All language subtitles for 14. Папины дочки. Новые.S02.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:09,472 Арин! 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,008 Ты мой фен взяла? 3 00:00:13,232 --> 00:00:15,320 Так ты ж его разбила, а не утопила. 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,296 Это я его от слёз сушу. 5 00:00:18,320 --> 00:00:21,568 Шучу. Думала, вдруг трещины разгладятся. 6 00:00:21,648 --> 00:00:22,736 И как? 7 00:00:25,408 --> 00:00:26,720 Ошиблась. 8 00:00:30,192 --> 00:00:33,408 Можешь загуглить признаки сломавшегося фена? 9 00:01:25,648 --> 00:01:26,670 Пап. 10 00:01:26,750 --> 00:01:30,128 Я там ссылку нечаянно прислала. Но ты не смотри, это не тебе. 11 00:01:30,208 --> 00:01:33,456 «Вот такой фен хочу, но папа вряд ли мне его когда-нибудь купит, 12 00:01:33,536 --> 00:01:35,336 потому что ему жалко на меня денег». 13 00:01:36,960 --> 00:01:38,330 Я же говорила, не смотри. 14 00:01:38,410 --> 00:01:41,500 Сонь, ну вот это прям детская манипуляция. 15 00:01:41,580 --> 00:01:44,176 Я понимаю, мне б ещё Ариша такое прислала. 16 00:01:44,256 --> 00:01:47,568 Но ты же можешь просто подойти и попросить. 17 00:01:47,648 --> 00:01:48,672 Хорошо. 18 00:01:49,690 --> 00:01:53,150 Купи мне фен «Тайсон» за 30 тысяч рублей. 19 00:01:53,230 --> 00:01:54,750 За сколько?! 20 00:01:54,830 --> 00:01:57,440 Это что за цена такая? Он нам ещё стирать будет? 21 00:01:57,520 --> 00:02:02,040 Пап, он очень крутой. Он бесшумный, он быстро сушит, он волосы бережёт. 22 00:02:02,120 --> 00:02:05,248 Ну пожалуйста. Я обещаю хорошо учиться. 23 00:02:07,088 --> 00:02:09,088 Всю неделю до конца года. 24 00:02:11,216 --> 00:02:12,176 Ладно. 25 00:02:12,256 --> 00:02:14,240 Пусть он бережёт волосы и мои нервы. 26 00:02:14,320 --> 00:02:16,600 Будет тебе фен за 30 тысяч. 27 00:02:16,680 --> 00:02:18,064 Так нечестно! 28 00:02:18,780 --> 00:02:20,768 А почему деньги только Соне? 29 00:02:20,848 --> 00:02:23,856 Я вот, например, крутой стартап хочу запустить — креативное агентство. 30 00:02:23,936 --> 00:02:26,200 Мне как раз на раскрутку деньги нужны. 31 00:02:26,280 --> 00:02:29,260 А я хочу в собачий дом престарелых купить корм и лекарства. 32 00:02:29,340 --> 00:02:31,020 А у меня планшет разбился. 33 00:02:31,100 --> 00:02:32,656 Разбился? Сам? 34 00:02:32,736 --> 00:02:36,048 Ну, не сам, а из-за этой, как её там, гравитации. 35 00:02:36,128 --> 00:02:37,856 Бизнес важнее фена. 36 00:02:37,936 --> 00:02:41,696 Бизнес может прогореть, а так хотя бы собак бездомных покормим. 37 00:02:41,776 --> 00:02:44,288 Тебе собак жалко, а сестру без планшета — нет? 38 00:02:44,368 --> 00:02:47,210 А, то есть вы при мне мои деньги делите? А ничего не треснет? 39 00:02:47,290 --> 00:02:48,448 Так, стоп! 40 00:03:01,280 --> 00:03:02,848 Вам всем нужны деньги. 41 00:03:02,928 --> 00:03:03,888 - Угу. - Так? 42 00:03:04,752 --> 00:03:06,848 Предлагаю систему грантов. 43 00:03:06,928 --> 00:03:07,936 А как это? 44 00:03:19,488 --> 00:03:22,048 Вот это грант. 