All language subtitles for 2025.- EDDINGTON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,779 --> 00:00:32,157 Te estaba sosteniendo de la mano. 4 00:00:32,158 --> 00:00:37,203 Y aun así... sigo buscando y buscando y buscando. Estoy buscando. 5 00:00:37,204 --> 00:00:41,417 Estoy buscando mi perfecto... mi perfecto... Mi perfección. 6 00:00:41,959 --> 00:00:45,004 Sí. Todo eso. Todo eso. 7 00:00:46,005 --> 00:00:49,424 No me crees. Porque te pedí ayuda. Sí. 8 00:00:49,425 --> 00:00:52,635 Pero estás en tu caja. Tu pequeña caja preciosa. 9 00:00:52,636 --> 00:00:54,471 Tu pequeña caja de barro. 10 00:00:54,472 --> 00:00:57,683 Crees que es tuya. Crees que la hiciste tú. 11 00:01:00,394 --> 00:01:02,812 ¿Qué tal si apago las luces? 12 00:01:02,813 --> 00:01:05,398 ¡Los derechos, los ajustes, las peleas! 13 00:01:05,399 --> 00:01:07,901 PROPUESTA DE DESARROLLO DE CENTRO DE DATOS 14 00:01:07,902 --> 00:01:10,988 ¿Y ahora? Maldita. Crees que me excluiste. 15 00:01:11,655 --> 00:01:15,826 Soy yo el que está adentro. Y te voy a escupir. 16 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Soy el primero y el último. 17 00:01:20,247 --> 00:01:22,791 Te haré ganar un millón de dólares en un día. 18 00:01:22,792 --> 00:01:27,922 ¡Y solo debes darme tu rostro, tus ojos y tu sangre vital! 19 00:01:28,464 --> 00:01:33,134 El diablo te hará rica en dos minutos si... ¡Bingo! 20 00:01:33,135 --> 00:01:37,096 Un giro, una inclinación, tictac. 21 00:01:37,097 --> 00:01:40,476 Tengo la verga como loca. 22 00:01:41,310 --> 00:01:43,020 Más cajas siniestras. 23 00:01:43,604 --> 00:01:45,480 Y sé quién las puso aquí. 24 00:01:45,481 --> 00:01:50,401 Les mostraré mi voluntad a quienes sonrían orgullosos como cerdos. 25 00:01:50,402 --> 00:01:53,530 Y todos los cerdos escucharán cuando sea tarde. 26 00:01:53,531 --> 00:01:55,990 Los cerdos y los mentirosos arderán por siempre. 27 00:01:55,991 --> 00:01:57,700 FINALES DE MAYO DE 2020 28 00:01:57,701 --> 00:02:00,995 Y todas sus cajas serán arena. 29 00:02:00,996 --> 00:02:05,250 Vamos a hablar de lo que sucede si estás lista para tener un bebé, 30 00:02:05,251 --> 00:02:08,419 pero tu pareja, tu cónyuge, tu media naranja, 31 00:02:08,420 --> 00:02:10,421 no está listo para tener un bebé. 32 00:02:10,422 --> 00:02:13,299 Puede ser una situación muy difícil. 33 00:02:13,300 --> 00:02:16,386 Puede ser un factor decisivo en muchas relaciones. 34 00:02:16,387 --> 00:02:19,806 Sobre todo, cuando alguien quiere empezar una familia. 35 00:02:19,807 --> 00:02:23,810 Y es lo que ha querido desde siempre y lo sabe bien. 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,854 Y tal vez la otra persona no está lista 37 00:02:25,855 --> 00:02:29,275 o no quiere hijos o no se imagina... 38 00:02:40,703 --> 00:02:41,745 ¿Qué pasa? 39 00:02:42,204 --> 00:02:43,163 ¿Qué necesitan? 40 00:02:46,417 --> 00:02:47,417 ¿Esas mascarillas? 41 00:02:47,418 --> 00:02:51,212 ¿No vio los letreros al entrar a nuestro pueblo, comisario? 42 00:02:51,213 --> 00:02:52,755 Esto es Pueblo. 43 00:02:52,756 --> 00:02:53,965 No, no lo es. 44 00:02:53,966 --> 00:02:58,637 Estaba en una casa por ahí. Eso es el condado de Sevilla. 45 00:02:59,179 --> 00:03:03,892 Puede ser, pero la frontera está ahí. Esto es Santa Lupe. 46 00:03:03,893 --> 00:03:06,436 Nunca viene cuando le pedimos ayuda. 47 00:03:06,437 --> 00:03:08,522 - No es su jurisdicción. - ¡Butterfly! 48 00:03:10,399 --> 00:03:12,483 Esta cosa está matando gente. 49 00:03:12,484 --> 00:03:14,277 - La gente se muere. - Miren. 50 00:03:14,278 --> 00:03:16,780 Este tipo tiene la nariz afuera. 51 00:03:17,364 --> 00:03:21,159 ¿Qué estamos haciendo? Escuchen. Solo... 52 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Estoy escuchando. ¡Cállese! 53 00:03:23,829 --> 00:03:26,373 En nuestra tierra, póngase la mascarilla. 54 00:03:30,336 --> 00:03:33,422 Póngase la mascarilla, comisario. 55 00:03:43,265 --> 00:03:46,685 Oigan, no hace falta que... 56 00:03:47,728 --> 00:03:49,979 0-1, a todas las patrullas. 57 00:03:49,980 --> 00:03:52,900 Nos llamaron para reportar disturbios. 58 00:04:04,954 --> 00:04:06,580 0-8, 0-4. 59 00:04:07,289 --> 00:04:11,042 Comisario, Lodge está otra vez alterando el orden público. 60 00:04:11,043 --> 00:04:13,253 Pero iba a ver dónde está Tooley. 61 00:04:16,465 --> 00:04:17,967 No, yo me encargo. 62 00:04:18,676 --> 00:04:21,679 10-4. ¿Está seguro? Es en lo del alcalde. 63 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 ¿Comisario? 64 00:04:31,730 --> 00:04:34,524 Te oí. ¿Qué significa eso? 65 00:04:34,525 --> 00:04:37,194 ¿Es en su oficina, en su casa, en el bar? 66 00:04:38,946 --> 00:04:42,199 En el bar. Pero iba a averiguar dónde está Tooley. 67 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 Yo me encargo. 68 00:04:51,458 --> 00:04:54,335 PROTEGE A PUEBLO DE SANTA LUPE 69 00:04:54,336 --> 00:04:57,296 ¡DILE NO AL CENTRO DE DATOS SOLIDGOLDMAGIKARP! 70 00:04:57,297 --> 00:05:00,009 NOS QUITARÁ NUESTRA AGUA Y NUESTROS RECURSOS. 71 00:05:04,972 --> 00:05:06,974 EDDINGTON LÍMITE DE LA CIUDAD 72 00:05:16,400 --> 00:05:19,318 CUANDO TERMINASTE "EL CUARTO DE GIOVANNI" DE JAMES BALDWIN 73 00:05:19,319 --> 00:05:22,238 Las rubias engreídas llamadas Sarah se creen Rosa Parks. 74 00:05:22,239 --> 00:05:24,366 Si la agrego en Snap, ¿qué le diría? 75 00:05:25,159 --> 00:05:26,535 Tómate una foto conmigo. 76 00:05:26,994 --> 00:05:28,495 Prueba que eres un aliado. 77 00:05:28,871 --> 00:05:29,872 No, en serio. 78 00:05:30,664 --> 00:05:33,792 No sé. Mándale una foto de tu pito, a ver si sabe qué es. 79 00:05:37,963 --> 00:05:39,506 - ¿Qué hago? - No sé. 80 00:05:45,345 --> 00:05:46,764 Hermano, ¿sin mascarilla? 81 00:05:47,931 --> 00:05:49,975 No, así estoy bien. Hermano. 82 00:05:51,727 --> 00:05:53,437 ¿Qué es ese olor, por cierto? 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,023 - ¿Un porro? - No sé. ¿Tu culo? 84 00:06:00,360 --> 00:06:03,946 Y la creación de empleos. De 200 a 300 en construcción. 85 00:06:03,947 --> 00:06:06,032 Y lo de la energía solar es nuevo. 86 00:06:06,033 --> 00:06:10,161 Claro, pero dejamos que construyan ese complejo de datos, 87 00:06:10,162 --> 00:06:12,705 luego lo cierran porque sí, ¿y debemos aceptarlo? 88 00:06:12,706 --> 00:06:16,918 Phil, hay cláusulas de recuperación. Impuestos sobre ingresos y propiedades. 89 00:06:16,919 --> 00:06:18,836 No se puede ignorar la tecnología. 90 00:06:18,837 --> 00:06:22,090 Ya sea que nos subamos al barco ahora o no, 91 00:06:22,091 --> 00:06:26,135 van a crear la infraestructura real para un futuro real. 92 00:06:26,136 --> 00:06:27,303 Un futuro real. 93 00:06:27,304 --> 00:06:29,556 - Así es. - ¿Nos vas a apoyar mañana? 94 00:06:32,101 --> 00:06:33,435 ¿Cuál es el problema? 95 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Está afuera. 96 00:06:40,984 --> 00:06:44,862 Tuve que cerrar con llave. Hace una hora que está así. 97 00:06:44,863 --> 00:06:46,656 No te entiendo. 98 00:06:46,657 --> 00:06:47,741 Sí me entiendes. 99 00:06:52,121 --> 00:06:55,749 Está alterando el orden público. Otra vez. Y bloquea la entrada. 100 00:06:56,458 --> 00:06:59,502 ¿La entrada de quién? ¿Qué estás haciendo ahí adentro? 101 00:06:59,503 --> 00:07:01,045 Vendes bebidas a domicilio. 102 00:07:01,046 --> 00:07:03,798 Son miembros del municipio. Es trabajo esencial. 103 00:07:03,799 --> 00:07:06,300 No puedes decidir qué trabajos son esenciales. 104 00:07:06,301 --> 00:07:09,846 Si se reúnen los legisladores, es una sesión del ayuntamiento. 105 00:07:09,847 --> 00:07:12,098 Si estoy yo, es la oficina del alcalde. 106 00:07:12,099 --> 00:07:14,225 Bueno, entonces está abierto. 107 00:07:14,226 --> 00:07:15,977 Y tienes un cliente... 108 00:07:15,978 --> 00:07:17,520 ¿Cliente? 109 00:07:17,521 --> 00:07:19,981 Es peligroso y hay que encerrarlo. 110 00:07:19,982 --> 00:07:21,440 ¿Dónde lo meto? 111 00:07:21,441 --> 00:07:24,318 - Son tus calles y tu confinamiento. - Son tus calles. 112 00:07:24,319 --> 00:07:27,196 Y debes mantenerlas seguras. ¿Y tu mascarilla? 113 00:07:27,197 --> 00:07:28,115 Yo no... 114 00:07:29,616 --> 00:07:31,285 No lleva mascarilla. 115 00:07:33,120 --> 00:07:34,453 ¡Está tosiendo! 116 00:07:34,454 --> 00:07:35,539 Okey. 117 00:07:36,165 --> 00:07:38,333 - ¿Ese tampoco tiene mascarilla? - Bueno. 118 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 - ¿Vas a subirlo a Instagram? - Sí, voy a subirlo. 119 00:08:32,596 --> 00:08:34,222 La historia se repite. 120 00:08:34,223 --> 00:08:37,183 Hablemos de 1956. 121 00:08:37,184 --> 00:08:39,602 Hablemos del número 56 por un minuto. 122 00:08:39,603 --> 00:08:43,023 En California, está Gavin Newsom, de formación jesuita. 123 00:08:43,357 --> 00:08:47,735 Fue el primer gobernador en decretar el confinamiento, 124 00:08:47,736 --> 00:08:51,364 y dijo: "El 56 % tendrá coronavirus en ocho semanas". 125 00:08:51,365 --> 00:08:53,491 Eso son exactamente 56 días. 126 00:08:53,492 --> 00:08:56,661 Y siguen mirando ese laboratorio en Wuhan, China. 127 00:08:56,662 --> 00:09:01,624 Y si uno se fija cuándo crearon ese laboratorio, fue en 1956. 128 00:09:01,625 --> 00:09:05,378 Ese año nació Tom Hanks, el primer famoso que se contagió. 129 00:09:05,379 --> 00:09:07,046 El de Sintonía de amor, 130 00:09:07,047 --> 00:09:09,882 que transcurre en Seattle, gobernada por Jenny Durkan. 131 00:09:09,883 --> 00:09:12,885 Y fue la primera ciudad fuera de China 132 00:09:12,886 --> 00:09:16,305 en tener un infectado de covid. Durkan fue la alcaldesa 56. 133 00:09:16,306 --> 00:09:17,390 Esto es gematría, 134 00:09:17,391 --> 00:09:20,185 la práctica antigua de cifrar números con palabras. 135 00:09:25,774 --> 00:09:28,734 ¿Cuántas coincidencias deben ocurrir 136 00:09:28,735 --> 00:09:31,445 para que digamos que este patrón es un diseño? 137 00:09:31,446 --> 00:09:34,907 ¿Es el objetivo final de los medios el fin de la mediación? 138 00:09:34,908 --> 00:09:38,244 Estamos aquí en este plano, de alguna manera, mientras... 139 00:09:38,245 --> 00:09:39,620 - Hola. - Hola. 140 00:09:39,621 --> 00:09:41,163 ¿Cómo te fue? 141 00:09:41,164 --> 00:09:42,207 Bien. 142 00:09:42,708 --> 00:09:43,791 ¿Y a ti? 143 00:09:43,792 --> 00:09:45,544 Bien. Te traje esto. 144 00:09:46,753 --> 00:09:48,088 Sí, todo bien. 145 00:09:51,133 --> 00:09:52,259 ¿Te pasó algo? 146 00:09:53,468 --> 00:09:54,427 ¿Por qué? 147 00:09:54,428 --> 00:09:55,637 Estás rengueando. 148 00:09:57,222 --> 00:09:58,556 ¿Te lastimaste la pierna? 149 00:09:58,557 --> 00:09:59,599 Fue una... 150 00:10:01,184 --> 00:10:04,896 ridiculez en... el bar. 151 00:10:06,898 --> 00:10:11,194 No con Ted. Con... ¿Conoces a Lodge, el indigente? 152 00:10:12,654 --> 00:10:13,822 No fue con Ted. 153 00:10:19,411 --> 00:10:20,871 ¿De qué se trata este? 154 00:10:22,289 --> 00:10:24,875 Es una imagen que vi. No sé. 155 00:10:25,584 --> 00:10:28,253 Muy raro. Me gusta. 156 00:10:30,630 --> 00:10:32,798 Vendí dos muñecas más de las nuevas. 157 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 ¿En serio? 158 00:10:34,676 --> 00:10:35,677 ¿Cuáles? 159 00:10:36,511 --> 00:10:38,013 La de las patas de araña 160 00:10:38,555 --> 00:10:41,975 y la de la niña que duerme en la lengua. 161 00:10:42,684 --> 00:10:45,687 Pues son excelentes noticias, Louise. 162 00:10:48,899 --> 00:10:50,858 LOS CRÍMENES DE LA RESERVA FEDERAL: 163 00:10:50,859 --> 00:10:52,861 EL TITANIC NO SE HUNDIÓ POR ACCIDENTE. 164 00:10:54,529 --> 00:10:56,489 ¿No puede enviar esto por e-mail? 165 00:10:56,490 --> 00:11:00,534 Es lo que hace, pero luego me revisa el teléfono para ver si lo abrí. 166 00:11:00,535 --> 00:11:03,663 Por eso te dije que le pusieras una contraseña. 167 00:11:04,581 --> 00:11:07,876 Le puse una contraseña la semana pasada. 168 00:11:12,547 --> 00:11:16,926 ¿Recuerdas que teníamos un acuerdo cuando ella se mudó aquí? 169 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 ¿Que era hasta abril? 170 00:11:21,056 --> 00:11:22,891 ¿Recuerdas que hay una pandemia? 171 00:11:25,727 --> 00:11:27,270 A mí tampoco me gusta. 172 00:11:28,146 --> 00:11:29,981 Se quedó con mi lugar de trabajo. 173 00:11:32,484 --> 00:11:35,570 Si fuera inválida, sería distinto, pero... 174 00:11:36,279 --> 00:11:38,740 Incluso dijiste que sientes... 175 00:11:39,157 --> 00:11:41,200 como si te observara todo el tiempo. 176 00:11:41,201 --> 00:11:44,203 No, dije que siento que me observan todo el tiempo. 177 00:11:44,204 --> 00:11:45,539 No ella solamente. 178 00:11:48,500 --> 00:11:50,293 Sé que eso parece, 179 00:11:51,253 --> 00:11:52,379 pero no es así. 180 00:11:53,296 --> 00:11:55,090 Te lo juro. Ey, mírame. 181 00:11:55,465 --> 00:11:57,551 Te lo juro. ¿Sí? 182 00:12:29,624 --> 00:12:30,583 Lo siento. 183 00:12:30,584 --> 00:12:32,251 - No, no. - Lo siento. 184 00:12:32,252 --> 00:12:34,211 - Yo lo siento, amor. - No, no. 185 00:12:34,212 --> 00:12:38,008 No tienes por qué disculparte. 186 00:12:38,925 --> 00:12:40,385 - ¿Está bien? - Está bien. 187 00:12:41,595 --> 00:12:42,971 Te amo, nena. 188 00:12:49,728 --> 00:12:51,104 Estoy mejorando. 189 00:12:52,856 --> 00:12:53,982 Ya lo sé. 190 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Lo sé. 191 00:13:07,120 --> 00:13:10,873 Ninguna verdad se puede verificar. No hay verdad 192 00:13:10,874 --> 00:13:12,918 en el nivel en que tú y yo vivimos. 193 00:13:13,877 --> 00:13:15,961 Pregúntate por qué ahora usamos Zoom. 194 00:13:15,962 --> 00:13:17,297 ¿Qué se supone que es? 195 00:13:17,964 --> 00:13:21,635 Y aparece al mismo tiempo que los videos falsos y el confinamiento. 196 00:13:23,845 --> 00:13:25,680 ¿Y por qué usas la computadora? 197 00:13:26,598 --> 00:13:28,892 El hierro es lo que mata a la gente. 198 00:13:30,435 --> 00:13:31,561 Dawn, 199 00:13:32,187 --> 00:13:34,146 se acabó el agua caliente otra vez. 200 00:13:34,147 --> 00:13:36,441 ¿Escuchaste sobre esto? ¿Clade X? 201 00:13:37,984 --> 00:13:41,403 En 2018. Esto no es un secreto. Por favor, búscalo. 202 00:13:41,404 --> 00:13:45,950 Hicieron todo un modelo de la pandemia en la universidad Johns Hopkins. 203 00:13:45,951 --> 00:13:49,745 ¿Cómo simulas una pandemia dos años antes de que ocurra? 204 00:13:49,746 --> 00:13:52,039 Por favor, pregúntense eso. 205 00:13:52,040 --> 00:13:53,124 ¿Cómo dormiste? 206 00:13:54,584 --> 00:13:57,294 - Me quedé sin pastillas para dormir. - Gracias. 207 00:13:57,295 --> 00:13:59,797 - Más tarde te compro. - Bueno. 208 00:13:59,798 --> 00:14:03,092 ¿Para qué hablo? No soy más que una vieja loca. 209 00:14:03,093 --> 00:14:04,636 - Perdí la cabeza. - ¿Mamá? 210 00:14:05,929 --> 00:14:07,180 ¿Qué estabas diciendo? 211 00:14:11,851 --> 00:14:13,186 No tengo que decirlo. 212 00:14:13,979 --> 00:14:15,855 Puedes leerlo. Aquí. 213 00:14:20,569 --> 00:14:21,570 Mira esto. 214 00:14:22,487 --> 00:14:26,282 "Ejercicio de modelo de pandemia. Suceso 201". Esto es del año pasado. 215 00:14:26,283 --> 00:14:28,158 Léelo. En voz alta. 216 00:14:28,159 --> 00:14:30,035 Por favor. En voz alta. 217 00:14:30,036 --> 00:14:33,372 "Preparar al Gobierno, funcionarios de salud y gente de negocios...". 218 00:14:33,373 --> 00:14:34,957 Gente de negocios. Interesante. 219 00:14:34,958 --> 00:14:38,168 "Para el brote de un coronavirus sin precedentes". 220 00:14:38,169 --> 00:14:41,256 Coronavirus. Usaron esa palabra en 2019. 221 00:14:42,757 --> 00:14:44,758 Necesitas tu propia computadora, Dawn. 222 00:14:44,759 --> 00:14:47,469 Tu padre luchó contra todo eso. 223 00:14:47,470 --> 00:14:49,973 La corrupción estaba más escondida. 224 00:14:51,808 --> 00:14:53,893 ¿Qué? ¿No crees que lo investigó? 225 00:15:00,984 --> 00:15:02,777 Anoche viste a Ted García. 226 00:15:04,362 --> 00:15:06,197 Él te llamó, ¿verdad? 227 00:15:06,573 --> 00:15:07,574 ¿Verdad? 228 00:15:08,074 --> 00:15:10,243 Toca su campanita y tú vas corriendo. 229 00:15:11,536 --> 00:15:13,871 El hecho de que vayas a pasear por ahí 230 00:15:13,872 --> 00:15:15,707 como si no hubiera pasado nada... 231 00:15:16,207 --> 00:15:18,418 ¿Qué se dicen cuando se ven? 232 00:15:18,793 --> 00:15:20,295 "Hola. ¿Qué tal?". 233 00:15:20,795 --> 00:15:21,630 Mamá. 234 00:15:21,963 --> 00:15:23,797 ¿Dónde diablos está tu rabia, Joe? 235 00:15:23,798 --> 00:15:26,593 Esa es mi pregunta. ¿Y tu rabia, Lou? 236 00:15:27,260 --> 00:15:28,093 ¡Hola! 237 00:15:28,094 --> 00:15:29,386 ALCALDES APOYAN MEDIDAS ANTICOVID 238 00:15:29,387 --> 00:15:31,680 Por eso Ted García consigue lo que quiere. 