All language subtitles for 08. Папины дочки. Новые.S02.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,688 --> 00:00:11,390 Вот вкусняшка от тёти Томы. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,888 - Это что? - Халва. 3 00:00:13,968 --> 00:00:17,610 В моём детстве вкуснее ничего не было. 4 00:00:17,690 --> 00:00:20,816 Хорошо, что ваше детство давно закончилось. 5 00:00:22,160 --> 00:00:25,580 Женщина! Женщина! 6 00:00:25,660 --> 00:00:29,376 Вы халву украли! Я всё по камерам видел. 7 00:00:31,440 --> 00:00:33,728 Какой наблюдательный! 8 00:00:33,808 --> 00:00:34,688 Спасибо. 9 00:00:34,768 --> 00:00:37,000 Вас не Эркюль Пуаро зовут? 10 00:00:37,080 --> 00:00:40,720 Не. Я Дима. Крепчук. 11 00:00:40,800 --> 00:00:44,200 Послушайте, Дима Крепчук! 12 00:00:44,280 --> 00:00:46,240 У меня клептомания! 13 00:00:46,320 --> 00:00:49,216 Серьёзная болезнь, между прочим. 14 00:00:49,296 --> 00:00:52,680 А вы на людей с ОРВИ тоже нападаете? 15 00:00:52,760 --> 00:00:54,928 Совсем уже совесть потеряли! 16 00:00:55,856 --> 00:00:57,392 Пойдём, Ариша! 17 00:00:57,472 --> 00:00:59,712 А что такое клептомания? 18 00:00:59,792 --> 00:01:01,800 Неконтролируемое воровство. 19 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 Прикольная болезнь. 20 00:01:04,560 --> 00:01:06,576 Пользуйся, не обляпайся. 21 00:01:07,872 --> 00:01:11,900 Женщина! Ну вы хотя бы салями верните! 22 00:01:11,980 --> 00:01:14,240 Вот теперь надо ускориться. 23 00:01:14,912 --> 00:01:16,624 Женщина! 24 00:02:31,520 --> 00:02:33,184 Блин, рубашка! 25 00:02:47,648 --> 00:02:49,800 Почему из крана течёт ржавая вода? 26 00:02:49,880 --> 00:02:51,232 Не знаю. 27 00:02:51,312 --> 00:02:53,612 Наверное, чинят что-то. Ну ты в фильтре возьми. 28 00:02:57,392 --> 00:02:58,736 Прекрасный день! 29 00:03:00,140 --> 00:03:03,040 - Никто мои наушники не брал? - Нет. 30 00:03:03,120 --> 00:03:04,848 Ну, естественно! 31 00:03:05,632 --> 00:03:07,696 Да, кто-то сегодня не с той ноги встал. 32 00:03:14,464 --> 00:03:17,392 А знаете, почему я люблю писать сочинения по литературе? 33 00:03:19,120 --> 00:03:21,056 Потому что их списать нельзя. 34 00:03:21,800 --> 00:03:26,272 Да ещё какая тема неудобная — случай из моей жизни. 35 00:03:26,352 --> 00:03:29,648 Да у меня жизнь интереснее, чем у заучек. 36 00:03:29,728 --> 00:03:33,312 Я прочитала 500 книг! Это случай из моей жизни! 37 00:03:33,392 --> 00:03:36,592 Ещё посмотрим, чьё сочинение будет лучше. 38 00:03:37,520 --> 00:03:41,088 Девочки, а как дела в школе? Что-то меня давно не вызывали. 39 00:03:41,168 --> 00:03:43,312 Не переживай, пап. Это временно. 40 00:03:50,448 --> 00:03:54,720 «Передо мной раскинулась палуба огромного корабля. 41 00:03:54,800 --> 00:03:58,384 А перед палубой — огромный океан. 42 00:03:58,960 --> 00:04:03,008 Вдруг я услышала страшный треск, 43 00:04:03,088 --> 00:04:07,690 мой друг Денис взял меня за руку и сказал: 44 00:04:07,770 --> 00:04:09,968 “Это айсберг!” 45 00:04:10,830 --> 00:04:12,704 Дальше всё было как в тумане, 46 00:04:12,784 --> 00:04:16,060 помню каких-то музыкантов, которые продолжали играть. 