All language subtitles for 10. Папины дочки. Новые.S02.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,376 --> 00:00:15,680 Если вы готовы, начинайте. 2 00:00:20,320 --> 00:00:21,632 Консилер. 3 00:00:22,768 --> 00:00:25,216 Хайлайтер. Скульптор. 4 00:00:26,656 --> 00:00:27,824 Бронзер. 5 00:00:29,728 --> 00:00:30,944 Праймер. 6 00:00:31,024 --> 00:00:34,336 - Ну видно, учили. - Скорее, зазубрили. 7 00:00:34,880 --> 00:00:38,880 Мы с коллегами это предвидели. Вениамин, закройте глаза. 8 00:00:48,510 --> 00:00:49,792 А теперь открывайте глаза 9 00:00:49,872 --> 00:00:52,372 и назовите предметы, которые здесь лежали, ещё раз. 10 00:00:55,440 --> 00:00:58,432 Не, ну так нечестно. Вы меня просто валите. 11 00:01:02,880 --> 00:01:05,744 Ладно, вы выиграли. 12 00:02:04,752 --> 00:02:06,208 Класс, тишина! 13 00:02:06,288 --> 00:02:09,640 Все уже в курсе, что Коля Храмов переехал в другой город 14 00:02:09,720 --> 00:02:12,144 и наш класс остался без старосты? 15 00:02:12,224 --> 00:02:14,360 Школа у нас прогрессивная, 16 00:02:14,440 --> 00:02:17,840 поэтому завтра на собрании вы сами проголосуете 17 00:02:17,920 --> 00:02:20,160 и выберете нового старосту. 18 00:02:24,272 --> 00:02:26,128 Выбирайте ответственно. 19 00:02:27,024 --> 00:02:30,176 Ведь староста — это человек, который пользуется уважением 20 00:02:30,256 --> 00:02:31,872 учеников и учителей 21 00:02:31,952 --> 00:02:35,240 и будет иметь большие полномочия. 22 00:02:35,320 --> 00:02:36,944 Полномочия… 23 00:03:06,760 --> 00:03:09,200 - Тебя взломали? - А? 24 00:03:11,200 --> 00:03:13,136 Что зависла, говорю? 25 00:03:13,216 --> 00:03:16,400 У меня было совещание с умным человеком. С собой. 26 00:03:17,072 --> 00:03:20,928 Уважаемые избиратели! Я хочу стать старостой. 27 00:03:22,080 --> 00:03:24,192 С чего это вдруг, махинатор? 28 00:03:24,768 --> 00:03:27,088 Староста — это золотая жила! 29 00:03:27,168 --> 00:03:29,840 Можно дежурных назначать, с уроков отпрашивать. 30 00:03:29,920 --> 00:03:33,480 Не бесплатно, конечно. Доходность выше, чем в крипте! 31 00:03:33,560 --> 00:03:34,896 Ах так! 32 00:03:35,440 --> 00:03:38,832 Я тоже выдвигаю свою кандидатуру на пост старосты. 33 00:03:40,432 --> 00:03:43,320 Из-за таких, как ты, в стране процветает коррупция. 34 00:03:43,400 --> 00:03:46,360 Из-за таких, как ты, в стране процветает занудство. 35 00:03:51,936 --> 00:03:54,380 Стану старостой — подальше его отсажу. 36 00:03:54,460 --> 00:03:57,472 Повежливее со своим единственным избирателем. 37 00:04:02,160 --> 00:04:06,608 - Как ощущения? - Ну, небольшое чувство тяжести. 38 00:04:08,680 --> 00:04:10,464 Чего смотришь? 39 00:04:10,544 --> 00:04:13,080 - Ну, я пойду. - Подожди! 40 00:04:13,160 --> 00:04:14,640 У тебя ещё грязевая ванна. 41 00:04:14,720 --> 00:04:17,328 Ну ладно, связь с реальностью есть. 42 00:04:17,984 --> 00:04:20,928 Аришечка, ты только косточки выплёвывай, 43 00:04:21,008 --> 00:04:23,508 а то проглотишь — и у тебя в животе вырастет арбуз. 44 00:04:31,024 --> 00:04:33,936 Созревание арбуза в девочке почти завершено. 