239 00:15:31,681 --> 00:15:34,434 Lo que tu papá haría si aún fuera comisario... 240 00:15:34,934 --> 00:15:37,144 Hay más casos en las prisiones de Nuevo México 241 00:15:37,145 --> 00:15:39,396 que en todos los condados, menos cuatro. 242 00:15:39,397 --> 00:15:41,774 Solo McKinley, San Juan, Bernalillo y Doña Ana tienen más... 243 00:15:41,775 --> 00:15:43,567 CERRADO HASTA NUEVO AVISO DEL DR. FAUCI Y EL BANCO MUNDIAL 244 00:15:43,568 --> 00:15:46,445 y esos contagios se suman a los del estado todos los días. 245 00:15:46,446 --> 00:15:48,405 ¿Por qué? ¡Están en las cárceles! 246 00:15:48,406 --> 00:15:50,074 Me encantaría entender... 247 00:15:50,075 --> 00:15:52,451 ...por qué un restaurante en Hobbs debe quebrar... 248 00:15:52,452 --> 00:15:54,954 ...para combatir una enfermedad en la nación Navajo. 249 00:16:01,002 --> 00:16:03,254 ¿Qué está pasando? ¡Fred! 250 00:16:04,464 --> 00:16:06,256 Debe usar mascarilla, comisario. 251 00:16:06,257 --> 00:16:07,299 ¿Quién dice? 252 00:16:07,300 --> 00:16:10,428 No puedes tratarlo así. Quítale las manos de encima. 253 00:16:11,721 --> 00:16:13,472 - Déjenlo entrar. - No puedo respirar. 254 00:16:13,473 --> 00:16:16,810 Es una disposición, comisario. ¿No? Desde la semana pasada. 255 00:16:20,814 --> 00:16:22,899 Así no se hacen las cosas. 256 00:16:23,400 --> 00:16:25,110 Así no se trata a la gente. 257 00:16:26,653 --> 00:16:27,821 Déjalo entrar. 258 00:16:32,867 --> 00:16:33,785 ¿Qué? 259 00:16:34,327 --> 00:16:37,288 No puede respirar con la mascarilla. ¿Quieres que se muera de hambre? 260 00:16:37,831 --> 00:16:39,332 Yo tampoco puedo respirar. 261 00:16:51,469 --> 00:16:54,638 REELIJA A TED GARCÍA COMO ALCALDE DE EDDINGTON 262 00:16:54,639 --> 00:16:57,809 PREPARÉMONOS PARA UN FUTURO LLENO DE TECNOLOGÍA 263 00:17:43,062 --> 00:17:45,023 MELATONINA AYUDA PARA DORMIR 264 00:17:47,192 --> 00:17:48,317 No. No. 265 00:17:48,318 --> 00:17:49,402 ¡Afuera! 266 00:17:50,153 --> 00:17:51,737 - Salga. - ¿Qué es esto? 267 00:17:51,738 --> 00:17:52,738 Tengo comida. 268 00:17:52,739 --> 00:17:54,491 - No he pagado. - ¡Afuera! 269 00:17:55,074 --> 00:17:56,492 Vamos, Fred. 270 00:17:56,493 --> 00:17:57,993 - Esperen. - Lo siento. 271 00:17:57,994 --> 00:17:59,536 Vuelve con una mascarilla. 272 00:17:59,537 --> 00:18:01,872 ¿Por qué hacen esto? No puedo respirar. 273 00:18:01,873 --> 00:18:04,500 Es peor tener que esperar por un respirador. 274 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 - No puedo respirar con mascarilla. - ¡Afuera! 275 00:18:18,223 --> 00:18:19,598 - Disculpe, comisario. - Sí. 276 00:18:19,599 --> 00:18:22,768 Necesita una mascarilla si va a estar adentro. 277 00:18:22,769 --> 00:18:25,187 Está bien. Está bien. 278 00:18:25,188 --> 00:18:27,022 No necesito. 279 00:18:27,023 --> 00:18:27,941 Pero... 280 00:18:28,525 --> 00:18:30,484 No puedes tratar así a la gente. 281 00:18:30,485 --> 00:18:32,904 - Joe, pero... - No puedo. 282 00:18:33,780 --> 00:18:35,280 Comisario, yo... 283 00:18:35,281 --> 00:18:37,032 - Hay una disposición. - Hola, Joe. 284 00:18:37,033 --> 00:18:38,200 No importa. 285 00:18:38,201 --> 00:18:39,118 Hola. 286 00:18:40,286 --> 00:18:41,162 Buenos días. 287 00:18:41,663 --> 00:18:42,664 Hola, Tony. 288 00:18:43,540 --> 00:18:44,457 ¿Qué tal? 289 00:18:45,041 --> 00:18:46,668 Bien, alcalde. Creo. 290 00:18:47,377 --> 00:18:48,461 Todo bien. 291 00:18:49,254 --> 00:18:50,964 Qué bien, me alegro. 292 00:18:52,298 --> 00:18:53,258 Escucha, 293 00:18:53,842 --> 00:18:54,676 Joe. 294 00:18:55,552 --> 00:18:56,386 Es que... 295 00:18:59,389 --> 00:19:01,348 Si una persona sana con mascarilla... 296 00:19:01,349 --> 00:19:02,600 Y así empieza. 297 00:19:03,560 --> 00:19:06,728 ...se expone a una persona con covid-19... 298 00:19:06,729 --> 00:19:08,605 - ...sin mascarilla... - Sí. Sí. 299 00:19:08,606 --> 00:19:11,234 ...tiene un 70 % de probabilidad de contagiarse. 300 00:19:12,402 --> 00:19:15,571 Pero si todos las usamos, el contagio se reduce al 1.5 %. 301 00:19:15,572 --> 00:19:17,573 Ni siquiera sabes lo que dices. 302 00:19:17,574 --> 00:19:20,784 1.4 % de nada, ¿cuánto da? 303 00:19:20,785 --> 00:19:23,413 De hecho, Joe, esto es simple 304 00:19:23,913 --> 00:19:25,790 porque hay una disposición estatal. 305 00:19:26,291 --> 00:19:28,917 No, eso... no se puede hacer cumplir. 306 00:19:28,918 --> 00:19:30,420 Sí se puede. 307 00:19:30,879 --> 00:19:32,922 Sí se puede hacer cumplir. 308 00:19:33,464 --> 00:19:35,799 Lo promulgó la gobernadora y el Departamento de Salud. 309 00:19:35,800 --> 00:19:37,260 ¿Vas a seguir grabando? 310 00:19:38,386 --> 00:19:39,429 ¿Estás grabando? 311 00:19:40,471 --> 00:19:42,723 Lo que dice el alcalde... Hola, señor. 312 00:19:42,724 --> 00:19:45,392 El alcalde está hablando de política. ¿Okey? 313 00:19:45,393 --> 00:19:48,687 Si no me quieren aquí adentro sin mascarilla, 314 00:19:48,688 --> 00:19:50,647 deben cambiar la ley. 315 00:19:50,648 --> 00:19:53,276 Los legisladores del condado están aquí en Eddington. 316 00:19:53,651 --> 00:19:55,027 Pónganlo en la agenda. 317 00:19:55,028 --> 00:19:56,737 Hagan una ordenanza 318 00:19:56,738 --> 00:19:59,740 que me prohíba a mí, a Fred y al resto de nosotros 319 00:19:59,741 --> 00:20:02,826 que queremos vivir la vida sin una mascarilla... 320 00:20:02,827 --> 00:20:05,288 ¿Podrías...? ¿Podrías dejar eso...? Disculpa. 321 00:20:05,747 --> 00:20:08,374 ¡Disculpa! ¿Eso es de Fred? 322 00:20:08,833 --> 00:20:09,959 Déjalo. 323 00:20:10,543 --> 00:20:11,377 Joe. 324 00:20:17,175 --> 00:20:19,218 Yo solo... 325 00:20:20,803 --> 00:20:21,721 Okey. 326 00:20:23,014 --> 00:20:23,848 Okey. 327 00:20:25,850 --> 00:20:27,184 Sigan. Vayan. 328 00:20:27,185 --> 00:20:28,727 ¿Qué? ¿Qué? 329 00:20:28,728 --> 00:20:29,854 Todo está bien. 330 00:20:30,229 --> 00:20:31,064 ¿Okey? 331 00:20:35,276 --> 00:20:36,860 ¿Sabes para quién es esto? 332 00:20:36,861 --> 00:20:38,237 KIT DE COSTURA 333 00:20:44,202 --> 00:20:45,118 Fred, vamos, 334 00:20:45,119 --> 00:20:46,621 lo van a atropellar. 335 00:20:47,372 --> 00:20:48,872 - Escúcheme. - Sí, señor. 336 00:20:48,873 --> 00:20:50,290 Tome esto. 337 00:20:50,291 --> 00:20:51,249 ¿Qué es esto? 338 00:20:51,250 --> 00:20:53,335 Es para usted. Que tenga un buen día. 339 00:20:53,336 --> 00:20:54,836 Espere. ¿Puedo pagarle? 340 00:20:54,837 --> 00:20:55,754 No, no. 341 00:20:55,755 --> 00:20:58,091 Comisario, espere. Espere, por favor. 342 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 Una foto. ¿Una foto? 343 00:21:01,636 --> 00:21:02,637 Bueno. 344 00:21:05,390 --> 00:21:07,058 - ¿Listo? - Espere. 345 00:21:08,601 --> 00:21:09,519 Sonría. 346 00:21:17,318 --> 00:21:19,069 FRED BROWN TE ETIQUETÓ EN UNA FOTO 347 00:21:19,070 --> 00:21:23,074 ¡QUEDA UN HOMBRE DECENTE EN EDDINGTON! ¡GRACIAS, COMISARIO! 348 00:21:35,837 --> 00:21:37,587 Damas y caballeros, ¿qué tal? 349 00:21:37,588 --> 00:21:40,841 Soy Joe Cross, comisario del condado de Sevilla. 350 00:21:40,842 --> 00:21:44,720 Primero, permítanme decirles que soy asmático. 351 00:21:44,721 --> 00:21:46,054 A nadie le importa. 352 00:21:46,055 --> 00:21:50,684 Pero me resulta muy difícil respirar con mascarilla. ¿Sí? 353 00:21:50,685 --> 00:21:54,855 En segundo lugar, no hay covid en Eddington. 354 00:21:54,856 --> 00:21:58,400 Tampoco hay covid en el condado de Sevilla. 355 00:21:58,401 --> 00:22:02,613 Sin embargo, una disposición de nuestro alcalde y la gobernadora 356 00:22:02,947 --> 00:22:05,407 dice que no puedo comprar comida 357 00:22:05,408 --> 00:22:07,534 sin arriesgarme a un ataque de asma. 358 00:22:07,535 --> 00:22:11,663 Y ustedes no puede ejercer su libertad de elección 359 00:22:11,664 --> 00:22:16,627 sin que los humillen en público. 360 00:22:18,629 --> 00:22:22,633 Porque lo que acabo de ver hace un momento... 361 00:22:26,262 --> 00:22:27,430 Es decir... 362 00:22:28,347 --> 00:22:29,766 ¿Cómo llegamos a esto? 363 00:22:30,558 --> 00:22:33,853 ¿Me entienden? Y lo que es peor, ¿vale la pena? 364 00:22:34,604 --> 00:22:38,858 ¿Vale la pena combatir un virus que ni siquiera está aquí 365 00:22:39,525 --> 00:22:41,986 a costa de entrar en guerra con sus vecinos 366 00:22:42,320 --> 00:22:44,197 y su familia? 367 00:22:45,865 --> 00:22:48,409 Porque eso es lo que es una comunidad, ¿no? 368 00:22:48,743 --> 00:22:50,620 Es una familia. ¿De acuerdo? 369 00:22:51,079 --> 00:22:53,706 Porque uno puede arruinarle el día a una persona 370 00:22:54,123 --> 00:22:57,167 o uno puede hacer lo correcto y ser amable 371 00:22:57,168 --> 00:22:59,128 y mostrar compasión. 372 00:23:01,756 --> 00:23:05,176 Tenemos que ser compasivos unos con otros. 373 00:23:09,388 --> 00:23:11,390 Y por eso me postulo para alcalde. 374 00:23:12,767 --> 00:23:14,268 Alcalde de Eddington. 375 00:23:14,811 --> 00:23:16,144 ¿Escuché bien? 376 00:23:16,145 --> 00:23:20,273 Hace siete años que soy comisario de este condado 377 00:23:20,274 --> 00:23:22,776 y ha sido un honor y me sentiría honrado 378 00:23:22,777 --> 00:23:24,278 de que me elijan alcalde. 379 00:23:33,746 --> 00:23:34,621 Sí, claro. 380 00:23:34,622 --> 00:23:35,832 Vas a estar bien. 381 00:23:38,376 --> 00:23:40,211 Bueno, ahí viene otro. 382 00:23:41,045 --> 00:23:42,796 Tres policías para un tipo. 383 00:23:42,797 --> 00:23:44,172 Aquí vamos. 384 00:23:44,173 --> 00:23:46,759 Comisario, ¿esto es en serio? 385 00:23:47,844 --> 00:23:50,720 Sí. A recuperar el tiempo perdido. ¿Y este? 386 00:23:50,721 --> 00:23:52,974 Estaba conduciendo ebrio. 387 00:23:54,433 --> 00:23:56,810 No les voy a decir nada más porque, uno: 388 00:23:56,811 --> 00:23:59,354 no tengo por qué, y dos: hagan lo que quieran. 389 00:23:59,355 --> 00:24:01,189 ¿Cuánto tomaste, viejo? 390 00:24:01,190 --> 00:24:02,774 IDEAS PARA LEMAS 391 00:24:02,775 --> 00:24:04,401 No lo suficiente para que me encierren. 392 00:24:04,402 --> 00:24:06,278 Se negó a hacerse la prueba. 393 00:24:06,279 --> 00:24:08,822 Bien, carteles de campaña. ¿Quién tiene Photoshop? 394 00:24:08,823 --> 00:24:11,199 Mi tío tiene, pero creo que se le venció. 395 00:24:11,200 --> 00:24:14,494 Renuévalo. Ve a Kinko's. "Joe Cross para Alcalde". 396 00:24:14,495 --> 00:24:15,704 Guy, ¿sabes dibujar? 397 00:24:15,705 --> 00:24:17,038 Muñecos de palitos. 398 00:24:17,039 --> 00:24:19,083 Quiero a un hombre. 399 00:24:19,876 --> 00:24:21,459 Tiene una mascarilla... 400 00:24:21,460 --> 00:24:24,296 ...pero tiene equis en los ojos porque está muerto. 401 00:24:24,297 --> 00:24:25,839 Sé que cometí un error. 402 00:24:25,840 --> 00:24:28,842 Sé lo que quieren hacer. Sé qué clase de policías son. 403 00:24:28,843 --> 00:24:30,969 Miren, no sé qué más decir. 404 00:24:30,970 --> 00:24:32,971 Necesito que me apoyen. 405 00:24:32,972 --> 00:24:34,431 Esto es lo que haremos. 406 00:24:34,432 --> 00:24:36,850 Son mis ayudantes. Esta es la oficina de campaña. 407 00:24:36,851 --> 00:24:39,312 Así que sí, ¿verdad? ¡Sí! 408 00:24:40,980 --> 00:24:41,855 Claro que sí. 409 00:24:41,856 --> 00:24:42,899 ¡Sí! 410 00:24:43,399 --> 00:24:44,232 Sí. 411 00:24:44,233 --> 00:24:46,152 Okey, muy bien. 412 00:24:47,486 --> 00:24:49,112 Guy, hazme un favor. 413 00:24:49,113 --> 00:24:51,406 Que un amigo le compre otra muñeca a Louise. 414 00:24:51,407 --> 00:24:52,449 Sí, señor. 415 00:24:52,450 --> 00:24:53,617 Yo se la pago. 416 00:24:53,618 --> 00:24:55,952 Entendido. ¿Importa cuál? 417 00:24:55,953 --> 00:24:57,914 Alguna de las nuevas. No importa. 418 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 Oiga, comisario. Mire esto. 419 00:25:02,793 --> 00:25:05,003 ¿Cuánto es? ¿280 metros? 420 00:25:05,004 --> 00:25:06,588 320. Sin mira telescópica. 421 00:25:06,589 --> 00:25:07,505 ¿Me lo juras? 422 00:25:07,506 --> 00:25:10,091 Sí. Todavía tengo el AR para practicar. 423 00:25:10,092 --> 00:25:13,721 Qué belleza, Mikey. Pero no eres nada si no le ganas al mío. 424 00:25:15,723 --> 00:25:16,556 Comisaría. 425 00:25:16,557 --> 00:25:20,101 Comisario, si gana, ¿qué va a pasar aquí? 426 00:25:20,102 --> 00:25:21,478 Tendremos un presupuesto mayor. 427 00:25:21,479 --> 00:25:22,562 LLEGARÉ TARDE ESTA NOCHE. ¡TENGO GRANDES NOTICIAS! 428 00:25:22,563 --> 00:25:23,522 Comisario, para usted. 429 00:25:23,898 --> 00:25:24,857 Está bien. 430 00:25:25,816 --> 00:25:27,734 Guy, empecemos con las firmas. 431 00:25:27,735 --> 00:25:29,403 Para aparecer en la boleta. 432 00:25:30,321 --> 00:25:31,154 Hola. 433 00:25:31,155 --> 00:25:33,157 Joe, estoy afuera de la comisaría. 434 00:25:40,581 --> 00:25:43,625 Estoy grabando. Para que sepas. 435 00:25:43,626 --> 00:25:45,127 ¿Es necesario? 436 00:25:45,670 --> 00:25:47,129 Eres un servidor público. 437 00:25:48,130 --> 00:25:49,215 Tú también. 438 00:25:49,632 --> 00:25:50,507 Sí. 439 00:25:50,508 --> 00:25:54,803 Y creo que es mejor si nos decimos todo. ¿De acuerdo? 440 00:25:54,804 --> 00:25:58,266 No tengo nada que esconder, tú no tienes nada que esconder. 441 00:26:01,978 --> 00:26:03,019 Okey. 442 00:26:03,020 --> 00:26:03,980 Bueno... 443 00:26:05,439 --> 00:26:06,440 Primero... 444 00:26:08,317 --> 00:26:10,361 Quería disculparme si te ofendí, 445 00:26:10,945 --> 00:26:14,615 - por lo de esta mañana o lo de anoche. - No es necesario. Todo bien. 446 00:26:15,950 --> 00:26:16,909 Okey. 447 00:26:17,702 --> 00:26:18,911 Porque si te ofendí... 448 00:26:21,372 --> 00:26:23,165 ...eso me ayudaría a entender. 449 00:26:24,375 --> 00:26:28,336 Bueno, tu mandato se acabó y tu pueblo está muerto. 450 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 ¿Cómo puedo ayudarte a entenderlo? 451 00:26:35,720 --> 00:26:37,470 Mira, Joe... 452 00:26:37,471 --> 00:26:38,639 Dos metros. 453 00:26:43,436 --> 00:26:45,146 Nunca hablamos de lo que pasó. 454 00:26:45,855 --> 00:26:47,648 De todo, ya sabes... 455 00:26:48,899 --> 00:26:49,775 De todo... 456 00:26:51,027 --> 00:26:53,653 ¿Podemos hablar? ¿Podemos...? Solo nosotros dos. 457 00:26:53,654 --> 00:26:56,615 Sí. Eso estamos haciendo. Estamos hablando. 458 00:26:58,075 --> 00:26:59,035 Okey. 459 00:27:00,411 --> 00:27:04,122 Puedo hablar en tu video. Y preguntar dónde fueron tus agentes. 460 00:27:04,123 --> 00:27:06,416 ¿Por qué no le preguntas a la gobernadora 461 00:27:06,417 --> 00:27:08,543 sobre su política de liberar presos? 462 00:27:08,544 --> 00:27:12,005 Porque si no fuera por eso, podría quedarme con mis agentes 463 00:27:12,006 --> 00:27:13,590 y con la gente que arrestamos. 464 00:27:13,591 --> 00:27:16,343 Sé que a uno lo despidieron por usar fuerza excesiva 465 00:27:16,344 --> 00:27:19,721 y otro se vio obligado a renunciar por un video de YouTube. 466 00:27:19,722 --> 00:27:23,350 Bueno, sí, esos videos espantaron a tu inútil departamento de policía. 467 00:27:23,351 --> 00:27:25,393 A tu subcomisario lo mató el fentanilo. 468 00:27:25,394 --> 00:27:26,770 Por manipular fentanilo. 469 00:27:26,771 --> 00:27:29,522 - Y tu capitán y subcapitán... - Lo confiscó sin guantes. 470 00:27:29,523 --> 00:27:32,400 - ...se fueron a Río Rancho. - ¡Eso fue devastador! 471 00:27:32,401 --> 00:27:35,528 ¿No puedes ocuparte de tu trabajo, pero quieres el mío? 472 00:27:35,529 --> 00:27:38,115 Quieres dejar este desastre y empezar otro. 473 00:27:42,203 --> 00:27:46,373 Y debe ser por la persona cuyo nombre no creo que quieras que diga. 474 00:27:46,374 --> 00:27:49,501 No, di su nombre. Porque creo que eres tú 475 00:27:49,502 --> 00:27:51,544 - el que no quiere. - Creo que es por eso. 476 00:27:51,545 --> 00:27:53,881 Te voy a decir lo que pienso, Ted. 477 00:27:54,548 --> 00:27:57,802 Pensaba que eras alguien importante, 478 00:27:58,469 --> 00:28:02,222 pero ahora me doy cuenta, y te lo puedo decir en la cara, 479 00:28:02,223 --> 00:28:05,683 de que soy un ser humano mucho mejor que tú. 480 00:28:05,684 --> 00:28:09,646 Y voy a ser un líder mejor, más fuerte y más honesto que tú. 481 00:28:09,647 --> 00:28:12,483 Así que dejemos que los votantes decidan. 482 00:28:15,861 --> 00:28:17,446 Te estás equivocando. 483 00:28:17,863 --> 00:28:19,823 ¿Por eso viniste corriendo asustado? 484 00:28:19,824 --> 00:28:21,658 Vine a salvarte de la vergüenza. 485 00:28:21,659 --> 00:28:23,535 Ay, caramba, se me caen las lágrimas. 