45 00:03:23,040 --> 00:03:27,904 А получит его та, кто сделает лучшую презентацию своего проекта. 46 00:03:32,700 --> 00:03:35,664 Завтра вечером защита презентаций. 47 00:03:36,620 --> 00:03:39,744 А сейчас не мешайте — куча дел, 48 00:03:39,824 --> 00:03:43,424 ещё нужно… заработать на этот грант. 49 00:03:52,032 --> 00:03:54,000 Это твоя презентация? 50 00:03:54,816 --> 00:03:56,272 Полный фейл. 51 00:03:56,848 --> 00:04:00,336 Я скажу речь, что мы обязаны помогать нашим пожилым родителям. 52 00:04:00,416 --> 00:04:04,256 А поскольку собаки — наши друзья, то и пожилым собакам нужно помогать. 53 00:04:04,336 --> 00:04:08,270 Отлично! Папа увидит, что ты его сравниваешь со старым псом, 54 00:04:08,350 --> 00:04:11,840 расчувствуется и выдаст грант. Мне. 55 00:04:11,920 --> 00:04:14,750 Хотелось бы твою презентацию посмотреть. 56 00:04:14,830 --> 00:04:17,952 У меня всё серьёзно. Сейчас я звоню Федотову, 57 00:04:18,032 --> 00:04:21,200 он похвалит мой бизнес, и считай, что бабки в кармане. 58 00:04:21,280 --> 00:04:23,600 Он же для папы авторитет. 59 00:04:25,472 --> 00:04:28,512 Вообще-то, большие деньги любят тишину. 60 00:04:29,792 --> 00:04:31,728 Да. Ты права. 61 00:04:32,672 --> 00:04:34,960 Пойду туда, где нет этого противного звука. 62 00:04:35,040 --> 00:04:36,144 Какого? 63 00:04:37,520 --> 00:04:38,944 Вот опять, слышала? 64 00:04:47,568 --> 00:04:49,632 Запись экрана включена. 65 00:04:50,280 --> 00:04:53,792 Здравствуйте. Вы посмотрели то, что я вам выслала? 66 00:04:53,872 --> 00:04:57,536 Привет. Посмотрел. Полная лажа. 67 00:04:57,616 --> 00:05:00,970 Ну, может, вы хотя бы скажете, что это классная идея, 68 00:05:01,050 --> 00:05:02,736 просто немного не докручена? 69 00:05:02,816 --> 00:05:05,120 Ну, во-первых, я не люблю врать. 70 00:05:05,200 --> 00:05:07,630 Во-вторых, там нечего даже докручивать. 71 00:05:07,710 --> 00:05:11,850 Для первого бизнеса нужна реально другая крутая идея. 72 00:05:11,930 --> 00:05:13,240 Что непонятного-то, а? 73 00:05:13,320 --> 00:05:17,088 Всё коротко и ясно! Спасибо вам огромное! До свидания! 74 00:05:17,168 --> 00:05:20,910 Нужно показать папе сценку про то, что мне нужен планшет, 75 00:05:20,990 --> 00:05:24,880 что с ним я буду читать, узнавать что-то новое и не играть. 76 00:05:26,800 --> 00:05:29,760 Хотя никто не поверит. Ну, почти не играть. 77 00:05:29,840 --> 00:05:31,008 А нам что за это будет? 78 00:05:31,088 --> 00:05:33,888 - Какой ты жадный, Миша. - Ну, то есть ничего? Мы пошли. 79 00:05:35,408 --> 00:05:37,376 Стойте! Короче! 80 00:05:37,456 --> 00:05:40,670 Я скачаю игры, в которые вам родители запрещают играть, 81 00:05:40,750 --> 00:05:42,928 и буду давать вам планшет по расписанию. 82 00:05:43,008 --> 00:05:44,384 Ну ладно, мы согласны. 83 00:05:44,464 --> 00:05:46,944 Супер! Вот мой гениальный сценарий. 84 00:05:47,024 --> 00:05:49,152 Постарайтесь соответствовать. 85 00:05:55,792 --> 00:05:57,792 - Круто! - Думаешь? 