45 00:04:34,016 --> 00:04:36,490 Лиза, звони на рынок. 46 00:04:36,570 --> 00:04:39,920 Скажи, что мы им скоро привезём самый большой арбуз. 47 00:04:40,480 --> 00:04:41,520 Угу. 48 00:04:47,456 --> 00:04:49,080 Бородавкин за меня. 49 00:04:50,048 --> 00:04:52,320 Хотя лучше бы он был не за меня. 50 00:04:54,992 --> 00:04:57,472 - Как достать косточку от арбуза? - Чего? 51 00:04:57,552 --> 00:04:59,480 Не чегойкай. У меня нет на это времени. 52 00:04:59,560 --> 00:05:03,376 Я проглотила косточку, и теперь у меня в животе растёт арбуз. 53 00:05:04,752 --> 00:05:07,808 Вот прямо чувствую его, ещё больше стал! 54 00:05:08,640 --> 00:05:10,816 - Тебе так папа сказал? - Да! 55 00:05:10,896 --> 00:05:13,568 Не переживай, он так в воспитательных целях говорит. 56 00:05:14,224 --> 00:05:17,840 - То есть он врёт? - Ну, я бы сказала, преувеличивает. 57 00:05:17,920 --> 00:05:19,856 Чтобы мы не делали того, что не нужно. 58 00:05:19,936 --> 00:05:21,808 Вспомни, он же так часто делает. 59 00:05:27,104 --> 00:05:30,912 Не кривляйся. Напугают — навсегда такой останешься. 60 00:05:32,810 --> 00:05:34,440 А где хомячок? 61 00:05:34,520 --> 00:05:38,270 А хомячок в зоомагазине. 62 00:05:38,350 --> 00:05:40,352 С другими хомячками. 63 00:05:46,624 --> 00:05:49,712 - Поняла? - Ах он врун! 64 00:05:49,792 --> 00:05:51,120 Я такого не говорила. 65 00:05:51,200 --> 00:05:54,144 Придётся провести следственный эксперимент. 66 00:05:55,040 --> 00:05:59,568 Подожди, а что тогда с хомячком на самом деле? 67 00:06:03,680 --> 00:06:06,832 Давай я тебе потом расскажу. Мне надо к выборам готовиться. 68 00:06:15,888 --> 00:06:17,648 Дела в салоне идут не очень. 69 00:06:17,728 --> 00:06:21,104 Бухгалтер сказал, что доходы стали в два раза меньше. 70 00:06:22,520 --> 00:06:23,560 И что делать? 71 00:06:23,640 --> 00:06:26,720 Я предложила сделать цены в два раза больше для баланса. 72 00:06:26,800 --> 00:06:30,272 Но бухгалтер на меня посмотрел как он. 73 00:06:33,424 --> 00:06:36,592 - Диана, а ты что скажешь? - Я вас не слушаю. 74 00:06:36,672 --> 00:06:38,060 Готовлюсь к выборам в школе. 75 00:06:38,140 --> 00:06:40,736 И если вы не знакомы с предвыборными политтехнологиями, 76 00:06:40,816 --> 00:06:42,810 то мне с вами говорить не о чем. 77 00:06:45,520 --> 00:06:47,360 Ну может, хоть ты мне поможешь? 78 00:06:47,440 --> 00:06:49,540 Где твой мегамозг, когда он мне так нужен? 79 00:06:51,472 --> 00:06:55,296 Мой мегамозг сейчас думает, как избежать этого разговора. 80 00:06:56,600 --> 00:06:58,192 Придумал! Пойду спать. 81 00:07:00,090 --> 00:07:02,928 И вы заканчивайте, потому что Соне завтра в школу. 82 00:07:03,008 --> 00:07:06,160 Точно! В школе же скоро последние звонки и выпускные. 83 00:07:06,240 --> 00:07:07,840 Надо там рекламу запустить. 84 00:07:07,920 --> 00:07:11,136 Точно! Я готова была убить за классный лук на выпускном. 85 00:07:11,216 --> 00:07:13,080 Сонька, поможешь мне с рекламой? 86 00:07:13,160 --> 00:07:17,080 Нет! Вот не надо меня впутывать. У меня куча дел… 87 00:07:17,160 --> 00:07:18,830 каких-нибудь других. 