486 00:28:23,536 --> 00:28:25,912 Renunciaste a 30 años de impuesto inmobiliario, 487 00:28:25,913 --> 00:28:28,248 pero no lo dirás por un acuerdo que firmaste, 488 00:28:28,249 --> 00:28:29,707 pero quieres nuestro sí. 489 00:28:29,708 --> 00:28:31,835 Él ya lo explicó, Paula. 490 00:28:31,836 --> 00:28:33,169 - Sí. - ¿Explicó qué? 491 00:28:33,170 --> 00:28:35,505 ¿Por qué no explica sobre el agua y la energía 492 00:28:35,506 --> 00:28:38,591 que consumen los centros de datos cuando hay una sequía histórica? 493 00:28:38,592 --> 00:28:40,009 Siempre estamos en sequía. 494 00:28:40,010 --> 00:28:41,636 - Sí, exactamente. - Lo compensamos 495 00:28:41,637 --> 00:28:43,847 con la energía solar que vamos a traer. 496 00:28:43,848 --> 00:28:46,599 Bueno, hablemos de la energía solar. 497 00:28:46,600 --> 00:28:47,767 No. 498 00:28:47,768 --> 00:28:49,144 Lo siento. ¿Sabes qué? 499 00:28:49,145 --> 00:28:50,770 ¿Podemos someterlo a votación? 500 00:28:50,771 --> 00:28:51,938 ¿Perdón? 501 00:28:51,939 --> 00:28:54,858 Okey. Bien. Punto 50. 502 00:28:54,859 --> 00:28:58,528 Tercera lectura de una resolución que aprueba... 503 00:28:58,529 --> 00:29:00,029 - ...una serie de seis... - ¿Qué? 504 00:29:00,030 --> 00:29:01,489 ...bonos industriales 505 00:29:01,490 --> 00:29:05,827 para la construcción de un campus de datos a gran escala 506 00:29:05,828 --> 00:29:07,287 en Eddington, Nuevo México. 507 00:29:07,288 --> 00:29:09,873 Disculpen. Las cuestiones necesitan aprobación 508 00:29:09,874 --> 00:29:11,791 - y la presidenta soy yo. - ¡Orden! 509 00:29:11,792 --> 00:29:13,419 ¿No podemos callarla? 510 00:29:13,794 --> 00:29:15,003 Cálmate. 511 00:29:15,004 --> 00:29:16,964 Se somete la cuestión a votación. 512 00:29:20,718 --> 00:29:21,635 Sobre la nariz. 513 00:29:22,678 --> 00:29:23,846 Haz que escribes. 514 00:29:27,016 --> 00:29:29,601 ¿Sabes qué? Deberías leerlo de verdad, 515 00:29:29,602 --> 00:29:31,562 porque te olvidas la mitad. 516 00:29:34,648 --> 00:29:35,690 Ted, escucha, 517 00:29:35,691 --> 00:29:39,068 concéntrate en esto, no en el comisario. 518 00:29:39,069 --> 00:29:40,904 Con la locura de su esposa 519 00:29:40,905 --> 00:29:43,699 - le cerramos la boca. - No quiero eso, en serio. 520 00:29:44,575 --> 00:29:46,994 - Te la cogiste. Es un pueblito. - ¡No! ¡No! 521 00:29:47,369 --> 00:29:48,704 No lo hice. 522 00:29:49,163 --> 00:29:52,123 Salí con ella un par de veces hace 20 años. 523 00:29:52,124 --> 00:29:54,167 Era rara. No me dejaba tocarla. 524 00:29:54,168 --> 00:29:55,669 Yo no quería tocarla. 525 00:29:55,961 --> 00:29:57,420 Así que la dejé. 526 00:29:57,421 --> 00:30:00,632 Y la loca de su madre me vino a buscar seis meses después, 527 00:30:00,633 --> 00:30:03,134 cuando aparentemente quedó embarazada. 528 00:30:03,135 --> 00:30:06,430 Eso fue seis meses después de que nunca la tocara. 529 00:30:08,265 --> 00:30:09,558 Así fueron las cosas. 530 00:30:10,100 --> 00:30:12,937 Y su mamá, que está loca, es muy activa en internet. 531 00:30:14,438 --> 00:30:16,232 Antes de que se me olvide... 532 00:30:18,484 --> 00:30:20,319 La gobernadora te da las gracias. 533 00:30:25,199 --> 00:30:26,074 Qué bonito. 534 00:30:26,075 --> 00:30:27,367 DE UNA GOBERNADORA AGRADECIDA A UN ALCALDE MARAVILLOSO 535 00:30:27,368 --> 00:30:28,451 En persona sería mejor. 536 00:30:28,452 --> 00:30:29,452 ¡POR UN FUTURO MEJOR! 537 00:30:29,453 --> 00:30:30,703 Sí, bueno, se lo puedes decir tú mismo. 538 00:30:30,704 --> 00:30:32,706 Ve a su oficina cuando vaya a Washington. 539 00:30:36,085 --> 00:30:38,002 ¿De quién crees que es ese auto? 540 00:30:38,003 --> 00:30:39,170 Dijiste que podía. 541 00:30:39,171 --> 00:30:40,505 ¿Que dije qué? 542 00:30:40,506 --> 00:30:43,384 Dijiste que me lo prestabas para ir a ver a Brian. 543 00:30:51,225 --> 00:30:52,684 ¿Qué crees que haces? 544 00:30:52,685 --> 00:30:54,519 Dijiste que me lo prestabas. 545 00:30:54,520 --> 00:30:58,565 Me enteré de que fuiste a una reunión la semana pasada. 546 00:30:58,566 --> 00:31:00,900 Si te refieres al sábado, éramos cinco personas. 547 00:31:00,901 --> 00:31:03,237 Mantuvimos la distancia y usamos mascarillas. 548 00:31:07,032 --> 00:31:08,492 Eso no son dos metros. 549 00:31:09,034 --> 00:31:09,994 ¿Perdón? 550 00:31:11,495 --> 00:31:13,539 ¿Con quién crees que estás hablando? 551 00:31:15,791 --> 00:31:17,625 - Perdón. - Estamos en confinamiento. 552 00:31:17,626 --> 00:31:19,503 Debo hacerlo cumplir. 553 00:31:20,129 --> 00:31:21,504 Si te ven afuera tarde... 554 00:31:21,505 --> 00:31:24,757 - Somos cinco personas. - Mi hijo saboteando mis políticas. 555 00:31:24,758 --> 00:31:27,093 Si te contagias, podrías morir. 556 00:31:27,094 --> 00:31:29,804 - ¿Sabes cómo es la muerte? - Quiero ver a mi amigo 557 00:31:29,805 --> 00:31:31,432 para no tener que matarme. 558 00:31:33,934 --> 00:31:35,768 Vete y ya. No te quiero ver. 559 00:31:35,769 --> 00:31:38,105 ¡Solo Brian! ¡Solo él! 560 00:31:40,524 --> 00:31:42,359 Hoy cumple años mamá, por cierto. 561 00:31:43,068 --> 00:31:44,360 Me alegro por ella. 562 00:31:44,361 --> 00:31:46,654 ¿Y qué hago, Eric? ¿Quieres enviarle una carta? 563 00:31:46,655 --> 00:31:48,615 - Solo digo. - No sabemos dónde está. 564 00:31:48,616 --> 00:31:50,283 - ¿Qué importa? - Y lávate las manos. 565 00:31:50,284 --> 00:31:52,828 El covid permanece vivo en el papel cinco semanas. 566 00:31:54,663 --> 00:31:56,789 Cuando mi hijo y yo despertamos una mañana 567 00:31:56,790 --> 00:32:00,543 y mi esposa, su madre, nos había abandonado 568 00:32:00,544 --> 00:32:03,212 sin una nota, sin una palabra, 569 00:32:03,213 --> 00:32:05,049 estábamos devastados. 570 00:32:05,549 --> 00:32:07,550 Toda esperanza parecía perdida. 571 00:32:07,551 --> 00:32:11,012 Pero teníamos a nuestra comunidad para animarnos. 572 00:32:11,013 --> 00:32:12,640 Teníamos a Eddington. 573 00:32:14,350 --> 00:32:15,683 Y cuando quise ser alcalde, 574 00:32:15,684 --> 00:32:19,313 fue para devolverle a la ciudad lo que me había dado. 575 00:32:20,314 --> 00:32:23,733 Desde entonces, trabajamos con la gobernadora para construir 576 00:32:23,734 --> 00:32:26,986 una economía con energía 100 % limpia, 577 00:32:26,987 --> 00:32:30,031 trabajamos para integrar a los hogares las nuevas tecnologías 578 00:32:30,032 --> 00:32:33,911 y crear empleos nuevos, confiables y seguros. 579 00:32:34,328 --> 00:32:36,664 Y mientras se aproxima el siguiente mandato, 580 00:32:36,955 --> 00:32:39,666 estoy listo para seguir liderando la ciudad 581 00:32:39,667 --> 00:32:43,586 y luchar contra la pandemia y las desigualdades raciales y económicas 582 00:32:43,587 --> 00:32:45,421 que el covid-19 empeoró. 583 00:32:45,422 --> 00:32:49,300 ¿Desigualdades raciales? ¿Qué mierda hace contra eso? 584 00:32:49,301 --> 00:32:51,345 Bueno, es hispano. 585 00:32:54,973 --> 00:32:55,932 Pero ¿quiénes son...? 586 00:32:55,933 --> 00:32:59,061 ¿Y esas mujeres negras? ¿Está trayendo gente de afuera? 587 00:33:00,896 --> 00:33:02,730 ¿Qué es esto? ¿Los Jefferson? 588 00:33:02,731 --> 00:33:05,274 Reelijan a Ted García como alcalde. 589 00:33:05,275 --> 00:33:08,444 No podemos retroceder. Solo podemos mejorar. 590 00:33:08,445 --> 00:33:10,947 Piensa en un lema mejor. Tú también. 591 00:33:10,948 --> 00:33:12,700 Puse ocho en la pizarra. 592 00:33:13,617 --> 00:33:16,828 IDEAS PARA LEMAS 593 00:33:16,829 --> 00:33:18,538 ¿Qué tal...? Espere... 594 00:33:18,539 --> 00:33:21,207 Él dice: "No podemos retroceder, solo podemos mejorar". 595 00:33:21,208 --> 00:33:26,504 Así que podemos decir: "Sí, no podemos retroceder, pero podemos... 596 00:33:26,505 --> 00:33:28,756 Podemos aprender de nuestros errores". 597 00:33:28,757 --> 00:33:29,674 Sí. 598 00:33:29,675 --> 00:33:33,177 Y Bitcoin. Metamos a los residentes en la cadena de bloques. 599 00:33:33,178 --> 00:33:34,220 Para motivarlos. 600 00:33:34,221 --> 00:33:35,888 - Me olvidaba. - Comisario. 601 00:33:35,889 --> 00:33:37,473 - Hablé con el municipio... - Atrás. 602 00:33:37,474 --> 00:33:39,350 Necesitamos un presidente y un tesorero. 603 00:33:39,351 --> 00:33:40,351 Comisario, mire. 604 00:33:40,352 --> 00:33:42,061 Tengo 43 nombres en la petición. 605 00:33:42,062 --> 00:33:43,730 - Termina esto. - Necesitamos 150. 606 00:33:43,731 --> 00:33:46,483 Repasé las reuniones del consejo que están en YouTube. 607 00:33:47,151 --> 00:33:48,485 Tiene que ver esto. 608 00:33:49,236 --> 00:33:52,238 El hombre que impuso este tema es el que apagó 609 00:33:52,239 --> 00:33:54,240 las luces de su pueblo en medio de una pandemia. 610 00:33:54,241 --> 00:33:55,700 ¿AMOR? ¿TODO BIEN? 611 00:33:55,701 --> 00:33:57,535 ¿Y los negocios que cerraste? 612 00:33:57,536 --> 00:33:59,704 Lograste que el estado hiciera ese camino 613 00:33:59,705 --> 00:34:01,581 que dices que es para el turismo, 614 00:34:01,582 --> 00:34:03,708 pero veo que lleva directo al lugar 615 00:34:03,709 --> 00:34:06,753 - del supuesto campus de datos. - Perdón. ¿Está Paula? 616 00:34:06,754 --> 00:34:10,715 ¿Qué es Solidgoldmagikarp? ¿Es como...? ¿Microsoft o...? 617 00:34:10,716 --> 00:34:15,595 Ni siquiera. Es alguna IA rara o algo de aprendizaje profundo. 618 00:34:15,596 --> 00:34:18,222 Warren convenció a Ted para postularse. 619 00:34:18,223 --> 00:34:20,142 La Comisión de Tierras también es suya. 620 00:34:26,815 --> 00:34:27,816 Bueno, voy. 621 00:34:28,609 --> 00:34:29,610 ¿Qué le digo? 622 00:34:30,027 --> 00:34:32,654 Yo no le diría nada porque es muy molesta. 623 00:34:33,489 --> 00:34:35,823 Es peor que mi papá con lo de la justicia social. 624 00:34:35,824 --> 00:34:37,742 - ¿Adónde vas? - Por otra cerveza. 625 00:34:37,743 --> 00:34:39,536 Nos tienes que llevar a casa. 626 00:34:57,638 --> 00:34:58,764 Me encanta ese libro. 627 00:34:59,681 --> 00:35:01,683 - ¿Qué? - Me encanta ese libro. 628 00:35:03,060 --> 00:35:07,564 La Unión Soviética le dio a la autora el Premio Lenin de la Paz. 629 00:35:08,524 --> 00:35:09,650 Ah, ¿sí? 630 00:35:11,109 --> 00:35:12,236 Soy Brian. 631 00:35:12,820 --> 00:35:13,653 Hola. 632 00:35:13,654 --> 00:35:15,989 Sé que eres Sarah. Eres un año mayor, creo. 633 00:35:16,532 --> 00:35:17,491 Okey. 634 00:35:20,494 --> 00:35:22,871 Es raro estar reunidos, ¿no? Como... 635 00:35:24,248 --> 00:35:27,543 Siento que saldremos en las noticias. Es muy contagioso. 636 00:35:29,920 --> 00:35:30,838 Perdón. 637 00:35:33,382 --> 00:35:34,924 ¿Quieren una cerveza? 638 00:35:34,925 --> 00:35:35,926 - Claro. - Claro. 639 00:35:48,814 --> 00:35:51,649 No. No pasa nada. Ella está haciendo lo suyo. 640 00:35:51,650 --> 00:35:53,901 Ah. Okey. Genial. 641 00:35:53,902 --> 00:35:57,364 Entonces, espera, ¿qué fue lo que te dijo? 642 00:35:58,866 --> 00:36:01,034 - Algo sobre mi libro... - ¿Quién es tu amiga? 643 00:36:03,829 --> 00:36:04,663 No sé. 644 00:36:06,415 --> 00:36:09,042 Solo quiere poner celoso a su novio. 645 00:36:10,043 --> 00:36:12,086 ¿Ella tiene novio? ¿Dónde está? 646 00:36:12,087 --> 00:36:13,630 No está aquí. 647 00:36:16,049 --> 00:36:17,341 Aquí está. 648 00:36:17,342 --> 00:36:21,095 Ya no están saliendo. Ella lo dejó porque es policía. 649 00:36:21,096 --> 00:36:23,472 O él la dejó a ella. Como sea. 650 00:36:23,473 --> 00:36:27,852 Tantos niños blancos privilegiados de repente lloran por el "antirracismo"... 651 00:36:27,853 --> 00:36:29,770 Sí, no. Entiendo. Es verdad. 652 00:36:29,771 --> 00:36:32,398 No es más que otra muestra de privilegio. 653 00:36:32,399 --> 00:36:38,322 Sí, pero no todos los chicos blancos son tan privilegiados. 654 00:36:40,866 --> 00:36:43,117 Hay diferentes tipos de privilegio. 655 00:36:43,118 --> 00:36:45,453 Como la raza y la clase. 656 00:36:45,454 --> 00:36:47,121 ¿Se te cayó tu gorra de MAGA? 657 00:36:47,122 --> 00:36:48,999 Cállate. Sabes a lo que me refiero. 658 00:36:58,216 --> 00:36:59,509 Te voy a ascender. 659 00:37:02,679 --> 00:37:03,931 ¿De verdad? 660 00:37:04,222 --> 00:37:05,265 Digo... 661 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 ¿No estás de acuerdo? 662 00:37:08,435 --> 00:37:10,020 Sí. Por supuesto. 663 00:37:11,188 --> 00:37:12,648 Entonces, ¿qué? 664 00:37:13,315 --> 00:37:14,316 ¿Sargento? 665 00:37:14,983 --> 00:37:16,359 ¿Te gusta eso? 666 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Sí. Gracias, comisario. 667 00:37:21,365 --> 00:37:23,700 Soy mayor que mi papá cuando fue sargento. 668 00:37:24,660 --> 00:37:27,788 Bueno, tu papá era capitán 669 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 cuando yo era agente. 670 00:37:29,748 --> 00:37:33,126 Así que, ya sabes, hay que ir paso a paso. 671 00:37:34,086 --> 00:37:35,754 Solo llegó a ser capitán. 672 00:37:39,341 --> 00:37:42,052 Ojalá algún día pueda llegar a capitán también. 673 00:37:46,598 --> 00:37:51,895 Comisario, ¿esto no es por lo de las noticias? 674 00:37:52,813 --> 00:37:54,106 ¿Qué noticias? 675 00:37:55,941 --> 00:37:57,776 No, está bien. Genial. 676 00:38:21,466 --> 00:38:26,138 ¡¡¡¡¡LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN!!!!! 677 00:38:27,806 --> 00:38:29,265 ¿Hola? ¿Lou? 678 00:38:29,266 --> 00:38:31,184 ...arruinarle el día a una persona 679 00:38:31,601 --> 00:38:33,145 - o uno puede... - ¿Hola? 680 00:38:34,187 --> 00:38:35,230 ¿Lou? 681 00:38:46,825 --> 00:38:48,994 Y por eso me postulo para alcalde. 682 00:38:50,370 --> 00:38:51,747 Alcalde de Eddington. 683 00:38:53,832 --> 00:38:58,919 Hace siete años que soy comisario de este condado y ha sido un honor 684 00:38:58,920 --> 00:39:02,923 y me sentiría honrado de que me elijan alcalde. 685 00:39:02,924 --> 00:39:05,760 Y seguiré luchando por ustedes, 686 00:39:05,761 --> 00:39:09,514 incluso si es contra el Gobierno, si eso es lo que significa. 687 00:39:10,265 --> 00:39:12,683 Porque necesitamos detener estas mentiras. 688 00:39:12,684 --> 00:39:14,351 Debemos reabrir los negocios. 689 00:39:14,352 --> 00:39:18,482 El covid puede ser un problema, pero no es nuestro problema. 690 00:39:19,107 --> 00:39:21,068 Muchas pero muchas gracias. 691 00:39:22,027 --> 00:39:24,612 Damas y caballeros, ¿qué tal? Soy... 692 00:39:24,613 --> 00:39:26,113 ¿YA ESTÁ HILLARY EN GUANTÁNAMO? 693 00:39:26,114 --> 00:39:27,948 (RECUERDEN: TIENE UNA DOBLE) 694 00:39:27,949 --> 00:39:29,909 VERNON JEFFERSON PEAK ABOLIR LA ESCLAVITUD 695 00:39:29,910 --> 00:39:30,993 RECUPEREN SU MENTE 696 00:39:30,994 --> 00:39:34,664 SU ESPOSO VENDIÓ A SU HIJA A UN CONGRESISTA 697 00:39:35,457 --> 00:39:39,043 AHORA ELLA LE ESTÁ ROGANDO QUE REVELE DÓNDE ESTÁ EL CUERPO 698 00:39:39,044 --> 00:39:42,714 CÓMO LAS MASCARILLAS FACILITAN EL TRÁFICO DE MENORES 699 00:39:44,091 --> 00:39:47,719 La imagen es verdadera. El lenguaje es malvado. 700 00:39:48,136 --> 00:39:51,889 Tu cuerpo físico pudo haber sufrido una agresión, 701 00:39:51,890 --> 00:39:55,226 como el mío. Pero estamos evolucionando ahora mismo. 702 00:39:55,227 --> 00:39:58,521 Y esto ya no es natural. Nos están invadiendo. 703 00:39:58,522 --> 00:40:00,731 Nos están borrando el pensamiento. 704 00:40:00,732 --> 00:40:02,650 Lo que está pasando va contra Dios. 705 00:40:02,651 --> 00:40:04,319 Está llegando un nuevo Dios. 706 00:40:07,823 --> 00:40:09,032 Hola. 707 00:40:09,783 --> 00:40:11,033 ¿Dónde estabas? 708 00:40:11,034 --> 00:40:14,037 Si no le dices lo que haces, ¿por qué ella te lo diría a ti? 709 00:40:14,996 --> 00:40:16,997 Ey. ¿Dónde estabas? 710 00:40:16,998 --> 00:40:19,125 La llevé a una charla que le interesaba. 711 00:40:19,126 --> 00:40:20,168 Amor, vamos a... 712 00:40:22,587 --> 00:40:25,089 ¿Así la defiendes? ¿Abandonando tu puesto? 713 00:40:25,090 --> 00:40:28,593 - Lou, abre. Hablemos. - ¿No ha sufrido suficiente? 714 00:40:40,856 --> 00:40:42,399 Estaba preocupado por ti. 715 00:40:44,568 --> 00:40:45,694 ¿Dónde estabas? 716 00:40:51,116 --> 00:40:53,910 Hago esto por nosotros, conejita. 717 00:40:58,874 --> 00:40:59,791 Bueno... 718 00:41:00,625 --> 00:41:02,334 Debí haberte contado primero. 719 00:41:02,335 --> 00:41:04,962 Es que me emocioné mucho 720 00:41:04,963 --> 00:41:07,549 y no quería pensarlo demasiado, así que lo hice. 721 00:41:08,008 --> 00:41:11,010 Pero debí habértelo dicho. Perdóname. Es que... 722 00:41:11,011 --> 00:41:14,306 Toda la ciudad se está rindiendo 723 00:41:15,098 --> 00:41:17,392 y si vemos lo que está pasando 724 00:41:17,851 --> 00:41:20,144 y vemos que está mal, 725 00:41:20,145 --> 00:41:23,064 y no podemos ver esto como una oportunidad para... 726 00:41:24,399 --> 00:41:26,026 para hacer lo correcto. 