86 00:05:57,872 --> 00:06:00,880 Круто то, что у меня минус конкурент. 87 00:06:00,960 --> 00:06:03,824 Это ведь отстой. Привет из 19-го века. 88 00:06:04,720 --> 00:06:08,864 Спасибо, сестрёнка. Но это и должен быть отстой. 89 00:06:08,944 --> 00:06:11,232 Ты сознательно делаешь плохо? 90 00:06:14,560 --> 00:06:17,450 Температуры вроде нет. В чём подвох? 91 00:06:17,530 --> 00:06:20,304 В том, что есть люди, которые видят отстой 92 00:06:20,384 --> 00:06:22,832 и всегда хотят сделать его не отстоем. 93 00:06:25,536 --> 00:06:29,168 Этим феном можно гладить одежду, если утюг занят, 94 00:06:29,248 --> 00:06:31,056 а папа опаздывает на работу. 95 00:06:31,950 --> 00:06:35,056 Им можно разогревать еду, когда сломалась микроволновка. 96 00:06:36,368 --> 00:06:39,216 И иногда дочь будет сушить им волосы. 97 00:06:39,296 --> 00:06:41,584 Я в основном делала упор на юмор. 98 00:06:41,664 --> 00:06:42,670 Я заметил. 99 00:06:42,750 --> 00:06:46,500 Мне кажется, после такой презентации ты получишь не фен, а билет на стендап. 100 00:06:47,120 --> 00:06:48,464 Я бы по-другому сделал. 101 00:06:50,160 --> 00:06:52,192 То есть я зря старалась? 102 00:06:52,272 --> 00:06:53,744 Нет, ты что… 103 00:06:55,152 --> 00:06:57,552 Просто я кое-что поправлю. Можно? 104 00:06:57,632 --> 00:06:59,712 Ну, не знаю. 105 00:06:59,792 --> 00:07:00,816 Спасибо! 106 00:07:02,624 --> 00:07:04,672 Меня бы зацепило другое. 107 00:07:05,616 --> 00:07:09,840 Ну, например, что этот фен может экономить электроэнергию. 108 00:07:09,920 --> 00:07:13,328 И ещё бы поправил пару фоток. 109 00:07:20,140 --> 00:07:22,400 Игорь, к тебе Саша пришла. 110 00:07:22,480 --> 00:07:24,576 - Привет, Сонь! - Привет. 111 00:07:24,656 --> 00:07:25,696 Ну что, идём? 112 00:07:28,944 --> 00:07:31,824 Совсем забыл. Извини, Сонь, тогда не получится. Мы гулять идём. 113 00:07:31,904 --> 00:07:33,888 Так ты сам хотел. Сделай тогда вечером. 114 00:07:33,968 --> 00:07:35,136 Вечером мы идём в кино. 115 00:07:35,216 --> 00:07:36,190 А завтра утром? 116 00:07:36,270 --> 00:07:38,570 - А завтра утром на йогу. - Куда? 117 00:07:38,650 --> 00:07:41,408 Я иногда Игоря с собой беру. Мы ему чакры открываем. 118 00:07:42,352 --> 00:07:44,656 Какая насыщенная у вас жизнь. 119 00:07:45,584 --> 00:07:49,488 Смотри только чакры сильно не открывай, а то мозги вытекут. 120 00:07:51,872 --> 00:07:54,048 Ладно, сама справлюсь. 121 00:08:07,696 --> 00:08:08,928 Чё делаешь? 122 00:08:12,112 --> 00:08:16,144 Положи плакат, а иначе я всё удалю. 123 00:08:16,224 --> 00:08:17,888 Сначала пароль отгадай. 124 00:08:18,704 --> 00:08:19,840 А зачем? 125 00:08:25,760 --> 00:08:29,824 Ладно, отдай телефон мне, а иначе… 126 00:08:30,720 --> 00:08:31,808 Давай. 127 00:08:31,888 --> 00:08:33,872 На счёт «три» кладём на пол. 128 00:08:35,136 --> 00:08:36,240 Раз… 129 00:08:37,248 --> 00:08:38,736 Два… 130 00:08:40,704 --> 00:08:41,760 Три. 131 00:08:43,472 --> 00:08:44,736 Теперь ногой ко мне. 132 00:08:48,064 --> 00:08:49,280 Значит, война? 