88 00:07:18,910 --> 00:07:22,816 Если ты мне поможешь, я сделаю тебе любую процедуру бесплатно. 89 00:07:22,896 --> 00:07:26,160 - Ну пожалуйста! - Ладно. 90 00:07:26,240 --> 00:07:28,832 - Только самую дорогую. - Легко! 91 00:07:35,344 --> 00:07:38,560 Первым десяти людям, обратившимся по флаерам, скидка 50 процентов. 92 00:07:38,640 --> 00:07:39,984 Остальным — 30. 93 00:07:41,310 --> 00:07:42,688 20. 94 00:07:42,768 --> 00:07:46,896 Флаеры — стрёмно. Может, какой-нибудь ещё подарок есть? 95 00:07:47,696 --> 00:07:50,496 Есть патчи для глаз с выставки, раздавали на пробу. 96 00:07:50,576 --> 00:07:53,312 Так а что ты молчала о халяве? Давай, вези всё! 97 00:07:53,392 --> 00:07:55,744 Партнёр! Я скоро! 98 00:07:59,904 --> 00:08:01,984 Ну что, пусть победит лучшая? 99 00:08:02,064 --> 00:08:04,736 Как мило, что ты уже признала своё поражение. 100 00:08:06,384 --> 00:08:12,576 Обещаю, если я стану старостой, то свожу всех вас на отдых в Сочи! 101 00:08:14,000 --> 00:08:17,312 Вы что, совсем того? Как она это сделает? 102 00:08:17,392 --> 00:08:21,328 - Она же врёт. - Не врёт, а обещает. Это другое. 103 00:08:23,600 --> 00:08:25,872 Бу! Ну что? 104 00:08:27,632 --> 00:08:30,448 Осталась прежней. Наврал. 105 00:08:33,536 --> 00:08:35,104 Угощайтесь, друзья! 106 00:08:37,584 --> 00:08:40,592 А когда я стану старостой, так будет каждый день. 107 00:08:40,672 --> 00:08:42,832 Это подкуп избирателей! 108 00:08:49,136 --> 00:08:51,000 А как мы проверим, что я не расту? 109 00:08:51,080 --> 00:08:54,144 Это мы проверим через год. А сейчас пошли в медкабинет. 110 00:08:54,224 --> 00:08:58,112 Узнаем, правда ли уколы — как укус комарика. Готовься. 111 00:09:17,296 --> 00:09:20,480 Наш класс не будет ходить на субботники. 112 00:09:20,560 --> 00:09:24,288 Наш класс будет ходить только на субботники, но не на уроки! 113 00:09:24,368 --> 00:09:26,840 А ещё я буду делать за вас домашки! 114 00:09:26,920 --> 00:09:28,720 А я их уже сделала. 115 00:09:29,680 --> 00:09:31,696 Лиза — наш кандидат! 116 00:09:44,704 --> 00:09:47,248 Послушайте, это лучший салон 117 00:09:47,328 --> 00:09:51,248 по версии эксперта красоты Сони Васильевой! 118 00:09:51,328 --> 00:09:53,968 Я не поняла, для кого звонок был? 119 00:09:56,096 --> 00:09:57,520 Васильева, стоять! 120 00:10:02,848 --> 00:10:06,000 Васильева, школа не место для коммерции. 121 00:10:07,040 --> 00:10:09,072 И что это за пошлость? 122 00:10:10,336 --> 00:10:13,632 Поймите, это вам никакие салоны не нужны, 123 00:10:13,712 --> 00:10:15,776 а другим-то знаете как нужны! 124 00:10:15,856 --> 00:10:18,192 Как им ещё дотянуться до вашей красоты? 125 00:10:21,008 --> 00:10:23,968 Немедленно… всё сдать. 126 00:10:24,624 --> 00:10:26,112 Подхалимка. 127 00:10:30,510 --> 00:10:33,530 Короче, мне нужен кто-то, кто выставит свою кандидатуру, 128 00:10:33,610 --> 00:10:35,120 оттянет голоса от Лизы, 129 00:10:35,200 --> 00:10:38,208 а потом снимет свою кандидатуру в мою пользу. 