Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,376 --> 00:00:15,680
Если вы готовы, начинайте.
2
00:00:20,320 --> 00:00:21,632
Консилер.
3
00:00:22,768 --> 00:00:25,216
Хайлайтер. Скульптор.
4
00:00:26,656 --> 00:00:27,824
Бронзер.
5
00:00:29,728 --> 00:00:30,944
Праймер.
6
00:00:31,024 --> 00:00:34,336
- Ну видно, учили.
- Скорее, зазубрили.
7
00:00:34,880 --> 00:00:38,880
Мы с коллегами это предвидели.
Вениамин, закройте глаза.
8
00:00:48,510 --> 00:00:49,792
А теперь открывайте глаза
9
00:00:49,872 --> 00:00:52,372
и назовите предметы,
которые здесь лежали, ещё раз.
10
00:00:55,440 --> 00:00:58,432
Не, ну так нечестно.
Вы меня просто валите.
11
00:01:02,880 --> 00:01:05,744
Ладно, вы выиграли.
12
00:02:04,752 --> 00:02:06,208
Класс, тишина!
13
00:02:06,288 --> 00:02:09,640
Все уже в курсе, что Коля Храмов
переехал в другой город
14
00:02:09,720 --> 00:02:12,144
и наш класс остался без старосты?
15
00:02:12,224 --> 00:02:14,360
Школа у нас прогрессивная,
16
00:02:14,440 --> 00:02:17,840
поэтому завтра на собрании
вы сами проголосуете
17
00:02:17,920 --> 00:02:20,160
и выберете нового старосту.
18
00:02:24,272 --> 00:02:26,128
Выбирайте ответственно.
19
00:02:27,024 --> 00:02:30,176
Ведь староста — это человек,
который пользуется уважением
20
00:02:30,256 --> 00:02:31,872
учеников и учителей
21
00:02:31,952 --> 00:02:35,240
и будет иметь большие полномочия.
22
00:02:35,320 --> 00:02:36,944
Полномочия…
23
00:03:06,760 --> 00:03:09,200
- Тебя взломали?
- А?
24
00:03:11,200 --> 00:03:13,136
Что зависла, говорю?
25
00:03:13,216 --> 00:03:16,400
У меня было совещание
с умным человеком. С собой.
26
00:03:17,072 --> 00:03:20,928
Уважаемые избиратели!
Я хочу стать старостой.
27
00:03:22,080 --> 00:03:24,192
С чего это вдруг, махинатор?
28
00:03:24,768 --> 00:03:27,088
Староста — это золотая жила!
29
00:03:27,168 --> 00:03:29,840
Можно дежурных назначать,
с уроков отпрашивать.
30
00:03:29,920 --> 00:03:33,480
Не бесплатно, конечно.
Доходность выше, чем в крипте!
31
00:03:33,560 --> 00:03:34,896
Ах так!
32
00:03:35,440 --> 00:03:38,832
Я тоже выдвигаю свою кандидатуру
на пост старосты.
33
00:03:40,432 --> 00:03:43,320
Из-за таких, как ты,
в стране процветает коррупция.
34
00:03:43,400 --> 00:03:46,360
Из-за таких, как ты,
в стране процветает занудство.
35
00:03:51,936 --> 00:03:54,380
Стану старостой — подальше его отсажу.
36
00:03:54,460 --> 00:03:57,472
Повежливее со своим единственным
избирателем.
37
00:04:02,160 --> 00:04:06,608
- Как ощущения?
- Ну, небольшое чувство тяжести.
38
00:04:08,680 --> 00:04:10,464
Чего смотришь?
39
00:04:10,544 --> 00:04:13,080
- Ну, я пойду.
- Подожди!
40
00:04:13,160 --> 00:04:14,640
У тебя ещё грязевая ванна.
41
00:04:14,720 --> 00:04:17,328
Ну ладно, связь с реальностью есть.
42
00:04:17,984 --> 00:04:20,928
Аришечка, ты только косточки выплёвывай,
43
00:04:21,008 --> 00:04:23,508
а то проглотишь — и у тебя в животе
вырастет арбуз.
44
00:04:31,024 --> 00:04:33,936
Созревание арбуза в девочке
почти завершено.
45
00:04:34,016 --> 00:04:36,490
Лиза, звони на рынок.