47 00:04:16,140 --> 00:04:19,020 Потом я оказалась в ледяной воде. 48 00:04:19,100 --> 00:04:22,360 Денис помог мне забраться на дверь, как на плот. 49 00:04:22,440 --> 00:04:25,024 А сам утонул». 50 00:04:31,072 --> 00:04:32,080 Вениамин. 51 00:04:32,992 --> 00:04:36,448 Сочинение Дианы вам ничего не напоминает? 52 00:04:38,064 --> 00:04:39,488 Напоминает. 53 00:04:40,140 --> 00:04:43,168 Ну конечно, напоминает. Ты же тоже там был. 54 00:04:43,248 --> 00:04:44,976 Подобрал меня на шлюпке. 55 00:04:47,744 --> 00:04:50,112 А кого же вы ещё подобрали? 56 00:04:50,192 --> 00:04:52,250 Кейт, прости господи, Уинслет? 57 00:04:52,330 --> 00:04:56,032 А Ди Каприо рядом не проплывал, случайно? 58 00:04:56,976 --> 00:05:01,440 Диан, как тебе не стыдно? Ещё такое знаменитое кино украла. 59 00:05:01,520 --> 00:05:05,160 Ну, оно 97-го года. Я думала, никто не вспомнит. 60 00:05:07,056 --> 00:05:08,432 Прошу прощения. 61 00:05:08,512 --> 00:05:10,650 Больше никакого кино по вечерам. 62 00:05:10,730 --> 00:05:13,776 А ещё завтра 63 00:05:13,856 --> 00:05:18,224 Диана положит на стол Людмиле Михайловне новое сочинение, 64 00:05:18,304 --> 00:05:20,890 а не старый киносценарий. 65 00:05:20,970 --> 00:05:24,544 Хорошо. Я лично за этим прослежу. Всего хорошего. 66 00:05:26,840 --> 00:05:29,744 Как я удачно зашла. 67 00:05:32,800 --> 00:05:37,310 Ваша дочь обозвала меня старой каргой. Здрасьте. 68 00:05:37,390 --> 00:05:38,432 Здрасьте. 69 00:05:39,130 --> 00:05:42,640 Ну, это она зря. Вы вовсе не старая. 70 00:05:42,720 --> 00:05:45,680 В смысле… и не карга. 71 00:05:47,856 --> 00:05:51,920 Спасибо, Сонь, теперь про моё сочинение никто даже не вспомнит. 72 00:05:52,000 --> 00:05:54,816 Сонь, зачем ты учительницу обозвала? 73 00:05:54,896 --> 00:05:57,820 Ну у меня просто неудачный день сегодня. 74 00:05:57,900 --> 00:05:59,070 Кстати, да! 75 00:05:59,150 --> 00:06:01,800 Подтверждаю. Она утром вот как ржавой воды хлебанула, 76 00:06:01,880 --> 00:06:03,344 так и пошло-поехало. 77 00:06:07,344 --> 00:06:09,130 Больше не повторится. 78 00:06:09,210 --> 00:06:11,472 А вы, юная леди, готовьтесь 79 00:06:11,552 --> 00:06:14,960 к завтрашней самостоятельной работе по квадратичным функциям. 80 00:06:15,040 --> 00:06:19,184 Вот лично для вас проведу. Это повлияет на оценку в четверти. 81 00:06:19,264 --> 00:06:20,912 Вот разве не карга? 82 00:06:23,904 --> 00:06:25,952 Ещё раз приношу извинения. 83 00:06:27,520 --> 00:06:28,704 Всего хорошего. 84 00:06:36,992 --> 00:06:38,768 Почему я не удивлена? 85 00:06:43,104 --> 00:06:44,192 Полюбуйтесь! 86 00:06:44,928 --> 00:06:47,136 Обворовывает одноклассников. 87 00:06:49,120 --> 00:06:50,144 И сестёр. 88 00:06:52,608 --> 00:06:56,704 - Так я вообще молодец! - Арина? Это что такое? 89 00:06:56,784 --> 00:06:59,180 Простите. Я не специально ворую. 90 00:06:59,260 --> 00:07:01,880 Как-то само по себе получается. 91 00:07:01,960 --> 00:07:04,160 Я не могу это контролировать. 92 00:07:07,600 --> 00:07:09,120 Это мой степлер? 93 00:07:10,080 --> 00:07:12,800 Вот видите, вижу цель, а дальше всё как в тумане. 