
00:22:58,500 --> 00:23:00,380
Can you ever forgive me?
392
00:23:01,100 --> 00:23:02,340
Well, I don't know.
393
00:23:02,720 --> 00:23:04,480
It's going to take some doing on your
part.
394
00:23:04,860 --> 00:23:06,120
An awful lot of doing.
395
00:23:07,260 --> 00:23:09,200
Thought you said you didn't want to see
me crawl.
396
00:23:09,960 --> 00:23:12,500
Well, I don't want to take all the fun
out of our marriage.
29388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.