46
00:04:36,570 --> 00:04:39,920
Скажи, что мы им скоро привезём
самый большой арбуз.
47
00:04:40,480 --> 00:04:41,520
Угу.
48
00:04:47,456 --> 00:04:49,080
Бородавкин за меня.
49
00:04:50,048 --> 00:04:52,320
Хотя лучше бы он был не за меня.
50
00:04:54,992 --> 00:04:57,472
- Как достать косточку от арбуза?
- Чего?
51
00:04:57,552 --> 00:04:59,480
Не чегойкай. У меня нет на это времени.
52
00:04:59,560 --> 00:05:03,376
Я проглотила косточку,
и теперь у меня в животе растёт арбуз.
53
00:05:04,752 --> 00:05:07,808
Вот прямо чувствую его, ещё больше стал!
54
00:05:08,640 --> 00:05:10,816
- Тебе так папа сказал?
- Да!
55
00:05:10,896 --> 00:05:13,568
Не переживай, он так
в воспитательных целях говорит.
56
00:05:14,224 --> 00:05:17,840
- То есть он врёт?
- Ну, я бы сказала, преувеличивает.
57
00:05:17,920 --> 00:05:19,856
Чтобы мы не делали того, что не нужно.
58
00:05:19,936 --> 00:05:21,808
Вспомни, он же так часто делает.
59
00:05:27,104 --> 00:05:30,912
Не кривляйся. Напугают —
навсегда такой останешься.
60
00:05:32,810 --> 00:05:34,440
А где хомячок?
61
00:05:34,520 --> 00:05:38,270
А хомячок в зоомагазине.
62
00:05:38,350 --> 00:05:40,352
С другими хомячками.
63
00:05:46,624 --> 00:05:49,712
- Поняла?
- Ах он врун!
64
00:05:49,792 --> 00:05:51,120
Я такого не говорила.
65
00:05:51,200 --> 00:05:54,144
Придётся провести
следственный эксперимент.
66
00:05:55,040 --> 00:05:59,568
Подожди, а что тогда с хомячком
на самом деле?
67
00:06:03,680 --> 00:06:06,832
Давай я тебе потом расскажу.
Мне надо к выборам готовиться.
68
00:06:15,888 --> 00:06:17,648
Дела в салоне идут не очень.
69
00:06:17,728 --> 00:06:21,104
Бухгалтер сказал, что доходы стали
в два раза меньше.
70
00:06:22,520 --> 00:06:23,560
И что делать?
71
00:06:23,640 --> 00:06:26,720
Я предложила сделать цены
в два раза больше для баланса.
72
00:06:26,800 --> 00:06:30,272
Но бухгалтер на меня посмотрел как он.
73
00:06:33,424 --> 00:06:36,592
- Диана, а ты что скажешь?
- Я вас не слушаю.
74
00:06:36,672 --> 00:06:38,060
Готовлюсь к выборам в школе.
75
00:06:38,140 --> 00:06:40,736
И если вы не знакомы с предвыборными
политтехнологиями,
76
00:06:40,816 --> 00:06:42,810
то мне с вами говорить не о чем.
77
00:06:45,520 --> 00:06:47,360
Ну может, хоть ты мне поможешь?
78
00:06:47,440 --> 00:06:49,540
Где твой мегамозг, когда он мне так нужен?
79
00:06:51,472 --> 00:06:55,296
Мой мегамозг сейчас думает,
как избежать этого разговора.
80
00:06:56,600 --> 00:06:58,192
Придумал! Пойду спать.
81
00:07:00,090 --> 00:07:02,928
И вы заканчивайте,
потому что Соне завтра в школу.
82
00:07:03,008 --> 00:07:06,160
Точно! В школе же скоро
последние звонки и выпускные.
83
00:07:06,240 --> 00:07:07,840
Надо там рекламу запустить.
84
00:07:07,920 --> 00:07:11,136
Точно! Я готова была убить
за классный лук на выпускном.
85
00:07:11,216 --> 00:07:13,080
Сонька, поможешь мне с рекламой?
86
00:07:13,160 --> 00:07:17,080
Нет! Вот не надо меня впутывать.
У меня куча дел…
87
00:07:17,160 --> 00:07:18,830
каких-нибудь других.