727 00:41:27,569 --> 00:41:31,656 Podemos recuperar la ciudad. Podemos reconstruirla. 728 00:41:35,493 --> 00:41:36,328 ¿Lou? 729 00:41:37,996 --> 00:41:42,082 ¿Sabías que en esta ciudad había minas de cobre? 730 00:41:42,083 --> 00:41:44,085 Tienes que hacer silencio. 731 00:41:45,837 --> 00:41:46,879 Lo siento. 732 00:41:46,880 --> 00:41:49,966 No sé cómo es que no recuerdas lo que dijeron. 733 00:41:51,051 --> 00:41:53,510 Ella no debía estresarse. 734 00:41:53,511 --> 00:41:55,596 Le hace mal estresarse. 735 00:41:55,597 --> 00:41:57,014 Y a mí también. 736 00:41:57,015 --> 00:41:59,893 Así que... no estoy siendo dramática. 737 00:42:00,685 --> 00:42:02,562 No puedo caerme otra vez. 738 00:42:03,146 --> 00:42:06,274 No te vas a caer. Te voy a atrapar. 739 00:42:08,276 --> 00:42:10,444 La gente nos va a estar mirando. 740 00:42:10,445 --> 00:42:12,696 - Nadie nos mira. - Y metiéndose en lo nuestro. 741 00:42:12,697 --> 00:42:14,824 - No. - Y avergonzándola a ella. 742 00:42:16,243 --> 00:42:18,244 Di "a mí", amor, no "a ella". 743 00:42:18,245 --> 00:42:21,830 ¿De verdad no te importa lo que le pase a su departamento? 744 00:42:21,831 --> 00:42:24,833 Quiero decir, antes no te importaba, pero... 745 00:42:24,834 --> 00:42:27,086 No quiero esto con Ted. ¿Entiendes? 746 00:42:27,087 --> 00:42:28,004 Está bien. 747 00:42:28,964 --> 00:42:31,840 Esto es cosa tuya y de mamá. No mía. 748 00:42:31,841 --> 00:42:34,593 Está bien, pero te estoy defendiendo, conejita. 749 00:42:34,594 --> 00:42:36,428 Deja que se desahogue. 750 00:42:36,429 --> 00:42:37,889 Cenemos esta noche. ¿Sí? 751 00:42:38,265 --> 00:42:40,516 Amor, soy tu esposo 752 00:42:40,517 --> 00:42:42,017 y no voy a hacer nada... 753 00:42:42,018 --> 00:42:43,852 - Un esposo no diría eso. - ...que no quieras. 754 00:42:43,853 --> 00:42:46,063 - ¡Dawn, por favor! - Un esposo la escucharía. 755 00:42:46,064 --> 00:42:48,274 No le refregaría los votos en la cara. 756 00:42:48,275 --> 00:42:50,150 Juntémonos los dos. Tú y yo. 757 00:42:50,151 --> 00:42:52,695 Tomaremos una decisión juntos como equipo. 758 00:42:52,696 --> 00:42:55,197 - Si quieres que me retire, lo haré. - ¡Dios mío! 759 00:42:55,198 --> 00:42:57,533 No tendría ningún problema. 760 00:42:57,534 --> 00:43:00,035 Pero cenemos esta noche. ¿Podemos? 761 00:43:00,036 --> 00:43:02,496 - ¡Bien! ¡Bien! - ¿Sí? 762 00:43:02,497 --> 00:43:05,749 - ¡Pero déjame! - Sí. Okey. Ya me voy. 763 00:43:05,750 --> 00:43:08,878 Cena esta noche. Gracias. Gracias. 764 00:43:09,754 --> 00:43:11,755 PARA ALCALDE, ¿QUÉ TAL SU COMISARIO? 765 00:43:11,756 --> 00:43:12,673 ¡Hola! 766 00:43:12,674 --> 00:43:14,342 TED GARCÍA TRABAJA PARA LA GOBERNADORA, NO PARA USTED 767 00:43:17,929 --> 00:43:20,806 JOE CROSS QUIERE AIRE JOE CROSS QUIERE SER ALCALDE 768 00:43:20,807 --> 00:43:23,392 Si se fijan en los asesores del alcalde, 769 00:43:23,393 --> 00:43:27,396 tiene uno solo, y es Warren Sandoval. 770 00:43:27,397 --> 00:43:31,817 Oficialmente, el "Funcionario de Desarrollo Económico de Eddington". 771 00:43:31,818 --> 00:43:33,610 SEAMOS COMPASIVOS CON LOS OTROS 772 00:43:33,611 --> 00:43:36,071 Y cuando el alcalde García habla, a quien escuchan es a Sandoval. 773 00:43:36,072 --> 00:43:37,448 Pero ¿a quién representa Sandoval? 774 00:43:37,449 --> 00:43:39,658 BITCOIN ES LA PRIMERA MONEDA PÚBLICA GLOBALMENTE ACCESIBLE. 775 00:43:39,659 --> 00:43:43,871 ¡A ustedes no! Quizás a la gobernadora, con quien ha estado de vacaciones. 776 00:43:43,872 --> 00:43:46,665 Quizás a la gente que logró que el alcalde 777 00:43:46,666 --> 00:43:49,126 construyera ese camino costoso 778 00:43:49,127 --> 00:43:51,962 allá en el desierto, ¡con el dinero de ustedes! 779 00:43:51,963 --> 00:43:53,756 ¿Ustedes pidieron eso? 780 00:43:53,757 --> 00:43:58,010 ¿Y sabían que lleva a un desarrollo ultrasecreto 781 00:43:58,011 --> 00:43:59,887 en el área de la ciudad? 782 00:43:59,888 --> 00:44:01,138 ¡Deberían saberlo! 783 00:44:01,139 --> 00:44:05,267 Anexaron 300 hectáreas, reclasificaron la zona, 784 00:44:05,268 --> 00:44:09,438 se están concretando los acuerdos de desarrollo y servicios públicos. 785 00:44:09,439 --> 00:44:12,816 Están reemplazando los negocios con granjas de servidores. 786 00:44:12,817 --> 00:44:16,195 Solidgoldmagikarp. Búsquenlo. 787 00:44:16,196 --> 00:44:18,155 Esto es aprendizaje profundo. 788 00:44:18,156 --> 00:44:21,450 Es una gran mentira del estado mentiroso. 789 00:44:21,451 --> 00:44:25,371 ¿Y a quién beneficia esto? A los mismos de siempre. 790 00:44:25,372 --> 00:44:27,581 - No a ustedes. - ¿A quién le hablas? 791 00:44:27,582 --> 00:44:29,250 Aquí no hay nadie. 792 00:44:30,502 --> 00:44:34,046 Y aquí tenemos a un joven que aún no se ha unido a la fuerza laboral. 793 00:44:34,047 --> 00:44:37,384 Cuéntales de cuando mi papá dejó a tu esposa. 794 00:44:41,596 --> 00:44:43,014 ¿Qué carajo? 795 00:44:45,433 --> 00:44:46,683 Maldito maricón. 796 00:44:46,684 --> 00:44:47,810 Mierda. 797 00:44:47,811 --> 00:44:49,853 Oye, ¿corto o...? 798 00:44:49,854 --> 00:44:52,606 ¡Sí! Y borra esa última parte. 799 00:44:52,607 --> 00:44:53,524 Por supuesto. 800 00:44:53,525 --> 00:44:55,568 - La parte donde habla él. - Sí. Sí. 801 00:44:58,530 --> 00:44:59,530 Vete a la mierda. 802 00:44:59,531 --> 00:45:00,865 - ¡Comisario! - ¿Qué? 803 00:45:02,409 --> 00:45:04,119 ¡Manos arriba! ¡No disparen! 804 00:45:06,037 --> 00:45:07,038 Hola. 805 00:45:07,831 --> 00:45:10,874 - ¿Qué hacen aquí? - Tenemos derecho a reunirnos. 806 00:45:10,875 --> 00:45:13,252 - ¿A reunirse? ¿Para qué? - ¡No hay justicia! 807 00:45:13,253 --> 00:45:16,588 ¡No hay paz! ¡Policía racista, nunca más! 808 00:45:16,589 --> 00:45:19,050 ¿Policía racista? ¿Quién? 809 00:45:19,509 --> 00:45:21,760 Un tercio de mi departamento es... 810 00:45:21,761 --> 00:45:24,012 Salgan de la calle. Están bloqueando el tráfico. 811 00:45:24,013 --> 00:45:27,016 No necesitamos permiso para protestar contra la violencia policial. 812 00:45:27,725 --> 00:45:28,976 ¿Violencia policial? 813 00:45:28,977 --> 00:45:30,812 ¿De qué violencia hablan? 814 00:45:31,104 --> 00:45:34,606 A ver, chicos, escuchen. Esto no es legal. 815 00:45:34,607 --> 00:45:36,358 - Por favor... - ¡La esclavitud era legal! 816 00:45:36,359 --> 00:45:38,318 Era ilegal liberar a un esclavo. 817 00:45:38,319 --> 00:45:39,653 ¿Y el Largo Camino Navajo? 818 00:45:39,654 --> 00:45:41,864 ¿Y los Apaches? Es el mismo gobierno... 819 00:45:41,865 --> 00:45:45,284 Se nota que prestaste atención en Estudios Sociales. 820 00:45:45,285 --> 00:45:46,618 Un hombre fue brutalmente... 821 00:45:46,619 --> 00:45:48,787 - Suban a la acera. - ...asesinado por un policía. 822 00:45:48,788 --> 00:45:50,038 Eso no pasó aquí. 823 00:45:50,039 --> 00:45:51,915 ¡Pasó! ¿No es suficiente? 824 00:45:51,916 --> 00:45:52,833 ¡Maldito traidor! 825 00:45:52,834 --> 00:45:55,752 - ¡Esto pasa todo el tiempo! - ¡Brian, Daniel, Michelle! 826 00:45:55,753 --> 00:45:58,381 - ¿Sus padres saben de esto? - Suban a la acera. 827 00:45:59,591 --> 00:46:01,800 Yo no creé el covid. ¿De acuerdo? 828 00:46:01,801 --> 00:46:04,845 - No tengo la culpa del encierro. - Llama a quien carajo quieras. 829 00:46:04,846 --> 00:46:06,013 ¿Qué? 830 00:46:06,014 --> 00:46:07,724 Llama a quien carajo quieras. 831 00:46:09,684 --> 00:46:11,811 Bueno. Escuchen. 832 00:46:12,103 --> 00:46:16,064 Me iré por cinco minutos. Cuando regrese, espero que se hayan ido. 833 00:46:16,065 --> 00:46:18,775 Cinco minutos. ¡Dispérsense! 834 00:46:18,776 --> 00:46:22,489 Michael, deberías estar con nosotros. Vamos. 835 00:46:24,240 --> 00:46:25,617 ¡Las vidas negras importan! 836 00:46:25,992 --> 00:46:28,870 ¡Las vidas negras importan! ¡Las vidas negras importan! 837 00:46:38,213 --> 00:46:40,548 LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN EDDINGTON 838 00:46:45,595 --> 00:46:49,681 El hombre identificado como George Floyd por el abogado de su familia 839 00:46:49,682 --> 00:46:51,975 murió más tarde en el hospital. 840 00:46:51,976 --> 00:46:55,270 Hoy el alcalde dijo que estuvo mal en todo sentido. 841 00:46:55,271 --> 00:46:59,316 Lo que vimos fue horrible y totalmente desastroso. 842 00:46:59,317 --> 00:47:02,237 Bueno, pero ¿por qué lo querían arrestar? 843 00:47:02,820 --> 00:47:05,280 Escuché algo sobre delirio agitado. 844 00:47:05,281 --> 00:47:06,240 Sí, exacto. 845 00:47:06,241 --> 00:47:09,326 ¿Qué va a pasar cuando publiquen el video de cómo se resistía? 846 00:47:09,327 --> 00:47:10,702 ¿Van a recuperar el trabajo? 847 00:47:10,703 --> 00:47:12,288 ¿Vieron esto ayer? 848 00:47:14,874 --> 00:47:16,459 Mike, ¿lo viste ayer? 849 00:47:16,876 --> 00:47:17,709 Sí. 850 00:47:17,710 --> 00:47:19,045 ¿Y no dijiste nada? 851 00:47:19,754 --> 00:47:20,879 ¿Estás bien? 852 00:47:20,880 --> 00:47:24,842 - O sea, estaba en todas partes. - Bueno... 853 00:47:27,679 --> 00:47:29,013 Por Dios. 854 00:47:29,764 --> 00:47:31,766 Ya hay disturbios en Minneapolis. 855 00:47:32,350 --> 00:47:33,976 Están saqueando negocios. 856 00:47:33,977 --> 00:47:37,188 ¿Qué quieren probar incendiando el puto vecindario? 857 00:47:39,816 --> 00:47:42,859 ¡ASAMBLEA MAÑANA! ¡EN LO DE PAULA! ¡5 PM! ¡JOE CROSS PARA ALCALDE! 858 00:47:42,860 --> 00:47:46,030 ¡COMIDA Y MARGARITAS GRATIS! ¡EDDINGTON LIBRE DE LA TIRANÍA! 859 00:47:46,364 --> 00:47:47,448 ¿Qué ca...? 860 00:47:47,991 --> 00:47:49,283 ¿"Cerdo asado"? 861 00:47:49,284 --> 00:47:51,786 ¿Qué están haciendo estos hijos de puta? 862 00:47:52,287 --> 00:47:53,287 Por Dios. 863 00:47:53,288 --> 00:47:54,830 ¿CENA A LAS 8 PM? 864 00:47:54,831 --> 00:47:56,873 ¿Están entrando a las iglesias en auto? 865 00:47:56,874 --> 00:48:00,169 Comisario, mire. La policía no hace nada para impedirlo. 866 00:48:00,920 --> 00:48:02,713 Debemos estar listos. Van a venir. 867 00:48:02,714 --> 00:48:06,259 - Son unos vándalos... - Bueno. ¡Está bien! Mira. 868 00:48:08,303 --> 00:48:10,429 Eso no es un problema aquí. ¿Okey? 869 00:48:10,430 --> 00:48:13,974 Es una tragedia horrible, ¿sí? Está mal. 870 00:48:13,975 --> 00:48:17,019 Pero es una manzana podrida al otro lado del país. 871 00:48:17,020 --> 00:48:19,771 Dejemos que nuestros hijos se desahoguen. 872 00:48:19,772 --> 00:48:21,232 Michael, ¿estás bien? 873 00:48:22,400 --> 00:48:23,276 Sí. 874 00:48:35,079 --> 00:48:36,497 No tengo plata, hermano. 875 00:48:38,207 --> 00:48:39,667 ¡Yo te voy a dar plata! 876 00:48:42,587 --> 00:48:43,962 Tengo una muela infectada. 877 00:48:43,963 --> 00:48:45,840 ¿A cuánta gente invitaste? 878 00:48:46,257 --> 00:48:48,050 Deberían venir más. 879 00:48:48,051 --> 00:48:51,511 Porque hay una protesta en el Roundhouse en Santa Fe 880 00:48:51,512 --> 00:48:54,139 y ahí es donde deberíamos estar. 881 00:48:54,140 --> 00:48:57,310 Debemos tener cuidado. No podemos sentirnos felices. 882 00:48:57,685 --> 00:49:00,355 Sí. Obviamente, estoy de acuerdo con eso. 883 00:49:00,813 --> 00:49:03,482 Sí, discúlpame, antes te llamaste antirracista 884 00:49:03,483 --> 00:49:06,151 y no podemos aceptar eso así nomás. 885 00:49:06,152 --> 00:49:09,279 ¿Sabes lo que eso implica y significa? 886 00:49:09,280 --> 00:49:11,698 Porque yo tampoco soy antirracista, pero ahora 887 00:49:11,699 --> 00:49:14,660 estamos jugando a ser críticos blancos. 888 00:49:14,661 --> 00:49:17,037 Tal vez somos traidores blancos, 889 00:49:17,038 --> 00:49:19,581 pero el objetivo es ser abolicionistas blancos. 890 00:49:19,582 --> 00:49:21,124 Y eso significa... 891 00:49:21,125 --> 00:49:24,127 ...cambiar instituciones, desmantelar la raza blanca 892 00:49:24,128 --> 00:49:27,005 y no permitir que la raza blanca se reafirme. 893 00:49:27,006 --> 00:49:30,510 Pero estamos a años luz de eso. 894 00:49:35,056 --> 00:49:36,891 ¿Eres retrasado o qué? 895 00:49:37,642 --> 00:49:39,810 ¿De qué mierda estás hablando? 896 00:49:39,811 --> 00:49:41,354 Tú eres blanco. 897 00:49:41,646 --> 00:49:43,605 Con esto se pone cremoso. 898 00:49:43,606 --> 00:49:46,983 Echemos unas aceitunas para darle sabor. 899 00:49:46,984 --> 00:49:49,361 Todo esto. Así está bien. 900 00:49:49,362 --> 00:49:52,240 Alcaparras. ¿Les gustan? A mí me gustan. 901 00:49:53,491 --> 00:49:57,662 Recuerda grabar el ascenso de Mikey y ponerlo en TikTok o donde sea... 902 00:50:05,044 --> 00:50:07,713 Antes de votar, no olviden a Schott Solar... 903 00:50:07,714 --> 00:50:10,841 60 millones de dólares en subsidios a la basura. 904 00:50:10,842 --> 00:50:14,594 Eran el mismo tipo de bonos de los que se está jactando. 905 00:50:14,595 --> 00:50:16,305 Bien, el concejal García... 906 00:50:28,025 --> 00:50:29,609 Es multigeneracional. 907 00:50:29,610 --> 00:50:32,779 Si te suicidas, no pueden enterrarte en el cementerio del Mossad, 908 00:50:32,780 --> 00:50:37,201 entonces, ¿por qué está él ahí si no es para decir: "Lo matamos"? 909 00:50:41,998 --> 00:50:42,832 ¿Joe? 910 00:50:44,459 --> 00:50:46,127 Este es mi yerno. 911 00:50:47,545 --> 00:50:49,505 - ¿Joe? - Sí. Hola. 912 00:50:50,089 --> 00:50:50,922 Disculpa. 913 00:50:50,923 --> 00:50:53,133 - Aquí vamos. - Te envié un mensaje, 914 00:50:53,134 --> 00:50:57,305 - pero creo que nunca se envió. - Y un ramo. Con piel de cordero. 915 00:50:58,306 --> 00:51:00,015 - Lo siento mucho. - Hola. 916 00:51:00,016 --> 00:51:02,309 ¿Yerno? ¿Esposo? 917 00:51:02,310 --> 00:51:04,437 ¿Comisario? ¿Alcalde? 918 00:51:05,062 --> 00:51:06,481 Bueno, futuro alcalde. 919 00:51:07,607 --> 00:51:09,816 Bueno, ya veremos. Sí. Joe Cross. 920 00:51:09,817 --> 00:51:11,651 Perdón. Soy... Hola, soy Vernon. 921 00:51:11,652 --> 00:51:13,404 - Vernon. - Sí. 922 00:51:16,115 --> 00:51:17,700 ¿Jefferson Peak? 923 00:51:18,201 --> 00:51:19,035 Sí. 924 00:51:24,165 --> 00:51:25,249 ¿Qué tal? 925 00:51:25,833 --> 00:51:27,167 Soy Joe. Esta es mi casa. 926 00:51:27,168 --> 00:51:30,879 Ellos son Nicolette y su esposo, Will. 927 00:51:30,880 --> 00:51:33,758 ¿Tienen hambre? ¿Cuánto preparaste? 928 00:51:34,717 --> 00:51:36,969 Bueno, lo suficiente para dos. 929 00:51:37,720 --> 00:51:40,556 Está frío. Qué lástima. 930 00:51:45,019 --> 00:51:46,061 Siéntense. 931 00:51:46,062 --> 00:51:48,147 - ¿Se quieren sentar? - Gracias. 932 00:51:49,941 --> 00:51:51,025 Siéntense. 933 00:51:52,610 --> 00:51:54,402 Bueno, ¿de dónde vienen? 934 00:51:54,403 --> 00:51:55,570 De una comilona. 935 00:51:55,571 --> 00:51:57,031 Sin comida. 936 00:52:02,703 --> 00:52:04,747 Bueno, ¿puedo ofrecerles... 937 00:52:05,957 --> 00:52:08,458 ...algo? ¿Alguna...? Lo que quieran. 938 00:52:08,459 --> 00:52:10,294 No, no. Estamos llenos. 939 00:52:11,128 --> 00:52:12,088 ¿Te molesta si...? 940 00:52:21,347 --> 00:52:22,681 Son increíbles. 941 00:52:22,682 --> 00:52:24,517 Las hizo todas Lou. 942 00:52:27,019 --> 00:52:29,939 Las hace desde los diez años. 943 00:52:31,440 --> 00:52:32,733 Desde los diez años. 944 00:52:33,985 --> 00:52:35,402 Es solo un pasatiempo. 945 00:52:35,403 --> 00:52:37,195 Todo el mundo necesita uno. 946 00:52:37,196 --> 00:52:41,032 Los peores momentos de mi vida fueron cuando dejé mis pasatiempos. 947 00:52:41,033 --> 00:52:43,619 Sí, y se vienen vendiendo muy bien. 948 00:52:46,289 --> 00:52:47,456 Ese debe ser nuevo. 949 00:52:47,790 --> 00:52:50,126 Ha estado ahí por un mes. 950 00:52:52,003 --> 00:52:53,713 Dios habla a través de ti. 951 00:53:00,219 --> 00:53:01,721 Lo siento. 952 00:53:06,267 --> 00:53:09,061 Ese es el padre de Lou. El comisario original. 953 00:53:09,729 --> 00:53:11,647 Falleció hace siete años. 954 00:53:12,982 --> 00:53:14,150 Estabas con él. 955 00:53:15,693 --> 00:53:18,821 Su corazón simplemente se detuvo, aparentemente. 956 00:53:20,573 --> 00:53:22,617 ¿Quién sabe si podría haberse salvado? 957 00:53:23,659 --> 00:53:24,660 Yo lo sé. 958 00:53:25,953 --> 00:53:29,123 Cuando mi papá murió, mi cerebro se reinició por completo. 959 00:53:30,416 --> 00:53:33,376 Era ingeniero civil en Washington. Trabajaba para el Gobierno. 960 00:53:33,377 --> 00:53:35,754 Justo como tú, cuando ganes. 961 00:53:35,755 --> 00:53:38,090 Bueno, no para el Gobierno. 962 00:53:38,758 --> 00:53:39,884 Para la gente. 963 00:53:40,426 --> 00:53:41,510 Es la idea. 964 00:53:42,386 --> 00:53:45,347 ¿Tu cerebro se reinició cómo? 965 00:53:45,348 --> 00:53:46,515 ¿Qué significa eso? 966 00:53:47,350 --> 00:53:48,476 Un colapso. 