130 00:10:38,288 --> 00:10:41,408 Нужен кто-то тихий, невзрачный, вот типа тебя. 131 00:10:42,080 --> 00:10:43,600 Обидно как-то. 132 00:10:45,584 --> 00:10:48,512 Когда я стану старостой, я посажу Лизу с тобой. 133 00:10:49,712 --> 00:10:51,040 По рукам. 134 00:11:00,288 --> 00:11:03,616 А что происходит? У всех учителя, что ли, не пришли на урок? 135 00:11:03,696 --> 00:11:06,880 Васильева, тебя директор ищет. 136 00:11:06,960 --> 00:11:08,320 Злющая. 137 00:11:09,008 --> 00:11:11,328 Ты мне пришли открытку из новой школы. 138 00:11:11,872 --> 00:11:12,992 Пожалуйста. 139 00:11:17,296 --> 00:11:18,592 Здравствуйте. 140 00:11:19,632 --> 00:11:20,992 Васильева. 141 00:11:21,720 --> 00:11:26,352 Прежде чем я тебя отчислю, будь добра, ответь: 142 00:11:26,432 --> 00:11:30,416 ты понимаешь, что ты сорвала уроки и педсовет? 143 00:11:31,088 --> 00:11:34,176 Что за гадость ты ученикам подсовывала? 144 00:11:34,256 --> 00:11:37,168 Да я тут при чём? Это всё тётя Маша. 145 00:11:37,248 --> 00:11:39,680 Васильевы… Тьфу! Васнецовы! 146 00:11:40,656 --> 00:11:43,568 Фамилии меняются, а повадки остаются. 147 00:11:43,648 --> 00:11:47,328 Вызываю её в школу немедленно! 148 00:11:51,184 --> 00:11:54,800 Так что голосуйте за меня! И будет у нас… 149 00:11:54,880 --> 00:11:57,936 ролл «Филадельфия» вместо сосисок в тесте! 150 00:11:59,648 --> 00:12:02,970 Бородавкин! Бородавкин! 151 00:12:05,104 --> 00:12:07,824 Эй, ты же за меня хотел голосовать! 152 00:12:07,904 --> 00:12:10,848 Ну извини, я голосую желудком, а не мозгом. 153 00:12:14,496 --> 00:12:16,110 Это что за фигня? 154 00:12:16,190 --> 00:12:19,984 Да я просто увлёкся. Прикольно — обещать. 155 00:12:20,064 --> 00:12:22,120 Я тут одной даже роль в кино пообещал. 156 00:12:22,200 --> 00:12:24,656 Слушай сюда, инфоцыган малолетний. 157 00:12:24,736 --> 00:12:28,336 Снимай свою кандидатуру в мою пользу. У нас уговор. 158 00:12:28,416 --> 00:12:32,848 Да я подумал: если я старостой стану, то я и сам посажу себя к Лизе. 159 00:12:41,824 --> 00:12:43,632 Извините, можно вас на минутку? 160 00:12:46,352 --> 00:12:49,216 Арина, тебе нельзя столько сладкого! 161 00:12:49,296 --> 00:12:50,750 А что, попа слипнется? 162 00:12:50,830 --> 00:12:53,968 Извини, но я уже доказала, что мой папа — врун. 163 00:12:54,048 --> 00:12:55,424 Заедаю стресс. 164 00:12:58,640 --> 00:13:00,910 - Ай! - Что? Что, что? 165 00:13:03,872 --> 00:13:05,840 Ну ты наконец скажешь мне, что случилось? 166 00:13:05,920 --> 00:13:07,600 Меня в школу лет 15 не вызывали. 167 00:13:07,680 --> 00:13:09,880 Я уже сотни отмазок вспомнила. 168 00:13:09,960 --> 00:13:12,240 Надеюсь, хоть одна из них нам поможет. 169 00:13:18,700 --> 00:13:21,200 Васнецова и Васильева. 170 00:13:21,280 --> 00:13:25,264 Яблоко от тёти яблони недалеко упало, прости господи! 171 00:13:25,344 --> 00:13:28,192 Мария, это что такое? 172 00:13:28,272 --> 00:13:32,640 Это не школа, это китайский заповедник с пандами! 173 00:13:32,720 --> 00:13:35,760 Так вот почему эти патчи просто так раздавали. 174 00:13:35,840 --> 00:13:37,280 Это можно исправить. 