94 00:07:12,880 --> 00:07:14,816 И с каждым днём всё больше. 95 00:07:17,264 --> 00:07:20,560 Это очень серьёзная болезнь. 96 00:07:21,920 --> 00:07:24,510 Клептомания! Прости господи… 97 00:07:24,590 --> 00:07:28,620 У моей сестры такое же было, она тащила в дом всё что ни попадя! 98 00:07:28,700 --> 00:07:31,088 Даже мужа у подруги увела. 99 00:07:32,000 --> 00:07:34,880 Мы лечили её несколько лет. 100 00:07:35,520 --> 00:07:38,960 Слышал? Это болезнь! А вы на людей с ОРВИ тоже нападаете? 101 00:07:39,040 --> 00:07:41,104 - Совсем совесть потеряли? - Арина! 102 00:07:42,112 --> 00:07:43,376 Ариночка! 103 00:07:44,048 --> 00:07:46,270 Ариночка, как давно у тебя это? 104 00:07:46,350 --> 00:07:48,688 С того момента, как папа на моих глазах 105 00:07:48,768 --> 00:07:50,832 украл ручку у своего начальника. 106 00:07:50,912 --> 00:07:52,832 И ему за это ничего не было. 107 00:07:54,190 --> 00:07:55,968 А я! Я… 108 00:07:56,624 --> 00:07:58,336 Я забираю свой подарок! 109 00:07:58,416 --> 00:08:00,160 Больше не с днём рождения вас! 110 00:08:00,240 --> 00:08:01,584 Пишите пальцем! 111 00:08:02,496 --> 00:08:04,032 Пойдём, Арина. 112 00:08:04,112 --> 00:08:07,328 И после этого случая меня как будто подменили. 113 00:08:09,952 --> 00:08:12,720 Это была моя ручка. Я ничего не крал. 114 00:08:12,800 --> 00:08:17,936 Вениамин, возможно, у Арины психологическая травма. 115 00:08:18,848 --> 00:08:21,280 Вы обещаете показать её специалисту? 116 00:08:21,360 --> 00:08:22,384 Хорошо. 117 00:08:23,008 --> 00:08:24,672 У меня всё под контролем. 118 00:08:30,440 --> 00:08:31,792 А у тебя что? 119 00:08:32,656 --> 00:08:35,968 Пап, уроки закончились, а у меня ключа от дома нет. Вы скоро? 120 00:08:36,944 --> 00:08:39,680 Таисия Кирилловна, я обещаю всех показать психологу. 121 00:08:39,760 --> 00:08:41,168 И сам покажусь. 122 00:08:41,984 --> 00:08:44,176 У нас есть хороший специалист. 123 00:08:46,848 --> 00:08:50,480 Возможно, я нанёс Арине психологическую травму. 124 00:08:51,264 --> 00:08:53,008 Что ж я за отец-то такой? 125 00:08:54,240 --> 00:08:56,170 А чё ко мне пришёл, а не к тестю? 126 00:08:56,250 --> 00:08:59,056 - Он у тебя специалист по этим вопросам. - Ну конечно! 127 00:09:01,040 --> 00:09:02,990 Добровольно на гильотину пойти? 128 00:09:03,070 --> 00:09:06,352 Я ему если признаюсь, что я плохой отец, он же с меня не слезет. 129 00:09:08,432 --> 00:09:11,552 У меня один приятель в КВНе всегда ментов играл. 130 00:09:11,632 --> 00:09:14,000 И форма у него была с погонами липовая. 131 00:09:14,896 --> 00:09:17,360 Он однажды дома выпил и решил пошутить, 132 00:09:17,440 --> 00:09:19,136 выбежал в этой форме на улицу, 133 00:09:19,216 --> 00:09:21,648 поймал таксиста, мол, надо преступника догнать. 134 00:09:21,728 --> 00:09:22,880 Поехал. 135 00:09:22,960 --> 00:09:25,120 В больничке очнулся, еле собрали. 136 00:09:25,200 --> 00:09:29,600 Вот у него настоящая травма! А психологическая — это… фигня. 137 00:09:32,320 --> 00:09:36,912 И что же мне делать с Ариной? Она ведь может продолжить воровать. 