133 00:08:49,360 --> 00:08:51,880 Заметь, ты её предложила. 134 00:08:51,960 --> 00:08:56,080 И как такой кровожадный человек зверюшек защищает? 135 00:08:56,160 --> 00:08:59,150 Я добрый волшебник Веник! Что вам надо? 136 00:08:59,230 --> 00:09:01,728 Я пришла к тебе просить красоту. 137 00:09:01,808 --> 00:09:04,368 А я пришёл просить мозги. 138 00:09:04,448 --> 00:09:07,088 Стоп! Ну ты не так играешь! 139 00:09:07,168 --> 00:09:09,264 Но я не хочу играть безмозглого. 140 00:09:09,344 --> 00:09:13,424 Ну вот, можешь же! Вот с таким дурацким лицом и проси мозги. 141 00:09:13,504 --> 00:09:14,928 Будет круто. Дальше. 142 00:09:15,008 --> 00:09:17,344 А я Арина, и мне нужен планшет. 143 00:09:17,424 --> 00:09:21,520 Стоп! Как ты меня играешь? Арина должна быть милой! 144 00:09:21,600 --> 00:09:22,672 Чего ты кричишь? 145 00:09:22,752 --> 00:09:26,464 Потому что я милая! Понятно? Ми-ла-я! 146 00:09:29,136 --> 00:09:30,848 Ладно, перерыв. 147 00:09:34,640 --> 00:09:37,120 Это самая ужасная репетиция. 148 00:09:37,200 --> 00:09:38,240 Что встали? 149 00:09:38,320 --> 00:09:39,824 Свободны! 150 00:09:39,904 --> 00:09:44,336 Вся на нервах из-за вас. Сейчас точно на шоколад сорвусь. 151 00:09:47,520 --> 00:09:48,896 Ну что скажете? 152 00:09:51,392 --> 00:09:54,320 Скажу, что кофе вам нужно пить метрах в 15 от ноутбука. 153 00:09:54,400 --> 00:09:55,968 А с ноутбуком-то что? 154 00:09:56,048 --> 00:09:59,584 Ничего. Ну, в смысле, всё. 155 00:10:13,632 --> 00:10:14,832 Девчонки! 156 00:10:15,664 --> 00:10:17,820 - Ну, как дела с презентациями? - Тяжело. 157 00:10:17,900 --> 00:10:19,920 Я никогда ещё за подарок столько не пахала. 158 00:10:20,000 --> 00:10:21,600 Добро пожаловать во взрослую жизнь. 159 00:10:21,680 --> 00:10:23,760 Может, если не успеваете, так давайте перенесём? 160 00:10:23,840 --> 00:10:25,008 Ну, на следующий месяц! 161 00:10:27,248 --> 00:10:29,200 Крутое предложение, пап. 162 00:10:29,280 --> 00:10:32,400 Но мы всё-таки доделаем презентации, нам чуть-чуть осталось. 163 00:10:32,480 --> 00:10:35,168 Вечером презентации — утром планшет. 164 00:10:35,248 --> 00:10:36,896 Здорово! 165 00:10:36,976 --> 00:10:38,160 Вы молодцы. 166 00:14:00,590 --> 00:14:02,848 Слушай, а отменить эти презентации никак, а? 167 00:14:02,928 --> 00:14:06,144 Ну, купишь свой ноутбук за 25 и другу пятёрку займёшь? Ну, очень надо. 168 00:14:06,224 --> 00:14:07,400 Да не могу. 169 00:14:08,496 --> 00:14:10,288 Ты бы видел, как они загорелись. 170 00:14:11,520 --> 00:14:12,800 Совет хочешь? 171 00:14:12,880 --> 00:14:15,728 Как мой батя говорил: «Если нет победителя — нет и приза». 172 00:14:15,808 --> 00:14:17,312 Ну, засуди все презентации! 173 00:14:17,936 --> 00:14:19,040 Не благодари. 174 00:14:21,536 --> 00:14:24,520 Хотя нет, благодари. Такой совет на пятёрку потянет. 175 00:14:24,600 --> 00:14:26,112 Да у меня рука не поднимется. 176 00:14:29,008 --> 00:14:30,830 А устрой независимое жюри. 177 00:14:30,910 --> 00:14:33,950 Ну, мол, ты их любишь одинаково, судить объективно не можешь. 