967 00:53:49,018 --> 00:53:51,811 Necesité cinco años de terapia experimental 968 00:53:51,812 --> 00:53:54,732 para desbloquear algunos fragmentos de recuerdos. 969 00:53:55,900 --> 00:53:59,028 Algunos de los cuales eran que me habían lavado el cerebro. 970 00:53:59,612 --> 00:54:00,947 Ya hablamos sobre esto. 971 00:54:03,991 --> 00:54:05,660 ¿Cuáles eran los recuerdos? 972 00:54:10,289 --> 00:54:12,749 Los recuerdos de que mi padre 973 00:54:12,750 --> 00:54:15,294 me había entregado a sus colegas. 974 00:54:16,963 --> 00:54:19,048 Quiénes eran exactamente, no lo sé. 975 00:54:19,590 --> 00:54:21,425 Sí sé que había otros diez niños. 976 00:54:22,426 --> 00:54:25,011 Nos llevaron a una arboleda en el norte de California 977 00:54:25,012 --> 00:54:30,184 donde nos desnudaron y nos fotografiaron y... 978 00:54:31,102 --> 00:54:33,062 otras cosas que espero que no se imaginen. 979 00:54:33,771 --> 00:54:37,108 Y luego nos soltaron y nos persiguieron. 980 00:54:37,566 --> 00:54:39,485 Y pude escaparme. 981 00:54:40,111 --> 00:54:41,529 Fui el único en escapar. 982 00:54:42,738 --> 00:54:47,283 Y esos son mis recuerdos, que ahora son muy vívidos. 983 00:54:47,284 --> 00:54:52,623 Si los estaban capturando, ¿por qué los soltaron? 984 00:54:54,291 --> 00:54:56,168 El juego era atraparnos. 985 00:54:58,254 --> 00:55:00,006 Bueno, entiendo. 986 00:55:01,674 --> 00:55:04,468 Quiero ser respetuoso. 987 00:55:06,220 --> 00:55:08,430 Pero es que no entiendo. 988 00:55:08,431 --> 00:55:14,519 O sea, tú... ¿Quién hizo esto? ¿Y fuiste el único en escapar? 989 00:55:14,520 --> 00:55:15,729 Eras un niño. 990 00:55:15,730 --> 00:55:18,274 Tu pregunta es para hacerme sentir vergüenza. 991 00:55:19,275 --> 00:55:21,193 No escapé solo. No hubiera podido. 992 00:55:23,529 --> 00:55:27,700 Joe, tú quieres las cosas sencillas y ordenadas. 993 00:55:29,035 --> 00:55:32,496 Piensas que como algo es malvado, no puede haber amor. 994 00:55:34,081 --> 00:55:35,416 Cuando hay amor, 995 00:55:36,584 --> 00:55:38,002 esa es la esclavitud. 996 00:55:39,545 --> 00:55:40,963 Y el mal es sentimental. 997 00:55:41,922 --> 00:55:45,509 Y un abusador se puede enamorar. Y ayudar a su víctima a escapar. 998 00:55:46,343 --> 00:55:47,970 Y no puedo decir su nombre... 999 00:55:50,765 --> 00:55:54,684 Pero dijeron que murió de sobredosis cinco días después de que me dejara ir 1000 00:55:54,685 --> 00:55:59,105 y mi padre, que me vendió, se "suicidó" esa misma semana. 1001 00:55:59,106 --> 00:56:01,483 Lo entiendo. Es increíble. 1002 00:56:01,484 --> 00:56:04,194 Me parece una locura escucharlo de mi propia boca. 1003 00:56:04,195 --> 00:56:06,154 Mi cerebro aún no ha aceptado 1004 00:56:06,155 --> 00:56:08,783 que estoy hablando de cosas que me sucedieron. 1005 00:56:11,285 --> 00:56:12,870 Sí, es... 1006 00:56:15,831 --> 00:56:17,041 difícil de creer. 1007 00:56:17,625 --> 00:56:18,459 Y... 1008 00:56:22,922 --> 00:56:25,799 Es decir, perdóname. No me puedo imaginar... 1009 00:56:25,800 --> 00:56:28,593 Tú te lo puedes imaginar. Tú lo sabes. 1010 00:56:28,594 --> 00:56:30,512 Es más fácil no entenderlo. 1011 00:56:30,513 --> 00:56:31,722 Es malvado. 1012 00:56:34,141 --> 00:56:35,851 Tu padre se puso sentimental. 1013 00:56:39,146 --> 00:56:40,480 ¿Qué significa eso? 1014 00:56:40,481 --> 00:56:42,023 Sí, ¿qué significa? 1015 00:56:42,024 --> 00:56:43,608 Es una lucha contra el mal. 1016 00:56:43,609 --> 00:56:46,487 Y luchamos contra la negación y negamos la negación. 1017 00:56:46,862 --> 00:56:48,488 Te conté mi historia. 1018 00:56:48,489 --> 00:56:52,700 Will y Nicolette se ayudaron a escapar de un sótano de tres por tres 1019 00:56:52,701 --> 00:56:54,244 cuando eran preadolescentes. 1020 00:56:54,245 --> 00:56:55,996 Van a Bruselas en una semana. 1021 00:56:57,289 --> 00:57:00,708 La Corte Internacional de Justicia. va a revisar su testimonio. 1022 00:57:00,709 --> 00:57:01,669 ¡Maldad! 1023 00:57:02,795 --> 00:57:06,132 Si quieres conocer a una sociedad, observa cómo trata a sus niños. 1024 00:57:06,674 --> 00:57:09,592 ¿Lo que ustedes dos vivieron? ¿Lo que hizo tu papá? 1025 00:57:09,593 --> 00:57:12,512 Lou. A veces, solo debemos escuchar. 1026 00:57:12,513 --> 00:57:14,265 ¡No puedes ignorarlo! 1027 00:57:15,266 --> 00:57:19,602 ¡El pedófilo promedio abusa de entre 50 y 100 niños en su vida! 1028 00:57:19,603 --> 00:57:20,895 ¡Por abusador! 1029 00:57:20,896 --> 00:57:23,106 Y mantienen a esos niños callados 1030 00:57:23,107 --> 00:57:25,817 para que piensen que... que fueron solo ellos. 1031 00:57:25,818 --> 00:57:29,028 Que es algo raro que solo les pasa a ellos. 1032 00:57:29,029 --> 00:57:32,574 Y llenan a esos niños de vergüenza 1033 00:57:32,575 --> 00:57:35,660 porque no quieren que se pregunten o que se den cuenta 1034 00:57:35,661 --> 00:57:37,871 de que tal vez hay muchos más casos 1035 00:57:37,872 --> 00:57:41,082 porque existe una red enorme 1036 00:57:41,083 --> 00:57:43,042 y que todos esos demonios 1037 00:57:43,043 --> 00:57:45,796 - están confabulados... - ¡Está bien! ¡Suficiente! 1038 00:57:47,089 --> 00:57:49,175 Ni siquiera sé qué es esto. No puedo... No. 1039 00:57:49,925 --> 00:57:53,219 Anoche fue la misma cosa. Dormí dos horas en dos días. 1040 00:57:53,220 --> 00:57:56,306 Lo siento, no puedo dejar que conviertas esto 1041 00:57:56,307 --> 00:57:58,726 - en una pelea. - Sabes lo que es eso. 1042 00:58:00,060 --> 00:58:01,562 Es con ella misma. 1043 00:58:09,987 --> 00:58:11,071 Es tarde. 1044 00:58:12,323 --> 00:58:13,616 Voy a lavar esto. 1045 00:58:51,028 --> 00:58:52,780 ¿Puedo preguntarte algo? 1046 00:58:57,451 --> 00:58:59,912 Hace rato que quiero preguntarte... 1047 00:59:01,163 --> 00:59:03,582 Y no voy a volver a hacerlo. 1048 00:59:06,585 --> 00:59:10,464 Todas esas cosas que dijiste afuera... 1049 00:59:11,882 --> 00:59:13,717 Todas esas cosas que... 1050 00:59:15,219 --> 00:59:17,054 Las cosas que dijiste antes... 1051 00:59:24,270 --> 00:59:26,480 ¿Tu papá...? 1052 00:59:29,441 --> 00:59:32,778 ¿Tu papá alguna vez...? 1053 00:59:37,408 --> 00:59:38,908 O... O... 1054 00:59:38,909 --> 00:59:40,703 ¿O fue Ted? 1055 00:59:40,995 --> 00:59:42,204 ¿Fue Ted? 1056 00:59:42,746 --> 00:59:44,205 ¿Eso fue? 1057 00:59:44,206 --> 00:59:45,499 ¿Fue Ted? 1058 00:59:46,250 --> 00:59:47,918 ¿Fue por eso? 1059 01:00:41,764 --> 01:00:44,307 POLICÍA DE PORTLAND 1060 01:00:44,308 --> 01:00:47,353 ¡CORTESÍA DE GEORGE SOROS Y ANTIFA! 1061 01:01:13,170 --> 01:01:13,961 Hola. Sí. 1062 01:01:13,962 --> 01:01:15,588 Comisario, hay disturbios. 1063 01:01:15,589 --> 01:01:17,548 - En Broadway, afuera. - ¿Qué? ¿Dónde? 1064 01:01:17,549 --> 01:01:19,259 - Venga rápido. - ¿Qué? ¿Dónde? 1065 01:01:19,718 --> 01:01:22,888 Están en Broadway. Justo afuera. Necesitamos que venga. 1066 01:01:23,764 --> 01:01:26,265 - ¿Hola? - ¿Dónde demonios estás? 1067 01:01:26,266 --> 01:01:29,268 Me rompieron todos los vidrios y no puedo conseguir... 1068 01:01:29,269 --> 01:01:31,562 Obviamente, debemos cancelar la reunión. 1069 01:01:31,563 --> 01:01:33,731 - No, no es obvio, Paula. - Sí, lo es. 1070 01:01:33,732 --> 01:01:36,609 - Es una minucia. Lo dispersaremos. - ¿Qué es una minucia? 1071 01:01:36,610 --> 01:01:38,236 Ay, no, mis letreros. 1072 01:01:38,237 --> 01:01:39,362 ¿Qué pasa? 1073 01:01:39,363 --> 01:01:40,280 ¡Dios! 1074 01:01:42,366 --> 01:01:44,535 Nada. Un perro en la calle. 1075 01:01:45,160 --> 01:01:47,036 Maldita sea. Te llamo después. 1076 01:01:47,037 --> 01:01:47,955 ¿Qué? 1077 01:01:53,085 --> 01:02:00,801 La policía y el Klan van de la mano. 1078 01:02:20,154 --> 01:02:22,280 - ¿No estás afuera? - Estaba, pero nos filman. 1079 01:02:22,281 --> 01:02:23,990 - ¿Para qué sirven? - Quieren que salgamos 1080 01:02:23,991 --> 01:02:25,491 - para empeorarlo. - Comisario, lo sé. 1081 01:02:25,492 --> 01:02:27,618 Esta noche, debo dar un discurso. 1082 01:02:27,619 --> 01:02:30,663 Pero mis dos agentes, cuya única tarea es esta... 1083 01:02:30,664 --> 01:02:33,082 - Pero ¿cómo es que yo... - Comisario... 1084 01:02:33,083 --> 01:02:34,375 - ...debo salir? - Yo sí salí. 1085 01:02:34,376 --> 01:02:36,085 Los dos salimos. 1086 01:02:36,086 --> 01:02:38,504 Hay nueva información y eso cambia cómo actuamos. 1087 01:02:38,505 --> 01:02:40,423 Es simple, pero tiene que verlo. 1088 01:02:40,424 --> 01:02:42,091 Comisario, nos quieren enloquecer 1089 01:02:42,092 --> 01:02:44,261 para grabarnos y usarlo en nuestra contra. 1090 01:02:49,183 --> 01:02:50,766 Lo sé, todo va a estar bien. 1091 01:02:50,767 --> 01:02:52,768 COMISARIO VIOLENTO GRABADO POR EL HIJO DEL ALCALDE 1092 01:02:52,769 --> 01:02:55,606 BRUTALIDAD POLICIAL EN EL CONDADO DE SEVILLA 1093 01:02:58,275 --> 01:02:59,150 ¡No! 1094 01:02:59,151 --> 01:03:02,195 Nadie va a venir a protegernos. Debemos empezar nuestro propio... 1095 01:03:02,196 --> 01:03:03,362 Cierra la... 1096 01:03:03,363 --> 01:03:06,073 - No tiene nada que ver... - Mike. 1097 01:03:06,074 --> 01:03:08,493 - ...con los fascistas de Michigan. - ¿Lo entiendes? 1098 01:03:08,494 --> 01:03:10,536 ¿Si entiendo qué, Tooley? 1099 01:03:10,537 --> 01:03:12,121 Ayer viviste esto. 1100 01:03:12,122 --> 01:03:14,290 - ¿Por qué hoy es diez veces peor? - Con el comisario. 1101 01:03:14,291 --> 01:03:16,042 Es diez veces peor en todas partes. 1102 01:03:16,043 --> 01:03:17,126 VIOLENCIA POLICIAL EN EDDINGTON. PROTEJAN A LOS SIN TECHO. 1103 01:03:17,127 --> 01:03:18,961 ¿Qué carajo? No me malinterpretes a propósito. 1104 01:03:18,962 --> 01:03:20,630 Es una pregunta normal. 1105 01:03:20,631 --> 01:03:22,256 ¿Qué está pasando? 1106 01:03:22,257 --> 01:03:25,593 Hay disturbios ahora mismo frente a sus narices, 1107 01:03:25,594 --> 01:03:27,971 - ¿y estás revisando el correo? - ¡Lo sé! 1108 01:03:30,265 --> 01:03:33,935 Comisario, necesitamos una dirección para despejar la calle. 1109 01:03:33,936 --> 01:03:37,188 No podemos dejar que Paula cierre el ayuntamiento. 1110 01:03:37,189 --> 01:03:38,314 Es importante. 1111 01:03:38,315 --> 01:03:40,650 Comisario, la policía estatal no tiene más efectivos. 1112 01:03:40,651 --> 01:03:42,401 Están todos en Albuquerque. 1113 01:03:42,402 --> 01:03:46,365 Escuchen. Mantengan la calma. ¿De acuerdo? Y permanezcan juntos. 1114 01:03:46,949 --> 01:03:47,824 Sí, señor. 1115 01:03:57,000 --> 01:04:00,211 Háganse a un lado por su seguridad, ¿sí? 1116 01:04:00,212 --> 01:04:03,047 - ¡Nuestra prioridad es su seguridad! - ¡Retrocedan! 1117 01:04:03,048 --> 01:04:05,759 - ¡Salgan de la calle! - Entendemos su frustración. 1118 01:04:06,760 --> 01:04:09,595 Estamos tratando de mantenerlos a salvo. 1119 01:04:09,596 --> 01:04:11,514 ¡No pueden hacer eso! 1120 01:04:11,515 --> 01:04:15,309 ¡Retrocedan! ¿Pueden parar? Entendemos de qué lado están. 1121 01:04:15,310 --> 01:04:17,019 Si van a ayudar, párense aquí. 1122 01:04:17,020 --> 01:04:22,066 ¡Oigan todos, por su propia seguridad, salgan de la calle! 1123 01:04:22,067 --> 01:04:24,944 - Es una protesta pacífica. - No tienen permiso. 1124 01:04:24,945 --> 01:04:27,989 - No necesitamos un permiso. - Sí. Vayan a ver al comisionado. 1125 01:04:27,990 --> 01:04:31,033 Agradecemos su servicio, pero no los necesitamos hoy. 1126 01:04:31,034 --> 01:04:34,161 Necesitan un permiso para estar en la calle. 1127 01:04:34,162 --> 01:04:35,871 - Es propiedad pública. - No es seguro... 1128 01:04:35,872 --> 01:04:37,331 ¿Eres abogado o algo así? 1129 01:04:37,332 --> 01:04:39,000 - Es propiedad pública... - Salgan de la... 1130 01:04:39,001 --> 01:04:42,296 ...y la Primera Enmienda dice que tenemos el derecho a reunirnos. 1131 01:04:43,130 --> 01:04:46,007 ¡Nuestras instituciones están protegiendo el asesinato! 1132 01:04:46,008 --> 01:04:49,010 ¿Sabe tu papá que estás armando este circo? 1133 01:04:49,011 --> 01:04:50,928 Estamos en tierra robada. 1134 01:04:50,929 --> 01:04:52,888 - ¡Tierra robada! - ¿Robada a quién? 1135 01:04:52,889 --> 01:04:56,142 Sí, y queremos el desfinanciamiento del estado policial homicida. 1136 01:04:56,143 --> 01:04:59,520 ¿Desfinanciamiento? ¿Quieres ver mi presupuesto? 1137 01:04:59,521 --> 01:05:01,147 Sí... ¡No me toques! 1138 01:05:01,148 --> 01:05:02,523 Te toco si quiero. 1139 01:05:02,524 --> 01:05:04,650 Escúchame bien, hijo de puta. 1140 01:05:04,651 --> 01:05:07,696 ¿Qué carajo? ¡Tienes que cerrar la puta boca! 1141 01:05:13,243 --> 01:05:15,911 ¡Comisario, mire esto! 1142 01:05:15,912 --> 01:05:17,414 Mire lo que hicieron. 1143 01:05:18,081 --> 01:05:20,082 Me robaron miles de dólares en mercadería. 1144 01:05:20,083 --> 01:05:22,002 John, lo sé. 1145 01:05:23,462 --> 01:05:28,716 ¡Pues no pongas jockeys racistas en tu tienda racista! 1146 01:05:28,717 --> 01:05:30,551 ¡Nazi de mierda! 1147 01:05:30,552 --> 01:05:34,180 ¿Yo, nazi? ¡Estás destruyendo propiedad privada! 1148 01:05:34,181 --> 01:05:36,974 ¿Gloria? Por Dios, amor, soy yo. 1149 01:05:36,975 --> 01:05:38,726 - Amor, soy papá. - ¡Aléjate de mí! 1150 01:05:38,727 --> 01:05:40,144 - ¿Quién eres? - Perdóname. 1151 01:05:40,145 --> 01:05:42,605 - ¡Aléjate de mí! - ¡Te llevaron! 1152 01:05:42,606 --> 01:05:44,690 ¡Te arrebataron de mis brazos! 1153 01:05:44,691 --> 01:05:47,068 No es mi culpa, me la arrebataron. 1154 01:05:47,069 --> 01:05:48,569 Michael. 1155 01:05:48,570 --> 01:05:50,613 ¿De verdad no te importa lo que pasó? 1156 01:05:50,614 --> 01:05:52,908 Te lo pregunto en serio, no como policía. 1157 01:05:53,617 --> 01:05:55,326 - En serio. - Sí, es una atrocidad. 1158 01:05:55,327 --> 01:05:58,120 Es un incidente horrible. Odiamos a los policías malos. 1159 01:05:58,121 --> 01:06:01,248 ¿Policías malos? ¡Policías racistas y malvados! 1160 01:06:01,249 --> 01:06:04,794 ¡Ese uniforme lleva impregnado cientos de años de racismo! 1161 01:06:04,795 --> 01:06:06,962 ¿Sabes que tienen gente de la Nación Aria? 1162 01:06:06,963 --> 01:06:09,048 - ¡No, cállate! - ¡Tu familia se avergüenza de ti! 1163 01:06:09,049 --> 01:06:12,009 Michael, eso no. ¿Puedo decir algo? 1164 01:06:12,010 --> 01:06:15,471 ¡Deberías unirte a nosotros! ¿Sabes por qué no lo haces? 1165 01:06:15,472 --> 01:06:20,518 Sé que no he vivido el racismo en carne propia, ¡pero tú sí! 1166 01:06:20,519 --> 01:06:22,770 ¡Este no es mi lugar! ¡No es mi pelea! 1167 01:06:22,771 --> 01:06:24,355 Soy una hipócrita. 1168 01:06:24,356 --> 01:06:29,318 Lo sé, pero lo único que puedo hacer es quedarme aquí y luchar por la justicia. 1169 01:06:29,319 --> 01:06:33,030 - ¡Así que únete a nosotros! - Haznos un favor. ¿Puedes arrodillarte? 1170 01:06:33,031 --> 01:06:34,532 Cállense. No. 1171 01:06:34,533 --> 01:06:36,450 ¡Guy, no te metas! 1172 01:06:36,451 --> 01:06:40,162 Protejan el restaurante de Paula. Están destrozando todo. 1173 01:06:40,163 --> 01:06:42,457 - ¡Ve para allá! - Sí, señor. 1174 01:06:48,380 --> 01:06:50,465 ¡Violencia policial en Eddington! 1175 01:06:51,591 --> 01:06:57,596 ¡Violencia policial en Eddington! ¡Violencia policial en Eddington! 1176 01:06:57,597 --> 01:07:00,684 ¿Sabes lo que es realmente tu papá? 1177 01:07:01,226 --> 01:07:03,103 ¿Sabes lo que ha hecho? 1178 01:07:03,895 --> 01:07:05,105 ¿A tu esposa? 1179 01:07:06,565 --> 01:07:07,941 - ¿Qué? - ¿Qué? 1180 01:07:09,025 --> 01:07:10,526 ¿Y tu madre qué? 1181 01:07:10,527 --> 01:07:12,570 ¿Dónde está ella? 1182 01:07:12,571 --> 01:07:14,156 ¿Te haces esas preguntas? 1183 01:07:14,656 --> 01:07:16,824 ¿Y la puta demente de tu mujer? 1184 01:07:16,825 --> 01:07:20,202 Toda mi vida, la loca de la madre de ella mandaba cosas a mi casa. 1185 01:07:20,203 --> 01:07:21,788 ¡Tal vez eso tuvo que ver! 1186 01:07:24,040 --> 01:07:25,875 No, no fue... 1187 01:07:25,876 --> 01:07:29,879 Solo estaba intentando explicar la situación. 1188 01:07:29,880 --> 01:07:32,631 ¿De acuerdo? ¡Que todo el mundo se calme! 1189 01:07:32,632 --> 01:07:37,344 ¡Oigan! Ocho minutos y 46 segundos en el suelo ahora. 1190 01:07:37,345 --> 01:07:38,597 ¡Cálmense! 1191 01:07:40,974 --> 01:07:43,351 Sí. Así es como se hace una protesta. 1192 01:07:47,731 --> 01:07:49,940 John, vuelvo enseguida. 1193 01:07:49,941 --> 01:07:51,317 Sí, claro. 1194 01:07:51,318 --> 01:07:52,652 No sabía que estabas. 1195 01:07:54,988 --> 01:07:55,988 Okey. 1196 01:07:55,989 --> 01:07:57,782 Esta gente quiere algo... 1197 01:07:57,783 --> 01:07:59,575 - Perdón. - ...y no van a parar. 1198 01:07:59,576 --> 01:08:01,410 Este es un buen mensaje. 