175 00:13:37,360 --> 00:13:41,696 Я подарю бесплатное посещение моего салона каждой из вас. 176 00:13:42,688 --> 00:13:44,336 И каждому. 177 00:13:44,416 --> 00:13:47,600 А следующие уроки им как вести? 178 00:13:47,680 --> 00:13:49,640 Мы тут уже два часа прячемся! 179 00:13:49,720 --> 00:13:52,240 Да в школе анархия, прости господи! 180 00:13:52,320 --> 00:13:55,536 Не переживайте, мы сейчас всё решим. 181 00:13:55,616 --> 00:13:58,656 Скорее всего. Сейчас, секундочку. 182 00:14:03,088 --> 00:14:05,296 По-моему, туалет не лучшее место для дебатов. 183 00:14:05,376 --> 00:14:07,900 Да помолчи ты! Выборы через десять минут. 184 00:14:07,980 --> 00:14:10,672 И я предлагаю объединиться против Бородавкина. 185 00:14:10,752 --> 00:14:12,010 Объясни. 186 00:14:12,090 --> 00:14:14,800 Ты снимаешь свою кандидатуру в мою пользу. 187 00:14:14,880 --> 00:14:17,460 И мы объединяемся, как трансформеры, в одну Диану 188 00:14:17,540 --> 00:14:19,260 и побеждаем этого десептикона! 189 00:14:19,340 --> 00:14:23,696 Ещё чего! Лучше мои голоса уйдут Бородавкину, чем коррупционерке. 190 00:14:23,776 --> 00:14:25,664 Какая же ты предсказуемая! 191 00:14:27,728 --> 00:14:28,672 Ладно. 192 00:14:29,408 --> 00:14:33,100 Твоя взяла. Я снимаю свою кандидатуру в твою пользу. 193 00:14:33,180 --> 00:14:35,700 Лучше моя сестра, чем этот ушастый. 194 00:14:35,780 --> 00:14:40,060 Я знала, что твою голову хотя бы изредка, но посещают мудрые мысли. 195 00:14:40,140 --> 00:14:41,408 Договорились. 196 00:14:43,200 --> 00:14:44,944 Я выхожу первая, а ты через пару минут, 197 00:14:45,024 --> 00:14:47,600 чтобы никто не понял, что у нас сговор. 198 00:14:47,680 --> 00:14:48,672 Окей. 199 00:15:03,248 --> 00:15:05,360 Прости, сестрёнка, ничего личного. 200 00:15:05,980 --> 00:15:07,552 Просто политика. 201 00:15:11,648 --> 00:15:15,980 И именно поэтому… Васильева, ты вовремя! 202 00:15:16,060 --> 00:15:18,704 Мы тут как раз выбираем меня старостой. 203 00:15:21,020 --> 00:15:23,280 У меня есть важное объявление. 204 00:15:24,096 --> 00:15:26,580 К сожалению, кандидат Елизавета Васильева 205 00:15:26,660 --> 00:15:28,740 снимает свою кандидатуру с выборов. 206 00:15:28,820 --> 00:15:33,232 Как она сказала, цитирую: «Отдайте все мои голоса за Диану. 207 00:15:33,312 --> 00:15:36,224 Всем добра! И сортируйте мусор». 208 00:15:54,864 --> 00:15:57,088 Так, держи всё под контролем. 209 00:15:57,168 --> 00:16:00,140 Я побежала в салон, поработаю, пока все мастера тут. 210 00:16:00,220 --> 00:16:03,552 Придётся вспомнить, как это — работать руками. 211 00:16:03,632 --> 00:16:06,220 Ладно, я постараюсь. 212 00:16:06,300 --> 00:16:07,168 Давай. 213 00:16:10,688 --> 00:16:15,260 Ой, ну раз уж мы все здесь собрались, 214 00:16:15,340 --> 00:16:17,700 давайте проведём педсовет. 215 00:16:17,780 --> 00:16:21,100 Назовём это «спа-совет». 216 00:16:22,800 --> 00:16:25,040 О, Васильева! 217 00:16:25,120 --> 00:16:27,568 - Кто там звонит? - Да, сейчас. 218 00:16:29,408 --> 00:16:32,180 А, видеозвонок. Какой-то Роман Фёдорович. 