178 00:14:34,030 --> 00:14:37,904 А у независимого жюри рука и поднимется. А? 179 00:14:37,984 --> 00:14:40,208 Ладно, давай попробуем. 180 00:14:40,288 --> 00:14:41,312 Во! 181 00:14:45,856 --> 00:14:49,340 - А через месяц я им всё куплю. - Красавчик! 182 00:14:49,420 --> 00:14:50,944 Чё там насчёт пятёрки? 183 00:14:52,400 --> 00:14:54,160 И тебе через месяц. 184 00:15:01,712 --> 00:15:03,580 Слушай, всё равно стыдно. 185 00:15:03,660 --> 00:15:07,648 Девчонки готовились, а мы их… Могут остаться детские травмы. 186 00:15:07,728 --> 00:15:10,978 А у папы могли остаться взрослые травмы, если бы ноутбук не купил. 187 00:15:20,032 --> 00:15:21,952 А что, собственно… 188 00:15:22,032 --> 00:15:24,430 Пап, мы знаем, что ты любишь нас всех одинаково. 189 00:15:24,510 --> 00:15:28,528 - И не сможешь объективно нас оценить. - А независимое жюри сможет. 190 00:15:32,944 --> 00:15:33,920 Ну что? 191 00:15:34,000 --> 00:15:36,176 Кто начнёт? Самая маленькая? 192 00:15:36,256 --> 00:15:39,472 Я не могу. Артисты ещё не подошли. 193 00:15:40,240 --> 00:15:42,880 - Давайте я! - Давай. 194 00:15:42,960 --> 00:15:45,552 Интересно, что же нам покажет Диана? 195 00:15:45,632 --> 00:15:50,300 То, что и хотела. Ведь креативные люди всегда делают копии данных. 196 00:15:50,380 --> 00:15:53,040 Для того чтобы сделать презентацию своей идеи, 197 00:15:53,120 --> 00:15:57,312 я решила обратиться к человеку, который на своём бизнесе собаку съел. 198 00:15:58,128 --> 00:15:59,328 Извини. 199 00:16:02,170 --> 00:16:05,160 Сегодня я разговариваю с одним из самых богатых людей мира 200 00:16:05,240 --> 00:16:06,624 по версии нашей семьи. 201 00:16:06,704 --> 00:16:09,050 - Здравствуйте. - Привет. 202 00:16:09,130 --> 00:16:12,240 А что вы думаете по поводу собачьего дома престарелых? 203 00:16:12,320 --> 00:16:13,240 Полная лажа. 204 00:16:13,320 --> 00:16:15,456 - А о покупке планшета? - Полная лажа. 205 00:16:15,536 --> 00:16:17,950 - А по поводу фена? - Полная лажа. 206 00:16:18,976 --> 00:16:22,910 Я хочу открыть креативное агентство. Что вы скажете об этой идее? 207 00:16:22,990 --> 00:16:26,048 Для первого бизнеса реально крутая идея! 208 00:16:27,390 --> 00:16:30,940 Вот видите, даже аллигаторы бизнеса за мой проект. 209 00:16:31,020 --> 00:16:32,120 Так. 210 00:16:32,200 --> 00:16:35,168 Как-то он односложно говорит. 211 00:16:36,544 --> 00:16:39,616 Деловой человек. Каждое слово взвешивает. 212 00:16:40,810 --> 00:16:43,824 А давай теперь твою презентацию посмотрим. 213 00:16:44,512 --> 00:16:46,384 Или полпрезентации? 214 00:16:50,144 --> 00:16:51,120 Воу-воу… 215 00:16:52,832 --> 00:16:56,704 Сначала я хотела сделать презентацию на тему собачьего дома престарелых, 216 00:16:56,784 --> 00:17:00,816 но подумала и решила просто показать историю жизни одной собаки. 217 00:17:17,664 --> 00:17:20,440 Саня, а ты не знаешь, куда Игорь пропал? 218 00:17:20,520 --> 00:17:23,312 На йоге на гвоздях сидит и ответить не может? 