88
00:07:18,910 --> 00:07:22,816
Если ты мне поможешь, я сделаю тебе
любую процедуру бесплатно.
89
00:07:22,896 --> 00:07:26,160
- Ну пожалуйста!
- Ладно.
90
00:07:26,240 --> 00:07:28,832
- Только самую дорогую.
- Легко!
91
00:07:35,344 --> 00:07:38,560
Первым десяти людям, обратившимся
по флаерам, скидка 50 процентов.
92
00:07:38,640 --> 00:07:39,984
Остальным — 30.
93
00:07:41,310 --> 00:07:42,688
20.
94
00:07:42,768 --> 00:07:46,896
Флаеры — стрёмно.
Может, какой-нибудь ещё подарок есть?
95
00:07:47,696 --> 00:07:50,496
Есть патчи для глаз с выставки,
раздавали на пробу.
96
00:07:50,576 --> 00:07:53,312
Так а что ты молчала о халяве?
Давай, вези всё!
97
00:07:53,392 --> 00:07:55,744
Партнёр! Я скоро!
98
00:07:59,904 --> 00:08:01,984
Ну что, пусть победит лучшая?
99
00:08:02,064 --> 00:08:04,736
Как мило, что ты уже признала
своё поражение.
100
00:08:06,384 --> 00:08:12,576
Обещаю, если я стану старостой,
то свожу всех вас на отдых в Сочи!
101
00:08:14,000 --> 00:08:17,312
Вы что, совсем того? Как она это сделает?
102
00:08:17,392 --> 00:08:21,328
- Она же врёт.
- Не врёт, а обещает. Это другое.
103
00:08:23,600 --> 00:08:25,872
Бу! Ну что?
104
00:08:27,632 --> 00:08:30,448
Осталась прежней. Наврал.
105
00:08:33,536 --> 00:08:35,104
Угощайтесь, друзья!
106
00:08:37,584 --> 00:08:40,592
А когда я стану старостой,
так будет каждый день.
107
00:08:40,672 --> 00:08:42,832
Это подкуп избирателей!
108
00:08:49,136 --> 00:08:51,000
А как мы проверим, что я не расту?
109
00:08:51,080 --> 00:08:54,144
Это мы проверим через год.
А сейчас пошли в медкабинет.
110
00:08:54,224 --> 00:08:58,112
Узнаем, правда ли уколы —
как укус комарика. Готовься.
111
00:09:17,296 --> 00:09:20,480
Наш класс не будет ходить на субботники.
112
00:09:20,560 --> 00:09:24,288
Наш класс будет ходить
только на субботники, но не на уроки!
113
00:09:24,368 --> 00:09:26,840
А ещё я буду делать за вас домашки!
114
00:09:26,920 --> 00:09:28,720
А я их уже сделала.
115
00:09:29,680 --> 00:09:31,696
Лиза — наш кандидат!
116
00:09:44,704 --> 00:09:47,248
Послушайте, это лучший салон
117
00:09:47,328 --> 00:09:51,248
по версии эксперта красоты
Сони Васильевой!
118
00:09:51,328 --> 00:09:53,968
Я не поняла, для кого звонок был?
119
00:09:56,096 --> 00:09:57,520
Васильева, стоять!
120
00:10:02,848 --> 00:10:06,000
Васильева, школа не место для коммерции.
121
00:10:07,040 --> 00:10:09,072
И что это за пошлость?
122
00:10:10,336 --> 00:10:13,632
Поймите, это вам никакие салоны не нужны,
123
00:10:13,712 --> 00:10:15,776
а другим-то знаете как нужны!
124
00:10:15,856 --> 00:10:18,192
Как им ещё дотянуться до вашей красоты?
125
00:10:21,008 --> 00:10:23,968
Немедленно… всё сдать.
126
00:10:24,624 --> 00:10:26,112
Подхалимка.
127
00:10:30,510 --> 00:10:33,530
Короче, мне нужен кто-то,
кто выставит свою кандидатуру,
128
00:10:33,610 --> 00:10:35,120
оттянет голоса от Лизы,
129
00:10:35,200 --> 00:10:38,208
а потом снимет свою кандидатуру
в мою пользу.