219 00:16:32,260 --> 00:16:35,860 Что? Снимите, снимите с меня эту маску! 220 00:16:35,940 --> 00:16:38,300 Тихо всем! Выключили музыку! 221 00:16:38,380 --> 00:16:41,380 Если начальство услышит хоть один шорох, 222 00:16:41,460 --> 00:16:43,744 я вас уволю быстрее, чем они меня! 223 00:16:47,660 --> 00:16:49,568 Здравствуйте, Роман Фёдорович! 224 00:17:14,608 --> 00:17:16,820 Почему ваша школа до сих пор не отчиталась 225 00:17:16,900 --> 00:17:18,784 за освоение выделенных средств? 226 00:17:20,672 --> 00:17:22,432 Вы отремонтировали кабинеты? 227 00:17:23,260 --> 00:17:24,944 Да, конечно! 228 00:17:25,024 --> 00:17:27,968 - Мне вам на слово верить? - Я могу показать. 229 00:17:32,980 --> 00:17:34,416 Вот. 230 00:17:40,864 --> 00:17:43,392 Всё новое. 231 00:17:46,320 --> 00:17:48,768 А вот и я. 232 00:18:11,168 --> 00:18:14,590 А что у вас с учениями по безопасности? 233 00:18:14,670 --> 00:18:15,936 У нас это… 234 00:18:20,528 --> 00:18:22,432 У вас что там, ребёнок в окне? 235 00:18:23,056 --> 00:18:24,368 Что происходит? 236 00:18:28,580 --> 00:18:30,432 Что происходит? 237 00:18:32,900 --> 00:18:36,100 А я, это, отрабатывала действия при пожаре. 238 00:18:36,180 --> 00:18:39,620 Проверяла на прочность пожарную лестницу. Всё суперски! 239 00:18:39,700 --> 00:18:42,340 Видите, отрабатывала действия при пожаре! 240 00:18:42,420 --> 00:18:43,664 Я слышал. 241 00:18:44,432 --> 00:18:47,540 Пожарная безопасность — это хорошо, это правильно. 242 00:18:47,620 --> 00:18:51,104 Странно только, что у вас дети этим занимаются. 243 00:18:51,760 --> 00:18:53,460 Но я надеюсь, у вас всё под контролем? 244 00:18:53,540 --> 00:18:55,968 - Естественно! - Ну хоть что-то. 245 00:18:56,544 --> 00:18:59,060 Ладно, жду отчётов. 246 00:18:59,140 --> 00:19:00,592 До свидания! 247 00:19:01,712 --> 00:19:03,580 Ты что там делала? 248 00:19:03,660 --> 00:19:07,552 Васильева, ты же могла покалечиться! Ты как там очутилась? 249 00:19:09,260 --> 00:19:11,140 Дверь в туалете заело. 250 00:19:11,220 --> 00:19:13,140 А я в класс торопилась на выборы старосты. 251 00:19:13,220 --> 00:19:15,728 Боялась их пропустить. Простите. 252 00:19:16,576 --> 00:19:18,336 Кстати, отлично выглядите. 253 00:19:19,696 --> 00:19:23,100 Ну, учитывая, что твой этот перформанс, прости господи, 254 00:19:23,180 --> 00:19:26,380 впечатлил руководство, ну, плюс твой энтузиазм, 255 00:19:26,460 --> 00:19:29,620 назначаю тебя на должность старосты без выборов. 256 00:19:29,700 --> 00:19:32,304 Правда? Спасибо огромное! 257 00:19:32,384 --> 00:19:33,760 Дома получишь. 258 00:19:39,040 --> 00:19:42,780 Ну что, возвращаемся к процедурам? 259 00:19:42,860 --> 00:19:44,720 Надо же как-то стресс снять. 260 00:19:49,300 --> 00:19:53,660 И вот я сразу схватил Аришу под мышку — и к вам. 261 00:19:53,740 --> 00:19:56,660 Не брал ты меня под мышку, я сама шла! 262 00:19:56,740 --> 00:19:58,460 Так, ну что сказать, 263 00:19:58,540 --> 00:20:02,060 классическая разновидность детского кариеса 264 00:20:02,140 --> 00:20:05,020 конфетикус дырукус. 