219 00:17:23,392 --> 00:17:25,280 Что с презентацией? 220 00:17:30,112 --> 00:17:31,424 Сонь, три минуты! 221 00:17:33,230 --> 00:17:35,984 Этой собаке очень сильно повезло со своей хозяйкой. 222 00:17:36,064 --> 00:17:37,950 И, как видите, она счастлива. 223 00:17:38,030 --> 00:17:41,088 И в наших силах сделать так, чтобы все остальные собаки, 224 00:17:41,168 --> 00:17:43,712 как молодые, так и старые, были счастливы. 225 00:17:50,464 --> 00:17:54,528 Предупреждать надо. Я бы валидол взяла. 226 00:17:55,360 --> 00:17:56,928 Молодец, Лизонька. 227 00:17:57,008 --> 00:17:58,758 А откуда у тебя столько фотографий? 228 00:17:59,340 --> 00:18:01,184 Тётя Тамара в домовом чате постит 229 00:18:01,264 --> 00:18:03,424 только графики отключения воды и свою собаку. 230 00:18:03,504 --> 00:18:05,744 Молодец! Соня, ты следующая. 231 00:18:05,824 --> 00:18:06,752 Ага. 232 00:18:16,288 --> 00:18:17,696 О, это ко мне! 233 00:18:20,280 --> 00:18:22,336 Где вы ходите? Чуть не опоздали. 234 00:18:22,416 --> 00:18:25,120 Арина, мы не будем в твоей сценке участвовать. 235 00:18:25,200 --> 00:18:27,920 Потому что ты нам нагрубила и обидела. 236 00:18:28,000 --> 00:18:29,760 А зачем тогда пришли? 237 00:18:31,360 --> 00:18:33,900 Сказать, что мы не будем в твоей сценке участвовать. 238 00:18:33,980 --> 00:18:37,024 Потому что ты нам нагрубила и обидела. 239 00:18:37,104 --> 00:18:39,408 Ну и ладно! Без вас справлюсь! 240 00:18:45,296 --> 00:18:48,768 Все гламурные чикули пользуются этим феном. 241 00:18:50,048 --> 00:18:52,224 И не гламурные тоже. 242 00:18:54,656 --> 00:18:56,760 Папуля, задонать на фен. 243 00:18:56,840 --> 00:18:59,904 Фен — это не кринж, это краш. 244 00:19:11,344 --> 00:19:15,088 А мне понравилось. Коротко и ёмко. 245 00:19:15,168 --> 00:19:16,960 Очень по-молодёжному. 246 00:19:19,210 --> 00:19:22,032 Так. Ну что у нас там, Арина? И будем заканчивать, да? 247 00:19:22,112 --> 00:19:24,304 Надеюсь, ты не трёхчасовой блокбастер сняла? 248 00:19:26,240 --> 00:19:29,024 Я готовила презентацию, но меня подставили. 249 00:19:29,104 --> 00:19:30,940 Мне нечего показывать. 250 00:19:33,184 --> 00:19:36,208 Аришечка, ну не плачь, моё солнышко. 251 00:19:38,460 --> 00:19:40,960 Мне нужен этот планшет. 252 00:19:41,040 --> 00:19:43,500 Дорогой ты наш человек. Ну не расстраивайся. 253 00:19:43,580 --> 00:19:47,488 А мы главный приз отдаём тебе. 254 00:19:47,568 --> 00:19:48,720 Все согласны? 255 00:19:48,800 --> 00:19:49,904 - Вот! - Да? 256 00:19:53,420 --> 00:19:55,376 Как вам моя презентация? 257 00:19:56,430 --> 00:19:58,944 - Это нечестно. - Зато работает. 258 00:19:59,024 --> 00:20:00,176 Пап, давай грант. 259 00:20:00,816 --> 00:20:01,984 Девочки. 260 00:20:03,104 --> 00:20:06,720 Честно говоря, у меня сломался ноутбук, 261 00:20:06,800 --> 00:20:10,608 и на деньги с гранта мне пришлось купить себе новый. 262 00:20:10,688 --> 00:20:12,224 Пап, ну ты же обещал! 263 00:20:12,304 --> 00:20:13,344 Да. 264 00:20:14,528 --> 00:20:17,664 Я обещал. Но… 265 00:20:18,880 --> 00:20:20,160 Вот смотрите. 