130
00:10:38,288 --> 00:10:41,408
Нужен кто-то тихий, невзрачный,
вот типа тебя.
131
00:10:42,080 --> 00:10:43,600
Обидно как-то.
132
00:10:45,584 --> 00:10:48,512
Когда я стану старостой,
я посажу Лизу с тобой.
133
00:10:49,712 --> 00:10:51,040
По рукам.
134
00:11:00,288 --> 00:11:03,616
А что происходит? У всех учителя,
что ли, не пришли на урок?
135
00:11:03,696 --> 00:11:06,880
Васильева, тебя директор ищет.
136
00:11:06,960 --> 00:11:08,320
Злющая.
137
00:11:09,008 --> 00:11:11,328
Ты мне пришли открытку из новой школы.
138
00:11:11,872 --> 00:11:12,992
Пожалуйста.
139
00:11:17,296 --> 00:11:18,592
Здравствуйте.
140
00:11:19,632 --> 00:11:20,992
Васильева.
141
00:11:21,720 --> 00:11:26,352
Прежде чем я тебя отчислю,
будь добра, ответь:
142
00:11:26,432 --> 00:11:30,416
ты понимаешь, что ты сорвала
уроки и педсовет?
143
00:11:31,088 --> 00:11:34,176
Что за гадость ты ученикам подсовывала?
144
00:11:34,256 --> 00:11:37,168
Да я тут при чём? Это всё тётя Маша.
145
00:11:37,248 --> 00:11:39,680
Васильевы… Тьфу! Васнецовы!
146
00:11:40,656 --> 00:11:43,568
Фамилии меняются, а повадки остаются.
147
00:11:43,648 --> 00:11:47,328
Вызываю её в школу немедленно!
148
00:11:51,184 --> 00:11:54,800
Так что голосуйте за меня! И будет у нас…
149
00:11:54,880 --> 00:11:57,936
ролл «Филадельфия» вместо сосисок в тесте!
150
00:11:59,648 --> 00:12:02,970
Бородавкин! Бородавкин!
151
00:12:05,104 --> 00:12:07,824
Эй, ты же за меня хотел голосовать!
152
00:12:07,904 --> 00:12:10,848
Ну извини, я голосую желудком,
а не мозгом.
153
00:12:14,496 --> 00:12:16,110
Это что за фигня?
154
00:12:16,190 --> 00:12:19,984
Да я просто увлёкся. Прикольно — обещать.
155
00:12:20,064 --> 00:12:22,120
Я тут одной даже роль в кино пообещал.
156
00:12:22,200 --> 00:12:24,656
Слушай сюда, инфоцыган малолетний.
157
00:12:24,736 --> 00:12:28,336
Снимай свою кандидатуру в мою пользу.
У нас уговор.
158
00:12:28,416 --> 00:12:32,848
Да я подумал: если я старостой стану,
то я и сам посажу себя к Лизе.
159
00:12:41,824 --> 00:12:43,632
Извините, можно вас на минутку?
160
00:12:46,352 --> 00:12:49,216
Арина, тебе нельзя столько сладкого!
161
00:12:49,296 --> 00:12:50,750
А что, попа слипнется?
162
00:12:50,830 --> 00:12:53,968
Извини, но я уже доказала,
что мой папа — врун.
163
00:12:54,048 --> 00:12:55,424
Заедаю стресс.
164
00:12:58,640 --> 00:13:00,910
- Ай!
- Что? Что, что?
165
00:13:03,872 --> 00:13:05,840
Ну ты наконец скажешь мне, что случилось?
166
00:13:05,920 --> 00:13:07,600
Меня в школу лет 15 не вызывали.
167
00:13:07,680 --> 00:13:09,880
Я уже сотни отмазок вспомнила.
168
00:13:09,960 --> 00:13:12,240
Надеюсь, хоть одна из них нам поможет.
169
00:13:18,700 --> 00:13:21,200
Васнецова и Васильева.
170
00:13:21,280 --> 00:13:25,264
Яблоко от тёти яблони недалеко упало,
прости господи!
171
00:13:25,344 --> 00:13:28,192
Мария, это что такое?
172
00:13:28,272 --> 00:13:32,640
Это не школа, это китайский
заповедник с пандами!
173
00:13:32,720 --> 00:13:35,760
Так вот почему эти патчи
просто так раздавали.