265 00:20:05,100 --> 00:20:07,260 Сейчас быстренько всё вылечим. 266 00:20:07,340 --> 00:20:11,060 Сделаем укольчик анестезии. Это как укус комарика. 267 00:20:11,140 --> 00:20:13,664 Не врите, укол больнее комарика. 268 00:20:13,744 --> 00:20:16,300 Почему взрослые постоянно нам врут? 269 00:20:16,380 --> 00:20:20,864 Папа, ты мне врал про косточки, ничего в животе не вырастет. 270 00:20:22,304 --> 00:20:24,780 Аришечка, родители не врут своим детям. 271 00:20:24,860 --> 00:20:27,260 - Да. - Мы вас оберегаем. 272 00:20:27,340 --> 00:20:31,100 - Правильно. - И подбираем более понятные вам аналогии. 273 00:20:31,180 --> 00:20:35,580 Вот, например, «не прыгай с высоты — ноги в попу вобьются» 274 00:20:35,660 --> 00:20:39,260 понятнее ведь, чем «сломаешь малую берцовую кость». 275 00:20:39,340 --> 00:20:41,540 Мне второй вариант более понятен. 276 00:20:41,620 --> 00:20:43,300 Ладно, давайте зуб лечить. 277 00:20:43,380 --> 00:20:45,344 Колите свою болючую анестезию. 278 00:20:47,856 --> 00:20:50,624 Ну что, поздравляю! 279 00:20:50,704 --> 00:20:52,208 Староста! 280 00:20:54,160 --> 00:20:57,040 Вот это всё нужно заполнить до завтра. 281 00:20:58,256 --> 00:21:00,860 Также надо выбрать дежурных на неделю. 282 00:21:00,940 --> 00:21:02,608 Кажется, всё. 283 00:21:02,688 --> 00:21:04,704 Наслаждайся должностью. 284 00:21:05,904 --> 00:21:07,344 Ура… 285 00:21:11,456 --> 00:21:13,460 Ха! Ты проиграла! 286 00:21:13,540 --> 00:21:17,020 Таисия Кирилловна лично сейчас меня назначила старостой. 287 00:21:17,100 --> 00:21:20,192 Ай-ай-ай! Какая жалость! 288 00:21:21,820 --> 00:21:24,688 Придётся признать своё поражение. 289 00:21:25,248 --> 00:21:28,580 А тебе, наша новая староста, 290 00:21:28,660 --> 00:21:32,048 придётся заполнить все эти журналы. 291 00:21:34,048 --> 00:21:37,140 Васильева, пока не ушла, 292 00:21:37,220 --> 00:21:40,380 к директору в кабинет зайди, убери разбитый цветок. 293 00:21:40,460 --> 00:21:42,140 Возражения не принимаются. 294 00:21:42,220 --> 00:21:45,536 А иначе староста тебя назначит дежурной на всю неделю. 295 00:21:53,344 --> 00:21:56,300 Аришечка! Отсядь от телевизора. 296 00:21:56,380 --> 00:21:59,730 Испортишь зрение — придётся делать лазерную коррекцию без анестезии. 297 00:22:06,060 --> 00:22:10,000 Ох, как хорошо жилось в мире прекрасной лжи. 298 00:22:12,380 --> 00:22:14,240 Родственники, привет! 299 00:22:14,320 --> 00:22:16,736 Сработало! Сработало! 300 00:22:16,816 --> 00:22:18,620 Учителям так понравились процедуры, 301 00:22:18,700 --> 00:22:20,780 что они расхватали все окошки на месяц вперёд. 302 00:22:20,860 --> 00:22:22,704 Даже физрук с трудовиком, представляешь! 303 00:22:22,784 --> 00:22:25,728 Поздравляю! Но принимаю благодарность в виде бесплатных процедур. 304 00:22:25,808 --> 00:22:26,896 Договор. 305 00:22:26,976 --> 00:22:28,032 Привет! 306 00:22:28,928 --> 00:22:30,096 А где Лиза? 307 00:22:30,752 --> 00:22:34,448 А, пользуется своими большими полномочиями! 31275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.