1199 01:08:01,411 --> 01:08:05,164 Esto es bueno y pacífico. No más violencia. 1200 01:08:05,165 --> 01:08:07,750 Luego te sacan de tu cama en medio de la noche... 1201 01:08:07,751 --> 01:08:09,419 - Sin violencia. - ¿A quién llamas? 1202 01:08:09,711 --> 01:08:11,212 - Pero la violencia... - ¿Qué rayos? 1203 01:08:11,213 --> 01:08:13,380 ...la violencia me enoja. 1204 01:08:13,381 --> 01:08:16,675 Si desfinancian a la policía, no habrá policía que los ayude. 1205 01:08:16,676 --> 01:08:17,593 Exacto. 1206 01:08:17,594 --> 01:08:21,722 Y si la gente se va a su casa, toma sus armas y vuelve, 1207 01:08:21,723 --> 01:08:25,518 y la amenaza ve esto, se irá. 1208 01:08:25,519 --> 01:08:26,936 Se irá. 1209 01:08:26,937 --> 01:08:28,480 - Vayan y piénsenlo. - ¡En paz! 1210 01:08:29,314 --> 01:08:32,025 Mierda, mierda, mierda. Puta madre. 1211 01:08:34,110 --> 01:08:35,194 Sí. Bueno. 1212 01:08:35,195 --> 01:08:37,072 Sí. Carajo. 1213 01:08:37,948 --> 01:08:40,115 Hola a todos. Hola. 1214 01:08:40,116 --> 01:08:43,619 Esto es agradable de ver. Finalmente, ¿eh? 1215 01:08:43,620 --> 01:08:47,289 Una cena juntos. En comunidad. Casi olvidé lo que era esto. 1216 01:08:47,290 --> 01:08:50,501 Paula, muchas gracias por abrirlo. 1217 01:08:50,502 --> 01:08:52,838 Me da gusto verlos a todos. Sí. 1218 01:08:53,296 --> 01:08:55,423 Hola, Ralph. Es... 1219 01:08:56,007 --> 01:08:58,134 Qué gusto verlos a todos. Hola. 1220 01:09:02,222 --> 01:09:03,098 Bueno... 1221 01:09:08,812 --> 01:09:11,356 Esperaba que viniera más gente. 1222 01:09:12,107 --> 01:09:13,108 Pero... 1223 01:09:15,819 --> 01:09:19,322 ¿Cómo va a llegar la gente si tiene que atravesar todo eso? 1224 01:09:20,198 --> 01:09:23,785 Y mis agentes están manteniendo la seguridad. 1225 01:09:27,247 --> 01:09:30,541 Y sí, estas protestas son reales, ¿okey? 1226 01:09:30,542 --> 01:09:33,252 Hay un desequilibrio en este país. 1227 01:09:33,253 --> 01:09:35,629 Y lo que le pasó a ese hombre es indefendible. 1228 01:09:35,630 --> 01:09:38,299 Es un comportamiento totalmente vergonzoso. 1229 01:09:38,300 --> 01:09:40,801 Pero yo no soy el problema aquí. ¿Okey? 1230 01:09:40,802 --> 01:09:42,429 Y si creen eso... 1231 01:09:43,138 --> 01:09:47,100 ¿de verdad piensan que el poder lo tiene la policía? 1232 01:09:48,685 --> 01:09:50,228 Lo tienen los líderes. 1233 01:09:51,146 --> 01:09:54,690 El poder lo tienen los líderes de este país 1234 01:09:54,691 --> 01:09:58,611 hasta llegar a los líderes de esta comunidad. 1235 01:09:58,612 --> 01:10:01,948 ¿Okey? ¿Quieren hablar de brutalidad? 1236 01:10:03,450 --> 01:10:07,036 He mantenido segura a esta ciudad durante la mayor parte de mi vida, 1237 01:10:07,037 --> 01:10:12,833 pero si hay algo de lo que me avergüenzo, 1238 01:10:12,834 --> 01:10:16,253 de verdad, es de haber guardado silencio 1239 01:10:16,254 --> 01:10:20,008 sobre algo que no debí haber ocultado. 1240 01:10:20,634 --> 01:10:22,843 ¿Okey? Sobre Ted García. 1241 01:10:22,844 --> 01:10:24,054 Nuestro alcalde. 1242 01:10:24,679 --> 01:10:27,306 Porque ese hombre es... 1243 01:10:27,307 --> 01:10:30,018 lisa y llanamente... 1244 01:10:32,395 --> 01:10:34,481 un abusador. 1245 01:10:36,524 --> 01:10:41,112 ¿Okey? Sí. Ted García es un abusador sexual. 1246 01:10:42,697 --> 01:10:46,200 Lo sé. Les veo las caras. Los entiendo. 1247 01:10:46,201 --> 01:10:47,451 ¿Cómo lo sé? 1248 01:10:47,452 --> 01:10:49,621 No podría no saberlo. 1249 01:10:50,246 --> 01:10:56,043 Mi esposa, cuando tenía 16 años... Él la embarazó. 1250 01:10:56,044 --> 01:10:58,379 La obligó a abortar. 1251 01:10:58,380 --> 01:11:02,050 Un bebé pequeñito e inocente. Asesinado. 1252 01:11:02,634 --> 01:11:06,012 Y Ted le dio la espalda. La vida de ella, arruinada. 1253 01:11:06,513 --> 01:11:10,099 ¿La vida de Ted? Bueno, él siguió adelante. 1254 01:11:10,100 --> 01:11:11,601 ¿Y para qué? 1255 01:11:12,811 --> 01:11:17,732 Pues vuelvan a votarlo para alcalde y van a descubrir para qué. 1256 01:11:18,483 --> 01:11:21,735 ¿Okey? Miren a su propia esposa. 1257 01:11:21,736 --> 01:11:23,862 No pueden. ¿Por qué? 1258 01:11:23,863 --> 01:11:27,741 Porque se fue. Se largó. Bien, eso no es asunto mío. 1259 01:11:27,742 --> 01:11:30,160 Solo puedo especular por qué. 1260 01:11:30,161 --> 01:11:32,371 Pero miren la historia. 1261 01:11:32,372 --> 01:11:36,042 Lo que ese hombre le hizo a mi esposa, a mi amada... 1262 01:11:37,752 --> 01:11:40,254 Ese es el comportamiento de un abusador. 1263 01:11:40,255 --> 01:11:44,092 Lo es, ¿okey? Y lo que es peor... 1264 01:11:44,718 --> 01:11:45,802 es que... 1265 01:11:48,430 --> 01:11:49,305 Es... 1266 01:11:52,183 --> 01:11:53,268 Es violación. 1267 01:11:54,394 --> 01:11:56,021 Llamémoslo por su nombre. 1268 01:11:57,022 --> 01:11:58,606 Es corrupción de menores. 1269 01:12:00,191 --> 01:12:03,236 Ted García. Llamémoslo por su nombre. 1270 01:12:03,778 --> 01:12:04,778 Y lo decimos, 1271 01:12:04,779 --> 01:12:08,866 y lo vamos a seguir diciendo en los días y las semanas que vienen. 1272 01:12:08,867 --> 01:12:11,493 Porque de eso se trata esta elección. 1273 01:12:11,494 --> 01:12:15,040 Así que voten por Joe Cross. Recuperemos nuestra comunidad. 1274 01:12:17,542 --> 01:12:19,335 Salvemos nuestra alma. 1275 01:12:26,843 --> 01:12:27,802 Gracias. 1276 01:12:28,178 --> 01:12:29,888 ¡Guau! ¿Todo bien? 1277 01:12:30,638 --> 01:12:31,764 Publícalo. 1278 01:12:31,765 --> 01:12:33,516 Okey. ¿Está seguro? 1279 01:12:35,226 --> 01:12:37,270 No me hagas pensar. Publícalo. 1280 01:12:38,646 --> 01:12:40,022 ¡Contraataquen! 1281 01:12:40,023 --> 01:12:41,565 - ¿Qué queremos? - ¡Justicia! 1282 01:12:41,566 --> 01:12:43,317 - ¿Cuándo la queremos? - ¡Ahora! 1283 01:12:43,318 --> 01:12:44,860 Si no la conseguimos... 1284 01:12:44,861 --> 01:12:46,278 ¡Paren todo! 1285 01:12:46,279 --> 01:12:47,946 Si no la conseguimos... 1286 01:12:47,947 --> 01:12:56,914 ¡Paren todo! ¡Paren todo! 1287 01:12:56,915 --> 01:12:59,167 ERIC ¡OJALÁ ESTUVIERAS AQUÍ! 1288 01:13:07,926 --> 01:13:11,011 ...no dejó que Ethereum cayera por debajo de $201. 1289 01:13:11,012 --> 01:13:14,849 Ethereum cotiza muy por encima de la media móvil exponencial de 20 días. 1290 01:13:31,282 --> 01:13:33,284 BRIAN ENVIÓ UNA FOTO 1291 01:14:08,695 --> 01:14:09,696 ¿Amor? 1292 01:14:12,699 --> 01:14:16,327 Tuve que hacerlo. No puede salirse con la suya. 1293 01:14:24,919 --> 01:14:26,671 Amor, ¿eso es para aquí? 1294 01:14:39,350 --> 01:14:40,560 Por favor... 1295 01:14:41,561 --> 01:14:42,770 Por favor... 1296 01:15:13,760 --> 01:15:15,136 Buenas noches, hermano. 1297 01:15:38,993 --> 01:15:40,911 Es repugnante cómo lo hiciste, 1298 01:15:40,912 --> 01:15:44,624 pero nunca habías hecho tanto por esa chica en tu vida. 1299 01:15:45,458 --> 01:15:48,002 Si ella lo ve o no, no lo sé. 1300 01:16:08,064 --> 01:16:10,024 Sí, este es mi cuarto mensaje. 1301 01:16:12,277 --> 01:16:13,861 Lo que hiciste hoy... 1302 01:16:14,737 --> 01:16:19,241 no importa la excusa que inventes, no importa cuándo entres en razón, 1303 01:16:19,242 --> 01:16:22,078 has causado destrucción en nuestro hogar, 1304 01:16:22,620 --> 01:16:25,414 y sobre mí, y en Facebook... 1305 01:16:25,415 --> 01:16:28,166 Con palabras que ni siquiera... 1306 01:16:28,167 --> 01:16:31,503 Yo... ¿Qué estás diciendo? ¿Tu vida es una ficción? 1307 01:16:31,504 --> 01:16:33,588 Entonces, ¿quién es tu abusador? 1308 01:16:33,589 --> 01:16:35,966 ¿Soy yo? Di el nombre. 1309 01:16:35,967 --> 01:16:38,510 Si dices que soy una mentirosa. Tu madre. 1310 01:16:38,511 --> 01:16:41,054 Sin advertencia ni sinceridad. 1311 01:16:41,055 --> 01:16:42,307 Puro veneno. 1312 01:16:43,725 --> 01:16:44,726 ¡Perra! 1313 01:16:53,401 --> 01:16:54,986 INMIGRANTE ILEGAL APUÑALA A UN NIÑO ESTADOUNIDENSE 1314 01:16:56,029 --> 01:16:58,031 NO LOS ODIAS LO SUFICIENTE 1315 01:17:00,450 --> 01:17:03,119 El nombre que tengo ahora es Louise Cross. 1316 01:17:03,870 --> 01:17:05,830 Nací como Louise Bodkin. 1317 01:17:06,664 --> 01:17:11,168 Y estoy hablando ahora para desmentir lo que dijo mi esposo ayer, 1318 01:17:11,169 --> 01:17:15,256 lo cual es falso, y una falsificación de mi verdadera vida. 1319 01:17:16,299 --> 01:17:19,677 Abusaron de mí, pero no fue Ted García. 1320 01:17:20,595 --> 01:17:23,221 Esa es una ficción inventada por mi madre 1321 01:17:23,222 --> 01:17:26,391 y mantenida viva por ella y mi marido. 1322 01:17:26,392 --> 01:17:29,895 Pero no es mi vergüenza, es la de mi abusador. 1323 01:17:29,896 --> 01:17:32,357 Y él fue uno entre millones. 1324 01:17:32,899 --> 01:17:35,026 Yo soy una entre millones. 1325 01:17:35,943 --> 01:17:37,528 No somos una coincidencia. 1326 01:17:44,827 --> 01:17:46,871 Hola, comisario. ¿Está bien? 1327 01:17:47,413 --> 01:17:49,831 Recibimos una queja por ruidos en la casa del alcalde. 1328 01:17:49,832 --> 01:17:51,959 Parece que hay una recaudación de fondos. 1329 01:17:52,543 --> 01:17:55,129 ¿Es demasiado delicado? ¿Lo dejamos así? 1330 01:17:56,005 --> 01:17:57,382 Lo dejamos, ¿verdad? 1331 01:17:58,174 --> 01:17:59,425 Sí, por supuesto. 1332 01:18:45,304 --> 01:18:46,305 ¿Comisario? 1333 01:18:47,515 --> 01:18:48,933 ¿Qué hacemos aquí? 1334 01:19:28,806 --> 01:19:30,016 ¿Qué estás haciendo? 1335 01:19:30,725 --> 01:19:32,476 ¿No viniste por cargos de violación? 1336 01:19:32,477 --> 01:19:34,812 Eso no te salió muy bien, ¿verdad? 1337 01:20:15,019 --> 01:20:17,230 ¡Baja el volumen! 1338 01:21:52,617 --> 01:21:54,285 ¡Vas a contramano! 1339 01:22:20,936 --> 01:22:24,315 No, entraré en tu sangre. ¡Seré tu veneno! 1340 01:22:49,423 --> 01:22:51,008 Tú me pusiste esto en mí. 1341 01:22:53,260 --> 01:22:56,972 No. Yo la estaba sosteniendo de la mano. 1342 01:22:59,392 --> 01:23:01,559 Fue después de la clase de ballet. 1343 01:23:01,560 --> 01:23:04,355 Ella dijo: "Budín de pan, budín de pan". 1344 01:23:04,897 --> 01:23:06,856 Yo le dije: "No, nena, no. 1345 01:23:06,857 --> 01:23:09,693 No puedo comprarte postre. No puedo". 1346 01:23:09,694 --> 01:23:11,570 ¿Por qué me soltaste la mano? 1347 01:23:12,071 --> 01:23:14,156 ¡Yo te seguía sosteniendo de la mano! 1348 01:23:20,830 --> 01:23:22,373 Sabe igual. 1349 01:23:24,792 --> 01:23:26,252 Esto sabe igual. 1350 01:23:26,836 --> 01:23:28,045 Vino con agua. 1351 01:23:29,672 --> 01:23:31,506 Vino con agua, maldad. 1352 01:23:31,507 --> 01:23:33,467 ¡Maldad! ¡Maldad! 1353 01:23:35,052 --> 01:23:36,053 ¿Por qué? 1354 01:23:37,471 --> 01:23:38,763 ¿Me estás envenenando a mí? 1355 01:23:38,764 --> 01:23:41,642 ¡Te voy a envenenar a ti! ¡A ti! 1356 01:23:42,768 --> 01:23:45,228 ¡Te lo voy a meter en las entrañas! 1357 01:23:45,229 --> 01:23:46,981 ¡Hasta que explotes! 1358 01:23:47,356 --> 01:23:50,818 ¡Infectaré tu hogar! Te infectaré desde afuera. 1359 01:23:52,403 --> 01:23:54,989 ¿Me quieres muerto? ¿Me quieres muerto? 1360 01:23:56,365 --> 01:23:58,200 ¿Me quieres muerto a mí? 1361 01:23:59,076 --> 01:24:01,078 ¡Voy a ser tu perdición! 1362 01:24:02,288 --> 01:24:05,458 ¡Demonios! ¡A esto le dicen plaga! 1363 01:24:06,375 --> 01:24:10,796 No me quieres. No te importo. 1364 01:24:13,007 --> 01:24:15,718 Devuélvanla. Devuélvanla. 1365 01:26:18,716 --> 01:26:19,592 ¿Eric? 1366 01:26:21,093 --> 01:26:22,010 ¿Sí? 1367 01:26:22,011 --> 01:26:24,889 Habíamos dicho que no vendría nadie a la casa. 1368 01:26:25,973 --> 01:26:28,392 - Sí, lo sé. - ¿Y de quién es este bolso? 1369 01:26:30,311 --> 01:26:31,769 ¿Qué bolso? 1370 01:26:31,770 --> 01:26:33,396 Ven a ver qué bolso. 1371 01:26:33,397 --> 01:26:35,524 ¿Crees que no te vi con esa chica? 1372 01:26:39,737 --> 01:26:40,905 Eric, deberías... 1373 01:26:50,372 --> 01:26:51,373 ¿Papá? 1374 01:29:43,629 --> 01:29:46,090 Hola, habla Louise. Deja un mensaje. 1375 01:29:46,924 --> 01:29:48,092 Hola, conejita. 1376 01:30:18,789 --> 01:30:19,622 ¿Identificación? 1377 01:30:19,623 --> 01:30:21,791 Me expuse a alguien hace unas noches, 1378 01:30:21,792 --> 01:30:24,002 y él seguro que tenía... 1379 01:30:42,229 --> 01:30:43,105 ¿Sí? 1380 01:31:08,380 --> 01:31:09,548 Comisario. 1381 01:31:11,717 --> 01:31:13,218 Tiene que prepararse. 1382 01:31:14,219 --> 01:31:16,013 Es muy malo. 1383 01:31:17,598 --> 01:31:20,058 Pero creo que ahora podría ser alcalde. 1384 01:31:22,060 --> 01:31:23,478 ¿Quién es ese? 1385 01:31:25,272 --> 01:31:27,732 Es nuevo. Creo que es la propiedad de al lado. 1386 01:31:27,733 --> 01:31:30,318 ¿Ese es Brian? ¿Su amigo? 1387 01:31:30,319 --> 01:31:31,695 ¿Amigo de quién? 1388 01:31:34,239 --> 01:31:35,866 Sí, debe ser un vecino. 1389 01:31:41,914 --> 01:31:43,414 Hola, Tam. 1390 01:31:43,415 --> 01:31:44,790 Ella encontró el cuerpo. 1391 01:31:44,791 --> 01:31:45,876 Hola, comisario. 1392 01:31:47,377 --> 01:31:48,836 ¿Lo encontraste tú? 1393 01:31:48,837 --> 01:31:52,340 Sí, lo encontré yo, comisario. Lo llamé apenas pude. 1394 01:31:52,341 --> 01:31:56,219 No entré, pero Sammy se separó y entró, 1395 01:31:56,220 --> 01:31:58,346 y traté de que volviera. 1396 01:31:58,347 --> 01:32:01,349 Pero él estaba adentro y creo que lamió cosas. 1397 01:32:01,350 --> 01:32:03,392 - Traté de que volviera y... - Okey. 1398 01:32:03,393 --> 01:32:05,854 - Los llamé. Lo siento. - ¿Qué es eso? 1399 01:32:06,438 --> 01:32:07,730 Ella también los llamó. 1400 01:32:07,731 --> 01:32:09,982 Por si acaso debían ver algo. Yo... 1401 01:32:09,983 --> 01:32:11,068 ¿Ver qué? 1402 01:32:12,736 --> 01:32:15,529 Están esperando. Creo que esta es la frontera de Pueblo. 1403 01:32:15,530 --> 01:32:17,990 No, no lo es. Negativo. 1404 01:32:17,991 --> 01:32:20,452 - Creo que sí lo es. - Sí lo es. 1405 01:32:21,536 --> 01:32:23,329 Estamos en el límite. Aquí es Sevilla. 1406 01:32:23,330 --> 01:32:25,039 Pero del otro lado, es Pueblo. 1407 01:32:25,040 --> 01:32:26,583 Es igual que en mi casa. 1408 01:32:28,293 --> 01:32:31,505 TIERRAS TRIBALES COMUNIDAD DE PUEBLO DE SANTA LUPE 1409 01:32:41,890 --> 01:32:43,140 ¿Ese es Butterfly? 1410 01:32:43,141 --> 01:32:47,520 Sí, en toda su gloria. Y ahí está el comisario de Pueblo. 1411 01:32:47,521 --> 01:32:50,439 - Los pueblos no tienen comisario. - Ni siquiera es policía. 1412 01:32:50,440 --> 01:32:52,400 Pero anda por ahí y bendice cosas. 1413 01:32:52,401 --> 01:32:54,568 Está a cargo de los asuntos de Pueblo. 1414 01:32:54,569 --> 01:32:56,070 No es un asunto de Pueblo. 1415 01:32:56,071 --> 01:32:59,574 - Lo sé. - Somos Eddington. Esto es Eddington. 1416 01:33:16,508 --> 01:33:18,051 ¿Qué diablos es eso? 1417 01:33:18,885 --> 01:33:20,177 También hubo más saqueos. 1418 01:33:20,178 --> 01:33:21,595 SIN JUSTICIA NO HAY PAZ 1419 01:33:21,596 --> 01:33:23,014 Destrozaron las tiendas. 1420 01:33:23,015 --> 01:33:26,559 Eso es de "Las vidas negras importan". ¿Tienes la orden de allanamiento? 1421 01:33:26,560 --> 01:33:29,730 Sí. Ya la firmaron. La están trayendo. 1422 01:33:31,189 --> 01:33:34,358 ¿Y Medicina Forense? 1423 01:33:34,359 --> 01:33:36,193 Quería que viniera usted primero. 1424 01:33:36,194 --> 01:33:37,946 Los llamé yo. Están viniendo. 1425 01:33:39,031 --> 01:33:42,075 Una aguja en un pajar, pero encontré un casquillo 5.56. 1426 01:33:44,328 --> 01:33:45,411 Okey. 1427 01:33:45,412 --> 01:33:46,871 Bueno, ¿qué...? 1428 01:33:46,872 --> 01:33:48,790 Ponlo ahí en la cocina. 1429 01:33:50,250 --> 01:33:52,044 ¿Cuántos impactos contaste? 1430 01:33:53,295 --> 01:33:54,671 No te preocupes por eso. 1431 01:33:57,132 --> 01:34:01,428 También hay huellas de neumáticos allá atrás. De camioneta o SUV. 1432 01:34:02,304 --> 01:34:03,512 ¿Qué haces aquí? 1433 01:34:03,513 --> 01:34:05,931 Es nuestra escena del crimen y la estás contaminando. 1434 01:34:05,932 --> 01:34:07,434 ¡Ahora lárgate! 1435 01:34:11,897 --> 01:34:17,068 Bien, concentrémonos. Cadáver aquí. Cadáver allá. 1436 01:34:17,069 --> 01:34:20,614 Busqué videos de vigilancia, pero se llevaron el disco duro. 1437 01:34:22,741 --> 01:34:24,700 - Salud. - Eso es para un perito calígrafo. 1438 01:34:24,701 --> 01:34:25,993 Miren esas es. 1439 01:34:25,994 --> 01:34:29,580 Bueno, pero miren esto. ¿Qué es? ¿Un bolso de dama? 1440 01:34:29,581 --> 01:34:31,540 Guy, ¿me ayudas? 1441 01:34:31,541 --> 01:34:32,834 Esto de acá... 1442 01:34:36,380 --> 01:34:37,671 ¿Qué estás haciendo? 1443 01:34:37,672 --> 01:34:38,924 Criminalística. 1444 01:34:39,925 --> 01:34:40,884 Ay, mierda. 1445 01:34:42,219 --> 01:34:45,096 Bueno, ya está contaminado. Adelante. 