174
00:13:35,840 --> 00:13:37,280
Это можно исправить.
175
00:13:37,360 --> 00:13:41,696
Я подарю бесплатное посещение
моего салона каждой из вас.
176
00:13:42,688 --> 00:13:44,336
И каждому.
177
00:13:44,416 --> 00:13:47,600
А следующие уроки им как вести?
178
00:13:47,680 --> 00:13:49,640
Мы тут уже два часа прячемся!
179
00:13:49,720 --> 00:13:52,240
Да в школе анархия, прости господи!
180
00:13:52,320 --> 00:13:55,536
Не переживайте, мы сейчас всё решим.
181
00:13:55,616 --> 00:13:58,656
Скорее всего. Сейчас, секундочку.
182
00:14:03,088 --> 00:14:05,296
По-моему, туалет не лучшее место
для дебатов.
183
00:14:05,376 --> 00:14:07,900
Да помолчи ты! Выборы через десять минут.
184
00:14:07,980 --> 00:14:10,672
И я предлагаю объединиться
против Бородавкина.
185
00:14:10,752 --> 00:14:12,010
Объясни.
186
00:14:12,090 --> 00:14:14,800
Ты снимаешь свою кандидатуру в мою пользу.
187
00:14:14,880 --> 00:14:17,460
И мы объединяемся, как трансформеры,
в одну Диану
188
00:14:17,540 --> 00:14:19,260
и побеждаем этого десептикона!
189
00:14:19,340 --> 00:14:23,696
Ещё чего! Лучше мои голоса уйдут
Бородавкину, чем коррупционерке.
190
00:14:23,776 --> 00:14:25,664
Какая же ты предсказуемая!
191
00:14:27,728 --> 00:14:28,672
Ладно.
192
00:14:29,408 --> 00:14:33,100
Твоя взяла. Я снимаю
свою кандидатуру в твою пользу.
193
00:14:33,180 --> 00:14:35,700
Лучше моя сестра, чем этот ушастый.
194
00:14:35,780 --> 00:14:40,060
Я знала, что твою голову хотя бы
изредка, но посещают мудрые мысли.
195
00:14:40,140 --> 00:14:41,408
Договорились.
196
00:14:43,200 --> 00:14:44,944
Я выхожу первая, а ты через пару минут,
197
00:14:45,024 --> 00:14:47,600
чтобы никто не понял, что у нас сговор.
198
00:14:47,680 --> 00:14:48,672
Окей.
199
00:15:03,248 --> 00:15:05,360
Прости, сестрёнка, ничего личного.
200
00:15:05,980 --> 00:15:07,552
Просто политика.
201
00:15:11,648 --> 00:15:15,980
И именно поэтому… Васильева, ты вовремя!
202
00:15:16,060 --> 00:15:18,704
Мы тут как раз выбираем меня старостой.
203
00:15:21,020 --> 00:15:23,280
У меня есть важное объявление.
204
00:15:24,096 --> 00:15:26,580
К сожалению, кандидат Елизавета Васильева
205
00:15:26,660 --> 00:15:28,740
снимает свою кандидатуру с выборов.
206
00:15:28,820 --> 00:15:33,232
Как она сказала, цитирую:
«Отдайте все мои голоса за Диану.
207
00:15:33,312 --> 00:15:36,224
Всем добра! И сортируйте мусор».
208
00:15:54,864 --> 00:15:57,088
Так, держи всё под контролем.
209
00:15:57,168 --> 00:16:00,140
Я побежала в салон, поработаю,
пока все мастера тут.
210
00:16:00,220 --> 00:16:03,552
Придётся вспомнить, как это —
работать руками.
211
00:16:03,632 --> 00:16:06,220
Ладно, я постараюсь.
212
00:16:06,300 --> 00:16:07,168
Давай.
213
00:16:10,688 --> 00:16:15,260
Ой, ну раз уж мы все здесь собрались,
214
00:16:15,340 --> 00:16:17,700
давайте проведём педсовет.
215
00:16:17,780 --> 00:16:21,100
Назовём это «спа-совет».
216
00:16:22,800 --> 00:16:25,040
О, Васильева!
217
00:16:25,120 --> 00:16:27,568
- Кто там звонит?
- Да, сейчас.