266 00:20:24,992 --> 00:20:28,320 Диана хочет заниматься бизнесом, 267 00:20:28,400 --> 00:20:30,940 а в бизнесе самое главное — это хитрость. 268 00:20:31,020 --> 00:20:33,248 Диана хитрая, как лиса. 269 00:20:36,752 --> 00:20:41,580 Соня хочет этот фен, потому что боится, что без него 270 00:20:41,660 --> 00:20:44,352 она не будет похожа на красивого лебедя. 271 00:20:46,920 --> 00:20:50,448 Лиза — надёжный и верный друг. 272 00:20:50,528 --> 00:20:52,608 Как и собаки, которых она обожает. 273 00:20:58,220 --> 00:21:00,736 Ну а Ариша… Ариша просто зайка. 274 00:21:04,480 --> 00:21:08,560 И я подумал, что если я не смогу работать и зарабатывать деньги, 275 00:21:08,640 --> 00:21:11,408 то не смогу сделать вас счастливыми. 276 00:21:12,700 --> 00:21:14,768 А значит, буду чувствовать себя… 277 00:21:16,896 --> 00:21:18,760 - Оленем? - Ага. 278 00:21:18,840 --> 00:21:23,640 Пап, ты не олень, ты у нас самый лучший. И презентация у тебя крутая! 279 00:21:23,720 --> 00:21:25,824 Отдаю тебе свою победу! 280 00:21:28,110 --> 00:21:31,408 Ну молодец, чё. Можешь семинары по отмазкам вести. Я запишусь. 281 00:21:31,488 --> 00:21:32,512 Ага. 282 00:21:33,840 --> 00:21:36,600 - Веник, ну такой ты молодец. - Угу. 283 00:21:36,680 --> 00:21:38,520 Что всё по-честному сказал. 284 00:21:38,600 --> 00:21:42,170 А чтобы Арина не обижалась, я сама тебе планшет куплю. 285 00:21:42,250 --> 00:21:43,470 Спасибо! 286 00:21:43,550 --> 00:21:45,760 А я отдам Сонечке фен. 287 00:21:45,840 --> 00:21:48,576 У меня их целых четыре. 288 00:21:48,656 --> 00:21:51,136 Серьёзно? Спасибо, тётя Маш! Ха-ха! 289 00:21:51,648 --> 00:21:53,950 С меня — мешок корма. 290 00:21:54,030 --> 00:21:56,540 И в префектуру с тобой 291 00:21:56,620 --> 00:22:00,410 по поводу собачьего приюта сходим. 292 00:22:00,490 --> 00:22:03,296 - Давно туда собиралась. - Спасибо, тётя Тамара! 293 00:22:06,992 --> 00:22:11,936 Что? В смысле, я вообще ничего в твоей презентации не поняла. 294 00:22:13,760 --> 00:22:15,800 Пап, где ты этому научился? 295 00:22:15,880 --> 00:22:19,520 О! Ещё давным-давно, когда не было интернета, 296 00:22:19,600 --> 00:22:20,990 мы развлекались как могли. 297 00:22:21,070 --> 00:22:24,656 Слушайте, пойдём-ка поедим, а то я уже вон голодный, как… 298 00:22:32,560 --> 00:22:34,720 Сонь, ты только не обижайся, 299 00:22:34,800 --> 00:22:37,120 но презентация Якушева 300 00:22:37,200 --> 00:22:40,288 реально полная лажа. 301 00:22:40,368 --> 00:22:41,824 Это не он делал. 302 00:22:42,416 --> 00:22:45,328 Тогда понятно. А почему не он? 303 00:22:48,288 --> 00:22:50,816 Потому что он слишком занят. 304 00:22:50,896 --> 00:22:52,928 Всё, на горшок — и спать! 305 00:22:53,552 --> 00:22:56,224 Ладно, ладно, не кипятись. 306 00:22:59,050 --> 00:23:02,752 Как говорил кто-то из великих: «Прошла любовь, завяли…» 307 00:23:02,832 --> 00:23:04,672 Нет! Тихо! Только не меня! 30561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.