1446 01:34:45,097 --> 01:34:47,431 Qué bueno que no nos ayuden con nada. 1447 01:34:47,432 --> 01:34:49,141 Ahora sí nos quieres ayudar. 1448 01:34:49,142 --> 01:34:50,601 Con todos tus recursos. 1449 01:34:50,602 --> 01:34:51,852 Los mismos recursos. 1450 01:34:51,853 --> 01:34:53,646 - Más tecnología, más gente. - Sarah Allen. 1451 01:34:53,647 --> 01:34:55,148 - Tenemos guantes. - Nacida en 2001. 1452 01:34:55,440 --> 01:34:57,275 Es la que le gritó en los disturbios. 1453 01:34:58,193 --> 01:34:59,860 El pin de "Las Vidas Negras Importan". 1454 01:34:59,861 --> 01:35:02,154 Lo van a rechazar todo. 1455 01:35:02,155 --> 01:35:03,197 ¿Entiendes eso? 1456 01:35:03,198 --> 01:35:05,533 A menos que encuentres un juez más estúpido que él. 1457 01:35:05,534 --> 01:35:08,536 ¿No tienes alguna llamada por violencia en uno de tus casinos? 1458 01:35:08,537 --> 01:35:09,578 No es tu caso. 1459 01:35:09,579 --> 01:35:12,498 El tirador estaba en territorio tribal. Es un caso de Pueblo. 1460 01:35:12,499 --> 01:35:15,167 Dame tu evidencia y lárgate de aquí. 1461 01:35:15,168 --> 01:35:16,752 La víctima estaba aquí. 1462 01:35:16,753 --> 01:35:19,505 Aquí es donde se cometió el delito. Es nuestro caso. 1463 01:35:19,506 --> 01:35:20,965 Nosotros tenemos el casquillo. 1464 01:35:20,966 --> 01:35:23,968 ¡Felicitaciones! Haz lo que quieras con los casquillos. 1465 01:35:23,969 --> 01:35:25,470 No habrá comisión conjunta. 1466 01:35:25,804 --> 01:35:27,972 Respetamos su soberanía. Respeten la nuestra. 1467 01:35:27,973 --> 01:35:31,142 ¿Respetan nuestra soberanía? Llamemos al FBI y a la BIA 1468 01:35:31,143 --> 01:35:32,853 y veamos qué quieren hacer. 1469 01:35:33,854 --> 01:35:34,688 Okey. 1470 01:35:35,355 --> 01:35:38,023 Vamos a hablar con la tal Sarah Allen porque... 1471 01:35:38,024 --> 01:35:40,109 Está bien. Seguimos nosotros. 1472 01:35:40,110 --> 01:35:44,113 - Que no juegue con la escena del crimen. - ¿Qué escena? Ahora es un baño. 1473 01:35:44,114 --> 01:35:46,866 Oficial Jiménez, ¿podría retirarse de la propiedad? 1474 01:35:46,867 --> 01:35:47,908 SIN JUSTICIA NO HAY PAZ 1475 01:35:47,909 --> 01:35:49,201 Háblame bien. 1476 01:35:49,202 --> 01:35:51,704 Estuviste ahí con tu novio... 1477 01:35:51,705 --> 01:35:53,706 Él no es mi novio. No era mi novio. 1478 01:35:53,707 --> 01:35:54,790 Apenas lo conocía. 1479 01:35:54,791 --> 01:35:57,084 - Estuviste en su casa... - Poco tiempo. 1480 01:35:57,085 --> 01:35:58,419 Pero estuviste. 1481 01:35:58,420 --> 01:36:01,756 Por la noche, él apareció muerto, su padre apareció muerto. 1482 01:36:02,549 --> 01:36:04,925 ¿De verdad están muertos? ¿Cómo lo sabe? 1483 01:36:04,926 --> 01:36:07,762 Sí, bueno, estuvimos ahí. Fallecieron. 1484 01:36:08,096 --> 01:36:11,182 Y... tu bolso estaba ahí. 1485 01:36:11,183 --> 01:36:13,893 Revisamos tus redes sociales. No quedas bien parada. 1486 01:36:13,894 --> 01:36:16,938 - No estoy tratando de... - Por ejemplo, una cita tuya. 1487 01:36:17,522 --> 01:36:19,982 "Liberen sus comunidades, ármense...". 1488 01:36:19,983 --> 01:36:23,611 No, eso está sacado de con... No me refiero a armas reales. 1489 01:36:23,612 --> 01:36:25,362 Estás llamando al desorden. 1490 01:36:25,363 --> 01:36:27,573 ¿Sabes que ser cómplice de terrorismo... 1491 01:36:27,574 --> 01:36:29,658 - No llamo al terrorismo. - ...es terrorismo? 1492 01:36:29,659 --> 01:36:32,620 Eso no tiene... ¡Los violentos son otra cosa! 1493 01:36:32,621 --> 01:36:34,455 Los manifestantes no tenemos nada que ver. 1494 01:36:34,456 --> 01:36:36,248 MICHAEL, TU COMISARIO ESTÁ EN MI CASA Y ME ESTÁ... 1495 01:36:36,249 --> 01:36:37,833 A los alborotadores los mandó la derecha. 1496 01:36:37,834 --> 01:36:39,919 Quieren que parezca que son los manifestantes 1497 01:36:39,920 --> 01:36:42,797 para que los blancos no se quejen cuando apliquen la ley marcial. 1498 01:36:46,468 --> 01:36:48,844 Buenas tardes, damas y caballeros. 1499 01:36:48,845 --> 01:36:52,348 Mi nombre es Joe Cross. Joseph Cross. 1500 01:36:52,349 --> 01:36:54,184 Comisario del condado de Sevilla. 1501 01:36:54,976 --> 01:36:58,354 Anoche, alrededor de la medianoche, 1502 01:36:58,355 --> 01:37:02,566 el alcalde Ted García y su hijo Eric García 1503 01:37:02,567 --> 01:37:06,487 fueron asesinados por un cobarde francotirador. 1504 01:37:06,488 --> 01:37:09,698 Creo tener evidencia suficiente 1505 01:37:09,699 --> 01:37:14,161 para creer que el perpetrador fue un miembro, o miembros, 1506 01:37:14,162 --> 01:37:17,290 del grupo terrorista Antifa, 1507 01:37:18,041 --> 01:37:22,546 que se aprovecha de los recientes sucesos de Minneapolis para sembrar el caos. 1508 01:37:22,963 --> 01:37:25,840 A los criminales que cometieron este acto: 1509 01:37:26,466 --> 01:37:31,387 pronto van a descubrir cómo es la justicia en el condado de Sevilla. 1510 01:37:31,388 --> 01:37:34,474 Lo van a descubrir. No vamos a tolerar esto. 1511 01:37:35,350 --> 01:37:38,686 Y ahora, un mensaje personal a los individuos 1512 01:37:38,687 --> 01:37:41,272 que piensan llevar su conducta criminal 1513 01:37:41,273 --> 01:37:43,692 desde las calles hacia los vecindarios. 1514 01:37:44,150 --> 01:37:50,323 Les diría que, si valoran su vida, deberían pensarlo dos veces, 1515 01:37:50,865 --> 01:37:54,410 porque a las personas de Eddington les gustan las armas. 1516 01:37:54,411 --> 01:37:57,663 Y yo las animo a tener armas, 1517 01:37:57,664 --> 01:38:02,377 y van a estar en sus casas esta noche con sus armas cargadas. 1518 01:38:02,752 --> 01:38:06,505 Y si intentan entrar en sus casas a robar, 1519 01:38:06,506 --> 01:38:11,218 a prenderlas fuego, a lastimar o a matar a alguien, 1520 01:38:11,219 --> 01:38:15,472 entonces recomiendo encarecidamente que los saquen de sus casas 1521 01:38:15,473 --> 01:38:17,267 con sus armas. 1522 01:38:19,144 --> 01:38:21,854 Eddington, Nuevo México, a pesar de su escasa población, 1523 01:38:21,855 --> 01:38:23,606 está siendo proclamada en las redes... 1524 01:38:23,607 --> 01:38:26,317 EL HOMBRE BLANCO ES EL VIRUS ¡AQUÍ VIENE LA CURA! 1525 01:38:26,318 --> 01:38:29,612 ...como un pueblo modelo para la violencia contra el Gobierno y la policía. 1526 01:38:29,613 --> 01:38:32,573 Mientras tanto, el nuevo departamento de seguridad pública de Albuquerque, 1527 01:38:32,574 --> 01:38:35,492 diseñado para aliviar a la policía de la ciudad, 1528 01:38:35,493 --> 01:38:37,578 desplegará personal desarmado 1529 01:38:37,579 --> 01:38:41,249 compuesto por trabajadores sociales, especialistas en vivienda e indigencia... 1530 01:39:03,647 --> 01:39:06,066 USTED ESTÁ AQUÍ, PAGANDO IMPUESTOS A PEDÓFILOS. 1531 01:39:07,192 --> 01:39:10,194 COMISARIO DE "LA LEY Y EL ORDEN" AGREDE A MANIFESTANTE 1532 01:39:10,195 --> 01:39:12,822 EN UNA CIUDAD SACUDIDA POR ASESINATOS 1533 01:39:52,028 --> 01:39:54,781 Tuve que publicar una declaración contra el video de ella. 1534 01:39:56,241 --> 01:39:58,034 Y su teléfono no suena. 1535 01:40:01,246 --> 01:40:02,706 Vernon me bloqueó. 1536 01:40:05,542 --> 01:40:08,211 ¿Puedes intentar llamarla a ver si suena? 1537 01:40:10,588 --> 01:40:11,840 Ya lo he intentado. 1538 01:40:13,299 --> 01:40:14,426 No funciona. 1539 01:40:15,009 --> 01:40:17,387 ¿Qué significa eso? ¿Te bloqueó? 1540 01:40:19,931 --> 01:40:21,766 ¿Le pasó algo? 1541 01:40:25,979 --> 01:40:27,439 ¿Pagaste el teléfono? 1542 01:40:33,027 --> 01:40:35,029 Entonces, ¿es cierto? ¿Nos bloqueó? 1543 01:40:42,704 --> 01:40:46,206 ¿Cómo conoció a Vernon? ¿Tú se la presentaste? 1544 01:40:46,207 --> 01:40:51,128 Lo único que hice fue animarla a que hiciera su propia investigación. 1545 01:40:51,129 --> 01:40:54,798 Y ella estaba enojada contigo, así que la llevé a Albuquerque 1546 01:40:54,799 --> 01:40:56,925 porque él iba a dar esa conferencia. 1547 01:40:56,926 --> 01:40:59,429 No me gustaron algunas cosas que dijo, pero... 1548 01:41:00,472 --> 01:41:03,932 me sentí aliviada de que ella se involucrara 1549 01:41:03,933 --> 01:41:06,853 y pensé que iba a dejar atrás la negación y... 1550 01:41:19,199 --> 01:41:21,034 SOSPECHOSOS 1551 01:41:53,274 --> 01:41:55,984 No me voy a ir hasta que hagan algo. 1552 01:41:55,985 --> 01:41:57,403 Sí. 1553 01:41:57,904 --> 01:42:01,491 Comisario. El chico dice que solo hablará con usted. 1554 01:42:02,492 --> 01:42:04,952 Evita el contacto visual como si estuviera drogado. 1555 01:42:04,953 --> 01:42:06,454 Lo vi en los disturbios. 1556 01:42:14,254 --> 01:42:15,921 A la mañana siguiente, 1557 01:42:15,922 --> 01:42:17,715 después de enviarle la foto a... 1558 01:42:18,424 --> 01:42:19,425 a ese de ahí... 1559 01:42:20,093 --> 01:42:21,135 A Michael. 1560 01:42:21,761 --> 01:42:23,304 - Sí, a Michael. - Okey. 1561 01:42:24,764 --> 01:42:25,889 A la mañana siguiente 1562 01:42:25,890 --> 01:42:28,726 fui a casa de Eric para ver si... 1563 01:42:29,519 --> 01:42:30,854 Para ver si... 1564 01:42:31,688 --> 01:42:35,316 si esa chica seguía ahí, si se había quedado a dormir. 1565 01:42:35,942 --> 01:42:37,485 - Sarah. - Sí. 1566 01:42:39,153 --> 01:42:42,115 Pero fue entonces cuando vi las patrullas. 1567 01:42:42,866 --> 01:42:43,825 Okey. 1568 01:42:46,828 --> 01:42:50,206 Sí, espérame aquí sentado, ¿sí? 1569 01:42:59,549 --> 01:43:02,302 Guy, entra ahí. Tengo que ir a buscar mi teléfono. 1570 01:43:09,183 --> 01:43:11,227 ¡Ey! ¿Qué necesitas? 1571 01:43:13,938 --> 01:43:15,188 ¿Conoces a Michael? 1572 01:43:15,189 --> 01:43:16,482 No, no. 1573 01:43:16,816 --> 01:43:20,111 Sí lo vi hablando con Sarah en una protesta, y... 1574 01:43:21,029 --> 01:43:22,237 O sea, él... 1575 01:43:22,238 --> 01:43:25,033 Parecía como que pudiera matar a alguien. 1576 01:43:26,451 --> 01:43:28,035 Pero obviamente no pensé eso. 1577 01:43:28,036 --> 01:43:30,996 Vayamos a su casa. Antes de que se deshaga de algo. 1578 01:43:30,997 --> 01:43:33,790 ¿Me puedo ir? ¿No pueden ir haciendo algo? 1579 01:43:33,791 --> 01:43:35,501 Puedes salir, Brian. 1580 01:43:46,095 --> 01:43:47,888 Además de eso, es ambicioso. 1581 01:43:47,889 --> 01:43:50,265 Se ha estado acercando a usted, demasiado. 1582 01:43:50,266 --> 01:43:54,853 Tal vez él mató al alcalde, usted gana y lo ayuda a llegar a comisario. 1583 01:43:54,854 --> 01:43:55,939 No sé. 1584 01:43:56,856 --> 01:43:59,066 Tal vez nos ha estado espiando todo el tiempo. 1585 01:43:59,067 --> 01:44:00,609 ¿Desde cuándo? 1586 01:44:00,610 --> 01:44:02,362 Su padre estuvo aquí primero. 1587 01:44:02,946 --> 01:44:04,030 Sí, exacto. 1588 01:44:05,239 --> 01:44:08,076 No estoy tratando de que esto sea un tema de... 1589 01:44:08,409 --> 01:44:13,580 No tomé en cuenta la raza de Michael hasta lo de las Vidas Negras Importan. 1590 01:44:13,581 --> 01:44:17,042 Pero a esto llegamos. Entonces, ¿quién es él ahora? 1591 01:44:17,043 --> 01:44:19,963 ¿Es más un oficial o más...? 1592 01:44:22,715 --> 01:44:24,258 Pero necesitamos evidencia. 1593 01:44:24,676 --> 01:44:27,762 Eso es solo un motivo. Yo tengo un motivo. 1594 01:44:28,429 --> 01:44:30,722 Y Eric no es blanco. Es hispano. 1595 01:44:30,723 --> 01:44:33,685 Sí. Los negros también odian a los hispanos. 1596 01:44:34,060 --> 01:44:37,688 Los otros colores son falsas minorías que les quitan sus beneficios. 1597 01:44:37,689 --> 01:44:39,983 Los odian más que a los blancos. 1598 01:44:41,985 --> 01:44:43,027 Bueno, Mike. 1599 01:44:45,863 --> 01:44:47,489 Hubo acusaciones. 1600 01:44:47,490 --> 01:44:50,784 Y necesitamos ver tu Instagram. 1601 01:44:50,785 --> 01:44:52,869 Solo para poder descartarte. 1602 01:44:52,870 --> 01:44:54,788 ¿Acusaciones como cuáles? 1603 01:44:54,789 --> 01:44:59,084 Solo necesitamos ver tus mensajes de Instagram, específicamente. 1604 01:44:59,085 --> 01:45:02,088 Y eso es todo. Con eso terminamos. 1605 01:45:05,800 --> 01:45:08,636 Tranquilo. Anda, vamos. 1606 01:45:14,892 --> 01:45:15,726 Entonces... 1607 01:45:15,727 --> 01:45:16,768 Espere. 1608 01:45:16,769 --> 01:45:21,106 Estoy documentando que este mensaje ha sido abierto, como se ve. 1609 01:45:21,107 --> 01:45:23,234 Okey. Y... 1610 01:45:32,118 --> 01:45:32,952 ¿Qué? 1611 01:45:33,327 --> 01:45:35,204 Sí. Lo sé. Eric García, ¿verdad? 1612 01:45:35,621 --> 01:45:38,416 Mikey, bueno, es Eric García y... 1613 01:45:38,958 --> 01:45:42,127 con esta joven con la que tienes una conexión... 1614 01:45:42,128 --> 01:45:43,378 ¿Qué conexión? 1615 01:45:43,379 --> 01:45:44,672 Apenas la conozco. 1616 01:45:46,299 --> 01:45:47,675 ¿Eso les dice algo? 1617 01:45:49,302 --> 01:45:51,928 Fue un día antes de que lo mataran, Mike. 1618 01:45:51,929 --> 01:45:53,764 Y se tomó fotos con tu novia. 1619 01:45:53,765 --> 01:45:55,265 Tooley, te lo juro por Dios. 1620 01:45:55,266 --> 01:45:56,225 Bueno. 1621 01:45:58,770 --> 01:46:01,773 Mike, ¿cuántos años tiene esa chica? 1622 01:46:02,565 --> 01:46:04,524 No sé. Como 18. 1623 01:46:04,525 --> 01:46:06,568 ¿Como 18? ¿O sea que no tiene 18? 1624 01:46:06,569 --> 01:46:10,405 Tiene 18, no hay duda. ¿Es esa la acusación? 1625 01:46:10,406 --> 01:46:12,949 - Mikey... - Comisario, apenas la conozco. 1626 01:46:12,950 --> 01:46:14,409 Y no hemos hecho nada. 1627 01:46:14,410 --> 01:46:16,620 ¿No te molestó esta foto? 1628 01:46:16,621 --> 01:46:18,413 ¿No te molesta verla así? 1629 01:46:18,414 --> 01:46:20,832 No. Solamente me molesta 1630 01:46:20,833 --> 01:46:22,918 porque alguien quería molestarme. 1631 01:46:22,919 --> 01:46:24,669 Pero después me olvidé de eso. 1632 01:46:24,670 --> 01:46:25,588 ¿Comisario? 1633 01:46:27,173 --> 01:46:29,174 ¿Podría salir, por favor? 1634 01:46:29,175 --> 01:46:31,551 ¿Puedo entrar, por favor? 1635 01:46:31,552 --> 01:46:33,346 Tenemos un 10-80 atrás. 1636 01:46:41,145 --> 01:46:44,357 ¿Por qué no registraron esto enseguida? 1637 01:46:44,774 --> 01:46:48,361 ¿Qué cosa? Lo iba a registrar al final del día. 1638 01:46:49,403 --> 01:46:53,031 Sabía que saqué el arma para practicar. Me dijo que practicara. 1639 01:46:53,032 --> 01:46:56,119 ¿Es una coincidencia que el calibre coincida con el arma homicida? 1640 01:46:56,744 --> 01:46:58,370 Puede llevarla a Balística 1641 01:46:58,371 --> 01:47:00,998 y verá que no es la misma arma. Así de simple. 1642 01:47:03,376 --> 01:47:05,001 Debemos registrar la patrulla. 1643 01:47:05,002 --> 01:47:06,753 ¿Para qué? Ya establecimos 1644 01:47:06,754 --> 01:47:08,672 - que el arma está ahí. - Ya lo sabes. 1645 01:47:08,673 --> 01:47:10,423 - ¿Sí? ¿Está todo bien? - ¿Qué? 1646 01:47:10,424 --> 01:47:14,094 - No necesitan mi permiso. - Lo sé. Solo te estoy preguntando. 1647 01:47:14,095 --> 01:47:16,263 No tengo nada que ocultar. Procedan. 1648 01:47:16,264 --> 01:47:18,765 Bien. Démosle un poco de espacio. 1649 01:47:18,766 --> 01:47:21,685 ¿A quién? Disculpe. No le di permiso a él. 1650 01:47:21,686 --> 01:47:22,894 De ninguna manera. 1651 01:47:22,895 --> 01:47:24,604 - No me importa. - No confío en él. 1652 01:47:24,605 --> 01:47:26,566 No me importa si confías en él. 1653 01:47:27,191 --> 01:47:29,484 ¿Por qué no lo hace nuestro amigo de Pueblo? 1654 01:47:29,485 --> 01:47:33,739 Ya que estás en todos lados. Una tercera persona. No hay conflicto. 1655 01:47:34,115 --> 01:47:34,949 ¿Okey? 1656 01:47:37,285 --> 01:47:38,744 - Bueno. - ¿Sí? 1657 01:47:39,162 --> 01:47:39,996 Sí. 1658 01:47:40,538 --> 01:47:41,873 ¿Tienes guantes? 1659 01:47:59,974 --> 01:48:01,184 Hay un bolso. 1660 01:48:17,074 --> 01:48:18,075 Encontré algo. 1661 01:48:20,912 --> 01:48:23,497 ¿Qué es eso? ¿Qué carajo es eso? 1662 01:48:23,915 --> 01:48:25,332 Nunca había visto eso. 1663 01:48:25,333 --> 01:48:27,083 "A un alcalde maravilloso". 1664 01:48:27,084 --> 01:48:29,002 - ¿Dice eso? - Este es su reloj. 1665 01:48:29,003 --> 01:48:31,171 - Comisario. - Disculpen. ¿Qué carajo? 1666 01:48:31,172 --> 01:48:33,549 - Eso no estaba ahí... - ¿Puedo arrestarlo? 1667 01:48:34,342 --> 01:48:37,594 ¿Pueden creer...? Esto no puede estar pasando. 1668 01:48:37,595 --> 01:48:39,555 - No toques tu arma. - ¿Qué hice? 1669 01:48:39,972 --> 01:48:41,389 Tome su arma. 1670 01:48:41,390 --> 01:48:42,933 - Está desarmado. - ¿Qué pasa? 1671 01:48:42,934 --> 01:48:47,187 Nunca había visto ese reloj. Es imposible. 1672 01:48:47,188 --> 01:48:49,147 ¡Tranquilo! ¡Cálmate! 1673 01:48:49,148 --> 01:48:51,776 Entre a la celda, por favor, sargento. 1674 01:48:57,865 --> 01:48:59,950 Guy. Pon esto como evidencia 1675 01:48:59,951 --> 01:49:02,285 - y envía el arma al laboratorio. - Comisario. 