218
00:16:29,408 --> 00:16:32,180
А, видеозвонок. Какой-то Роман Фёдорович.
219
00:16:32,260 --> 00:16:35,860
Что? Снимите, снимите с меня эту маску!
220
00:16:35,940 --> 00:16:38,300
Тихо всем! Выключили музыку!
221
00:16:38,380 --> 00:16:41,380
Если начальство услышит хоть один шорох,
222
00:16:41,460 --> 00:16:43,744
я вас уволю быстрее, чем они меня!
223
00:16:47,660 --> 00:16:49,568
Здравствуйте, Роман Фёдорович!
224
00:17:14,608 --> 00:17:16,820
Почему ваша школа до сих пор не отчиталась
225
00:17:16,900 --> 00:17:18,784
за освоение выделенных средств?
226
00:17:20,672 --> 00:17:22,432
Вы отремонтировали кабинеты?
227
00:17:23,260 --> 00:17:24,944
Да, конечно!
228
00:17:25,024 --> 00:17:27,968
- Мне вам на слово верить?
- Я могу показать.
229
00:17:32,980 --> 00:17:34,416
Вот.
230
00:17:40,864 --> 00:17:43,392
Всё новое.
231
00:17:46,320 --> 00:17:48,768
А вот и я.
232
00:18:11,168 --> 00:18:14,590
А что у вас с учениями по безопасности?
233
00:18:14,670 --> 00:18:15,936
У нас это…
234
00:18:20,528 --> 00:18:22,432
У вас что там, ребёнок в окне?
235
00:18:23,056 --> 00:18:24,368
Что происходит?
236
00:18:28,580 --> 00:18:30,432
Что происходит?
237
00:18:32,900 --> 00:18:36,100
А я, это, отрабатывала действия
при пожаре.
238
00:18:36,180 --> 00:18:39,620
Проверяла на прочность
пожарную лестницу. Всё суперски!
239
00:18:39,700 --> 00:18:42,340
Видите, отрабатывала действия при пожаре!
240
00:18:42,420 --> 00:18:43,664
Я слышал.
241
00:18:44,432 --> 00:18:47,540
Пожарная безопасность —
это хорошо, это правильно.
242
00:18:47,620 --> 00:18:51,104
Странно только,
что у вас дети этим занимаются.
243
00:18:51,760 --> 00:18:53,460
Но я надеюсь, у вас всё под контролем?
244
00:18:53,540 --> 00:18:55,968
- Естественно!
- Ну хоть что-то.
245
00:18:56,544 --> 00:18:59,060
Ладно, жду отчётов.
246
00:18:59,140 --> 00:19:00,592
До свидания!
247
00:19:01,712 --> 00:19:03,580
Ты что там делала?
248
00:19:03,660 --> 00:19:07,552
Васильева, ты же могла покалечиться!
Ты как там очутилась?
249
00:19:09,260 --> 00:19:11,140
Дверь в туалете заело.
250
00:19:11,220 --> 00:19:13,140
А я в класс торопилась на выборы старосты.
251
00:19:13,220 --> 00:19:15,728
Боялась их пропустить. Простите.
252
00:19:16,576 --> 00:19:18,336
Кстати, отлично выглядите.
253
00:19:19,696 --> 00:19:23,100
Ну, учитывая, что твой этот
перформанс, прости господи,
254
00:19:23,180 --> 00:19:26,380
впечатлил руководство,
ну, плюс твой энтузиазм,
255
00:19:26,460 --> 00:19:29,620
назначаю тебя на должность старосты
без выборов.
256
00:19:29,700 --> 00:19:32,304
Правда? Спасибо огромное!
257
00:19:32,384 --> 00:19:33,760
Дома получишь.
258
00:19:39,040 --> 00:19:42,780
Ну что, возвращаемся к процедурам?
259
00:19:42,860 --> 00:19:44,720
Надо же как-то стресс снять.
260
00:19:49,300 --> 00:19:53,660
И вот я сразу схватил Аришу
под мышку — и к вам.
261
00:19:53,740 --> 00:19:56,660
Не брал ты меня под мышку, я сама шла!
262
00:19:56,740 --> 00:19:58,460
Так, ну что сказать,
263
00:19:58,540 --> 00:20:02,060
классическая разновидность
детского кариеса
264
00:20:02,140 --> 00:20:05,020
конфетикус дырукус.
265
00:20:05,100 --> 00:20:07,260
Сейчас быстренько всё вылечим.
266
00:20:07,340 --> 00:20:11,060
Сделаем укольчик анестезии.
Это как укус комарика.
267
00:20:11,140 --> 00:20:13,664
Не врите, укол больнее комарика.
268
00:20:13,744 --> 00:20:16,300
Почему взрослые постоянно нам врут?
269
00:20:16,380 --> 00:20:20,864
Папа, ты мне врал про косточки,
ничего в животе не вырастет.
270
00:20:22,304 --> 00:20:24,780
Аришечка, родители не врут своим детям.
271
00:20:24,860 --> 00:20:27,260
- Да.
- Мы вас оберегаем.
272
00:20:27,340 --> 00:20:31,100
- Правильно.
- И подбираем более понятные вам аналогии.
273
00:20:31,180 --> 00:20:35,580
Вот, например, «не прыгай с высоты —
ноги в попу вобьются»
274
00:20:35,660 --> 00:20:39,260
понятнее ведь, чем «сломаешь
малую берцовую кость».
275
00:20:39,340 --> 00:20:41,540
Мне второй вариант более понятен.
276
00:20:41,620 --> 00:20:43,300
Ладно, давайте зуб лечить.
277
00:20:43,380 --> 00:20:45,344
Колите свою болючую анестезию.
278
00:20:47,856 --> 00:20:50,624
Ну что, поздравляю!
279
00:20:50,704 --> 00:20:52,208
Староста!
280
00:20:54,160 --> 00:20:57,040
Вот это всё нужно заполнить до завтра.
281
00:20:58,256 --> 00:21:00,860
Также надо выбрать дежурных на неделю.
282
00:21:00,940 --> 00:21:02,608
Кажется, всё.
283
00:21:02,688 --> 00:21:04,704
Наслаждайся должностью.
284
00:21:05,904 --> 00:21:07,344
Ура…
285
00:21:11,456 --> 00:21:13,460
Ха! Ты проиграла!
286
00:21:13,540 --> 00:21:17,020
Таисия Кирилловна лично сейчас
меня назначила старостой.
287
00:21:17,100 --> 00:21:20,192
Ай-ай-ай! Какая жалость!
288
00:21:21,820 --> 00:21:24,688
Придётся признать своё поражение.
289
00:21:25,248 --> 00:21:28,580
А тебе, наша новая староста,
290
00:21:28,660 --> 00:21:32,048
придётся заполнить все эти журналы.
291
00:21:34,048 --> 00:21:37,140
Васильева, пока не ушла,
292
00:21:37,220 --> 00:21:40,380
к директору в кабинет зайди,
убери разбитый цветок.
293
00:21:40,460 --> 00:21:42,140
Возражения не принимаются.
294
00:21:42,220 --> 00:21:45,536
А иначе староста тебя назначит
дежурной на всю неделю.
295
00:21:53,344 --> 00:21:56,300
Аришечка! Отсядь от телевизора.
296
00:21:56,380 --> 00:21:59,730
Испортишь зрение — придётся делать
лазерную коррекцию без анестезии.
297
00:22:06,060 --> 00:22:10,000
Ох, как хорошо жилось
в мире прекрасной лжи.
298
00:22:12,380 --> 00:22:14,240
Родственники, привет!
299
00:22:14,320 --> 00:22:16,736
Сработало! Сработало!
300
00:22:16,816 --> 00:22:18,620
Учителям так понравились процедуры,
301
00:22:18,700 --> 00:22:20,780
что они расхватали все окошки
на месяц вперёд.
302
00:22:20,860 --> 00:22:22,704
Даже физрук с трудовиком, представляешь!
303
00:22:22,784 --> 00:22:25,728
Поздравляю! Но принимаю благодарность
в виде бесплатных процедур.
304
00:22:25,808 --> 00:22:26,896
Договор.
305
00:22:26,976 --> 00:22:28,032
Привет!
306
00:22:28,928 --> 00:22:30,096
А где Лиза?
307
00:22:30,752 --> 00:22:34,448
А, пользуется своими
большими полномочиями!
31275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.