1676 01:49:02,286 --> 01:49:05,748 Si estoy bajo arresto, necesito hacer mi llamada. Por favor. 1677 01:49:06,624 --> 01:49:07,458 Muy bien. 1678 01:49:21,555 --> 01:49:24,308 Comisario, por favor. Por favor, no me haga esto. 1679 01:49:27,937 --> 01:49:29,355 No hice nada malo. 1680 01:49:45,496 --> 01:49:49,333 Tío Jamie. Soy yo, Michael. 1681 01:49:51,419 --> 01:49:54,714 Estoy en una celda en la comisaría de Eddington. 1682 01:49:59,343 --> 01:50:03,514 Me acaban de arrestar. Me tendieron una trampa. 1683 01:50:06,475 --> 01:50:09,561 Me plantaron evidencia y dicen que maté... 1684 01:50:09,562 --> 01:50:14,150 ...que maté al alcalde y a su hijo, pero es mentira. 1685 01:50:15,484 --> 01:50:16,860 IDEAS PARA LEMAS 1686 01:50:16,861 --> 01:50:19,113 Voy a necesitar ayuda. 1687 01:50:19,822 --> 01:50:21,490 Voy a necesitar un abogado... 1688 01:50:29,623 --> 01:50:31,250 Los quiero, a ti y a la tía. 1689 01:51:04,241 --> 01:51:07,494 El significado de una vigilia es diferente para cada uno. 1690 01:51:07,495 --> 01:51:09,412 Las velas se encienden una por una. 1691 01:51:09,413 --> 01:51:11,998 Es un símbolo para difundir un mensaje de apoyo 1692 01:51:11,999 --> 01:51:14,125 de una persona a otra. 1693 01:51:14,126 --> 01:51:18,088 Mientras la oscuridad nos rodea, un buen hombre y un joven brillante 1694 01:51:18,089 --> 01:51:20,591 murieron antes de que pudieran hacer su trabajo 1695 01:51:21,175 --> 01:51:23,552 para que esta ciudad progresara. 1696 01:51:24,553 --> 01:51:28,224 Un progreso hacia un futuro mejor, más equitativo y más conectado. 1697 01:51:28,974 --> 01:51:31,810 Pero nos encargaremos de que ese trabajo se haga 1698 01:51:31,811 --> 01:51:33,854 en su memoria y en su honor. 1699 01:52:33,247 --> 01:52:36,875 SR. CROSS: SUS RESULTADOS DE LA PRUEBA DE COVID-19 ESTÁN LISTOS. 1700 01:52:36,876 --> 01:52:38,878 HAGA CLIC EN EL ENLACE DE ABAJO... 1701 01:52:43,048 --> 01:52:44,133 ¿Hola? 1702 01:52:44,675 --> 01:52:45,801 ¡Ayuda! 1703 01:52:47,720 --> 01:52:49,096 ¿Hola? 1704 01:53:04,487 --> 01:53:06,029 Mi hija se fue con un hombre... 1705 01:53:06,030 --> 01:53:09,240 - Lo siento. - ... y creo que ella o él estuvieron aquí 1706 01:53:09,241 --> 01:53:11,951 porque cuando regresé, sus cosas no estaban. 1707 01:53:11,952 --> 01:53:13,703 Ni sus obras ni el auto. 1708 01:53:13,704 --> 01:53:16,039 Quiero saber si hay un arma en la casa. 1709 01:53:16,040 --> 01:53:16,956 Comisario. 1710 01:53:16,957 --> 01:53:18,625 - Se llevaron todo. - ¿Está ahí? 1711 01:53:18,626 --> 01:53:20,418 Sí, pero ¿ha visto esto? 1712 01:53:20,419 --> 01:53:23,755 No sé. ¿Cree que él pudo haber cometido los asesinatos? 1713 01:53:23,756 --> 01:53:26,175 Se llama Vernon Peak. 1714 01:53:28,719 --> 01:53:29,552 ¿Sí? 1715 01:53:29,553 --> 01:53:31,972 Comisario, se incendia un contenedor atrás. 1716 01:53:32,598 --> 01:53:34,432 Era una persona de color 1717 01:53:34,433 --> 01:53:37,686 que superó los obstáculos para convertirse en una persona de poder. 1718 01:53:38,687 --> 01:53:42,066 Y los asesinó el mismo sistema. 1719 01:53:42,983 --> 01:53:44,985 Incluso el asesino es una víctima de él. 1720 01:53:45,569 --> 01:53:47,112 Y yo soy parte de él. 1721 01:53:47,446 --> 01:53:50,281 Soy solo otro chico blanco privilegiado 1722 01:53:50,282 --> 01:53:53,243 y mi trabajo es sentarme y escuchar, 1723 01:53:53,244 --> 01:53:55,537 que es lo que haré después de este discurso, 1724 01:53:55,538 --> 01:53:58,874 ¡que no tengo derecho a dar! 1725 01:54:00,334 --> 01:54:03,420 ¡Esta vigilia está ocurriendo en territorio robado! 1726 01:54:17,434 --> 01:54:21,145 Estaba guardando el estúpido reloj y el rifle como evidencia. 1727 01:54:21,146 --> 01:54:23,315 ¿El estúpido es el reloj? 1728 01:54:24,400 --> 01:54:27,610 Se lo juro, comisario. No me fui por más de un minuto. 1729 01:54:27,611 --> 01:54:29,697 ¡No debías irte ni por un minuto! 1730 01:54:33,534 --> 01:54:35,326 ¿Dónde mierda está el extintor? 1731 01:54:35,327 --> 01:54:37,204 Ya lo usé. No fue suficiente. 1732 01:54:38,080 --> 01:54:40,373 - Lo sé. Lo sé. - ¿Qué? ¿Qué? 1733 01:54:40,374 --> 01:54:43,585 Esto es lo nuevo. Pasó después de que lo llamé. 1734 01:54:43,586 --> 01:54:46,046 ¿Qué carajo estoy mirando? 1735 01:54:53,429 --> 01:54:56,264 - ¿De quién es esta llave? ¿Es tuya? - No sé. ¡No! 1736 01:54:56,265 --> 01:54:58,349 ¿No? ¿Y por qué la abriste? 1737 01:54:58,350 --> 01:55:01,019 - Es todo lo que sé. - ¿Y qué es lo que sé? 1738 01:55:01,020 --> 01:55:02,895 - ¡No sé nada! - Yo tampoco. 1739 01:55:02,896 --> 01:55:05,940 ¡Esto no tiene sentido! ¡Alguien lo dejó salir! 1740 01:55:05,941 --> 01:55:07,610 ¡Tú ve por Zia! ¡Yo, por Main! 1741 01:56:08,420 --> 01:56:10,756 SUPREMACÍA BLANCA 1742 01:57:07,771 --> 01:57:08,939 ¡Las manos, Mike! 1743 01:57:09,440 --> 01:57:11,190 Las manos detrás de la cabeza. 1744 01:57:11,191 --> 01:57:12,860 Las manos atrás, Mike. 1745 01:57:13,527 --> 01:57:15,654 Date la vuelta y camina hacia mí. 1746 01:57:17,322 --> 01:57:19,074 ¡Al suelo, Mike! ¡Al suelo! 1747 01:57:19,575 --> 01:57:23,077 ¡Ahora! ¡Tírate al suelo! ¿Qué carajo estás haciendo, Mike? 1748 01:57:23,078 --> 01:57:25,121 Comisario, no me hace caso. 1749 01:57:25,122 --> 01:57:27,708 Está ahí parado. No sé qué está pasando. 1750 01:57:28,125 --> 01:57:29,835 Mike, ¿qué carajo? 1751 01:57:30,586 --> 01:57:31,503 Mike. 1752 01:57:32,171 --> 01:57:33,964 Todo el lugar huele a gasolina. 1753 01:57:36,175 --> 01:57:37,926 ¿Qué carajo? ¡Mike, por favor! 1754 01:57:40,471 --> 01:57:41,805 ¿Qué es eso, Mike? 1755 01:57:43,140 --> 01:57:45,975 ¡Mike! ¡Pon las manos detrás de la cabeza! 1756 01:57:45,976 --> 01:57:47,518 No puedo. No puedo. 1757 01:57:47,519 --> 01:57:48,937 ¿Qué estás diciendo? 1758 01:57:50,314 --> 01:57:52,648 ¿Qué carajo está pasando aquí? 1759 01:57:52,649 --> 01:57:54,358 Pon las manos atrás, Mike. 1760 01:57:54,359 --> 01:57:57,821 Dijeron que si hablo o me muevo, me van a disparar. 1761 01:57:58,864 --> 01:58:01,241 ¿Qué hacemos? ¿Avanzamos? 1762 01:58:01,700 --> 01:58:03,827 ¿Nos replegamos? ¿Podemos replegarnos? 1763 01:58:04,495 --> 01:58:06,078 Esto no me gusta, comisario. 1764 01:58:06,079 --> 01:58:08,707 ¡Yo te cubro! ¡Avanza, redúcelo! 1765 01:58:47,204 --> 01:58:51,583 NO HABRÁ PAZ 1766 02:03:05,504 --> 02:03:06,505 ¡Quieto! 1767 02:03:08,965 --> 02:03:10,467 Deje el bolso en el suelo. 1768 02:03:19,309 --> 02:03:20,393 ¿Conejita? 1769 02:03:34,032 --> 02:03:35,659 Sabía que ibas a volver. 1770 02:03:39,955 --> 02:03:42,290 Es por lo que hice, ¿verdad? 1771 02:03:44,042 --> 02:03:46,503 Me están haciendo rendir cuentas, ¿no es así? 1772 02:03:47,254 --> 02:03:49,172 ¿Me están haciendo rendir cuentas? 1773 02:03:51,758 --> 02:03:54,344 Vienen por mí. 1774 02:04:01,434 --> 02:04:03,019 Se supone que debo... 1775 02:04:03,770 --> 02:04:07,774 ¿Es esto...? Se supone que debo...? ¿Quieres que termine con esto? 1776 02:04:08,650 --> 02:04:09,734 Entonces... 1777 02:04:12,487 --> 02:04:15,824 Fueron Vernon... y Lou. 1778 02:04:18,076 --> 02:04:20,912 Necesito irme. No puedo estar aquí. 1779 02:04:23,331 --> 02:04:24,958 ¿Y si vuelven por nosotros? 1780 02:04:25,917 --> 02:04:30,088 Si mataron a Ted... ¿Y si vuelven para matarme a mí? 1781 02:04:31,882 --> 02:04:33,508 A Ted lo maté yo. 1782 02:04:34,593 --> 02:04:35,677 Fui yo. 1783 02:04:39,639 --> 02:04:42,058 Vernon es un impostor. 1784 02:04:42,809 --> 02:04:44,852 Fue una falsa tentación 1785 02:04:44,853 --> 02:04:49,566 y ella se dejó engañar y se fue con él. 1786 02:04:51,276 --> 02:04:54,237 Soy yo quien tomó medidas. 1787 02:04:55,447 --> 02:04:59,909 Lo único que debía hacer era empezar. Y ahora tengo que terminarlo. 1788 02:04:59,910 --> 02:05:03,120 Estamos en el centro de esto ahora mismo. 1789 02:05:03,121 --> 02:05:04,831 Estamos en la historia. 1790 02:05:14,424 --> 02:05:16,635 NÚMERO PRIVADO 1791 02:05:18,053 --> 02:05:19,054 ¿Ves? 1792 02:05:34,861 --> 02:05:35,987 ¡Al suelo! 1793 02:05:37,739 --> 02:05:38,948 ¡Mi espalda! 1794 02:05:38,949 --> 02:05:41,575 ¡No! ¿Son ellos? ¡Son ellos! 1795 02:05:41,576 --> 02:05:43,452 ¿Son ellos? 1796 02:05:43,453 --> 02:05:45,872 ¡Es Vernon, me quiere matar! 1797 02:07:14,753 --> 02:07:16,755 TE FUISTE DEMASIADO PRONTO 1798 02:07:18,340 --> 02:07:20,342 DESCANSA EN PAZ, ERIC 1799 02:09:45,653 --> 02:09:50,283 GUNTHER'S - PALACIO DE PISTOLAS CUARTEL GENERAL DE ARMAS 1800 02:10:11,846 --> 02:10:12,931 ¡Quieto! 1801 02:13:43,933 --> 02:13:45,518 ¡Voy a disparar! 1802 02:14:07,415 --> 02:14:09,709 Dios mío. Por Dios, comisario. 1803 02:14:10,251 --> 02:14:12,586 ¿Está bien? ¿Comisario? 1804 02:14:12,587 --> 02:14:15,840 Comisario, lo salvé. Lo salvé. 1805 02:14:39,864 --> 02:14:42,241 - Por Dios. - Este tipo apenas... 1806 02:14:46,037 --> 02:14:47,537 105. Llévenlo a la carpa. 1807 02:14:47,538 --> 02:14:50,916 - No se puede hacer nada. - 105, a la zona crítica. 1808 02:14:50,917 --> 02:14:52,000 Vamos. 1809 02:14:52,001 --> 02:14:53,628 Igual, ya está perdido. 1810 02:14:54,962 --> 02:14:55,796 Qué locura. 1811 02:14:55,797 --> 02:14:57,799 105. ¿Qué quieres que diga? 1812 02:15:03,221 --> 02:15:06,682 Dios mío. Por Dios, comisario. 1813 02:15:07,308 --> 02:15:09,518 Dios mío, ¿está bien? ¿Comisario? 1814 02:15:09,519 --> 02:15:11,813 Comisario, lo salvé. Lo salvé. 1815 02:15:37,421 --> 02:15:41,174 A UN AÑO DEL ATAQUE TERRORISTA EN EDDINGTON 1816 02:15:41,175 --> 02:15:43,552 ANTIFA ASESINA AL ALCALDE, A UN ADOLESCENTE 1817 02:15:43,553 --> 02:15:45,887 Y A OFICIALES DE POLICÍA EN UN PUEBLO DE NUEVO MÉXICO 1818 02:15:45,888 --> 02:15:50,725 Como firme creyente en la verdad y en el derecho a defenderse con armas, 1819 02:15:50,726 --> 02:15:54,145 fue difícil hacer lo que hice. Pero tuve que hacerlo. 1820 02:15:54,146 --> 02:15:57,023 Y todos debemos hacerlo llegado el momento. 1821 02:15:57,024 --> 02:15:59,442 ¿Qué piensas de Michelle, o "Big Mike"? 1822 02:15:59,443 --> 02:16:01,319 ¿Se postulará para presidenta 1823 02:16:01,320 --> 02:16:03,196 o seguirá con sus campamentos de dieta 1824 02:16:03,197 --> 02:16:05,198 y hablando de alimentos saludables 1825 02:16:05,199 --> 02:16:07,869 en vez de los crímenes de guerra de su marido? 1826 02:16:08,160 --> 02:16:09,579 ¿Qué tal, Gainesville? 1827 02:16:09,996 --> 02:16:11,913 Nuevo propietario en la ciudad. 1828 02:16:11,914 --> 02:16:14,791 Casa nueva, vida nueva. 1829 02:16:14,792 --> 02:16:16,627 Nación Caimán, vamos por todo. 1830 02:16:27,638 --> 02:16:30,181 Te muestro el resto más tarde, así no nos paran. 1831 02:16:30,182 --> 02:16:33,101 Y cuando transmitan la señal de 18 gigahercios del sistema 5G, 1832 02:16:33,102 --> 02:16:35,145 en todo el mundo, por un minuto, 1833 02:16:35,146 --> 02:16:38,690 causará que las nanopartículas lipídicas integradas en las vacunas... 1834 02:16:38,691 --> 02:16:40,191 CENTRO DE DATOS APERTURA JUNIO 2021 1835 02:16:40,192 --> 02:16:42,486 se hinchen y liberen el contenido patógeno. 1836 02:16:43,404 --> 02:16:47,741 Es un avance en la industria tecnológica de Nuevo México. 1837 02:16:47,742 --> 02:16:49,075 Y mi yerno, 1838 02:16:49,076 --> 02:16:53,747 el alcalde de Eddington, el alcalde Cross, quiere aprovechar esta oportunidad 1839 02:16:53,748 --> 02:16:58,209 para agradecer cordialmente a Solidgoldmagikarp 1840 02:16:58,210 --> 02:17:01,296 por elegir como su hogar al condado de Sevilla 1841 02:17:01,297 --> 02:17:03,381 y a Pueblo de Santa Lupe, 1842 02:17:03,382 --> 02:17:07,845 en cuya tierra compartida ahora reside este centro de datos. 1843 02:17:11,098 --> 02:17:13,934 Los dos juntos, ahora somos 1844 02:17:13,935 --> 02:17:17,687 uno de los lugares privilegiados donde se construye el futuro. 1845 02:17:17,688 --> 02:17:19,147 Y en este momento, 1846 02:17:19,148 --> 02:17:23,193 cuando vemos actos perversos perpetrados por el Gobierno... 1847 02:17:23,194 --> 02:17:25,153 El Foro Económico Mundial, 1848 02:17:25,154 --> 02:17:28,907 control de la población a través de enfermedades y vacunas, 1849 02:17:28,908 --> 02:17:32,327 donde la gente que creó el virus nos da la cura... 1850 02:17:32,328 --> 02:17:34,455 A nosotros, consumidores inútiles. 1851 02:17:35,247 --> 02:17:37,082 La oportunidad en esta época oscura 1852 02:17:37,083 --> 02:17:40,669 de crear un futuro mejor es algo que debemos apreciar. 1853 02:17:40,670 --> 02:17:41,920 Y ganar. 1854 02:17:41,921 --> 02:17:46,967 Ahora somos el hogar de una infraestructura avanzada 1855 02:17:46,968 --> 02:17:51,930 que impulsa el futuro de una tecnología que lo cambiará todo 1856 02:17:51,931 --> 02:17:55,016 y resolverá problemas que nunca hemos podido resolver, 1857 02:17:55,017 --> 02:17:58,478 y todo ello usando la menor cantidad de energía y agua, 1858 02:17:58,479 --> 02:18:02,315 - a diferencia de otros complejos. - Disculpe, señor. 1859 02:18:02,316 --> 02:18:05,193 No puede filmar aquí. Es un evento privado. 1860 02:18:05,194 --> 02:18:07,654 Todo esto por lo que hicimos con la energía solar. 1861 02:18:07,655 --> 02:18:09,322 Y lo que está haciendo Pueblo. 1862 02:18:09,323 --> 02:18:11,491 Están construyendo un nuevo parque eólico, 1863 02:18:11,492 --> 02:18:17,122 parte de la inversión de 370 000 millones de dólares de Nuevo México 1864 02:18:17,123 --> 02:18:18,832 en energía renovable. 1865 02:18:18,833 --> 02:18:24,212 Esto impulsa avances en energía eólica, solar, geotérmica, 1866 02:18:24,213 --> 02:18:28,175 y pronto la gobernadora espera anunciar avances en hidrógeno también. 1867 02:18:45,484 --> 02:18:49,571 Un avión choca contra dos edificios. No se caen de esa manera. 1868 02:18:49,572 --> 02:18:53,367 Así se hacen las demoliciones controladas. Se detona la base. 1869 02:19:00,124 --> 02:19:02,960 ¿Cómo no me di cuenta de que necesitas cortarte el pelo? 1870 02:19:09,216 --> 02:19:10,300 ¿Tuviste un buen día? 1871 02:19:10,301 --> 02:19:13,637 Sí. Creo que tomé un poco de más. 1872 02:19:15,389 --> 02:19:19,017 Nunca ha habido una vacuna ARNm aprobada, 1873 02:19:19,018 --> 02:19:22,479 y no porque no haya habido ensayos clínicos. 1874 02:19:22,480 --> 02:19:25,440 Es porque hubo efectos adversos considerables 1875 02:19:25,441 --> 02:19:27,776 en los animales en los que la probaron. 1876 02:19:27,777 --> 02:19:29,778 Y el video falso del tío Joe vacunándose 1877 02:19:29,779 --> 02:19:31,613 no es una contradicción. 1878 02:19:31,614 --> 02:19:34,824 Tenía los brazos más peludos que un simio. 1879 02:19:34,825 --> 02:19:36,576 Me sorprende que no hayan usado 1880 02:19:36,577 --> 02:19:39,497 su IA Picasso para arreglar los brazos. 1881 02:19:43,834 --> 02:19:44,919 Lo siento. 1882 02:19:45,878 --> 02:19:46,796 Lo siento. 1883 02:19:53,761 --> 02:19:56,138 Me pasé un poco con el rubor. 1884 02:20:27,336 --> 02:20:28,753 LA ORDEN DEL HONOR 1885 02:20:28,754 --> 02:20:31,673 RECUPERA TU MENTE CON VERNON JEFFERSON PEAK 1886 02:20:31,674 --> 02:20:34,342 Los han privado de su identidad. 1887 02:20:34,343 --> 02:20:36,886 Y esa privación y esa esclavitud 1888 02:20:36,887 --> 02:20:39,556 les impiden ser protagonistas del cambio real 1889 02:20:39,557 --> 02:20:42,142 y los mantiene a ellos justo donde están. 1890 02:20:42,143 --> 02:20:43,394 ¿Pues saben qué? 1891 02:20:43,894 --> 02:20:45,479 No están solos. 1892 02:20:46,605 --> 02:20:51,109 ¿Saben qué? Su dolor no es una coincidencia. 1893 02:20:51,110 --> 02:20:53,236 Ustedes no son una coincidencia. 1894 02:20:53,237 --> 02:20:55,531 ¡Nosotros no somos una coincidencia! 1895 02:20:56,782 --> 02:20:58,242 ¿Van a luchar? 1896 02:20:59,827 --> 02:21:00,953 ¡Yo sí! 1897 02:21:01,912 --> 02:21:03,955 Lucharé por mí, por el niño que fui, 1898 02:21:03,956 --> 02:21:06,040 y lucharé por mis futuros hijos, 1899 02:21:06,041 --> 02:21:09,335 y lucharé por sus hijos y sus futuros hijos. 1900 02:21:09,336 --> 02:21:13,548 Y lucharé por sus cuerpos físicos y por sus cuerpos digitales. 1901 02:21:13,549 --> 02:21:14,924 Y voy a ganar 1902 02:21:14,925 --> 02:21:17,760 porque me he fortalecido en Cristo, 1903 02:21:17,761 --> 02:21:20,388 ¡Y me refiero a Jesucristo, Dios verdadero! 1904 02:21:20,389 --> 02:21:22,975 Y con el Espíritu Santo como nuestro escudo... 1905 02:22:35,214 --> 02:22:36,507 Buenas noches. 1906 02:28:25,647 --> 02:28:27,649 Subtítulos: Adrián Bergonzi 134587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.