138 00:09:40,620 --> 00:09:42,928 Ваша Арина просто с катушек слетела! 139 00:09:43,008 --> 00:09:45,952 Она всё украла! Даже мои туфли! 140 00:09:51,120 --> 00:09:52,200 Ну… 141 00:09:53,184 --> 00:09:55,152 Ариночку мы воровать отучим. 142 00:09:57,952 --> 00:09:58,880 Щас. 143 00:10:00,336 --> 00:10:02,096 Муха, здорово! 144 00:10:02,176 --> 00:10:05,040 Слушай, ты форму полицейскую ещё хранишь? 145 00:10:08,000 --> 00:10:10,800 Смешно! Ну, КВН не пропьёшь! 146 00:10:11,504 --> 00:10:14,112 Короче, дело есть к тебе на пять тыщ. 147 00:10:14,192 --> 00:10:16,416 Приезжай ко мне. В форме. 148 00:10:17,856 --> 00:10:18,800 Угу. 149 00:10:20,864 --> 00:10:23,984 - А чё происходит? - Слушай меня. Внимательно. 150 00:10:25,150 --> 00:10:26,752 План такой: 151 00:10:26,832 --> 00:10:29,280 я делаю вид, что уезжаю на рыбалку. 152 00:10:29,360 --> 00:10:30,496 На выходные. 153 00:10:33,560 --> 00:10:37,872 Ночью вы слышите подозрительный шорох на лестничной площадке. 154 00:10:37,952 --> 00:10:40,170 Борь, просто стоим в прихожей? 155 00:10:40,250 --> 00:10:41,320 Блин. 156 00:10:41,400 --> 00:10:45,080 Ночью вы слышите подозрительный шорох на лестничной площадке. 157 00:10:45,160 --> 00:10:47,440 Борь, шашки? 158 00:10:47,520 --> 00:10:48,896 Ну, допустим. 159 00:10:49,472 --> 00:10:51,376 Ну, нужно же услышать шорох! 160 00:10:51,456 --> 00:10:52,800 Да не придирайся! 161 00:10:53,520 --> 00:10:56,464 Короче, вы слышите шорох на лестничной площадке… 162 00:10:58,736 --> 00:11:00,880 Вы смотрите в дверной глазок, 163 00:11:01,480 --> 00:11:04,512 а там некто спортивного телосложения 164 00:11:04,592 --> 00:11:06,810 пытается вскрыть дверь в мою квартиру. 165 00:11:07,660 --> 00:11:09,952 А я-то типа на рыбалке. 166 00:11:10,720 --> 00:11:12,560 Ты вызываешь полицию. 167 00:11:13,920 --> 00:11:16,192 И тут на сцену выходит Муха. 168 00:11:16,272 --> 00:11:18,448 Ну, мой друг, кавээнщик. 169 00:11:19,168 --> 00:11:20,752 Он меня скручивает. 170 00:11:29,216 --> 00:11:30,680 Арина пугается. 171 00:11:30,760 --> 00:11:34,200 Я сильно испугалась и больше никогда не буду воровать. 172 00:11:34,280 --> 00:11:37,776 Вот и всё. С тебя пять тыщ! Ну, Мухе за выступление. 173 00:11:38,860 --> 00:11:40,384 Не знаю, как-то это всё… 174 00:11:40,464 --> 00:11:42,410 Психологи тебе тоже никакой гарантии не дадут. 175 00:11:42,490 --> 00:11:44,880 А пять тыщ будешь за каждый приём отстегивать. 176 00:11:44,960 --> 00:11:47,136 - Это точно. По тестю знаю. - Во! 177 00:11:47,904 --> 00:11:50,736 Ладно. Может, и сработает. 178 00:11:50,816 --> 00:11:53,520 Да точно сработает! Меня дед так курить отучил! 179 00:11:54,048 --> 00:11:56,510 Решил показать, что курение опасно. 180 00:11:56,590 --> 00:12:00,560 Переборщил, спалил сарай. Зато я после этого — ни-ни. 181 00:12:12,800 --> 00:12:15,824 Чё делаешь? Спишь или фильмы вспоминаешь? 182 00:12:16,624 --> 00:12:19,936 Не мешай, придумываю ситуацию из жизни. 183 00:12:20,016 --> 00:12:21,880 А, а я тебе помогу. 184 00:12:21,960 --> 00:12:26,336 Напиши, как ты бессовестно украла сюжет у Джеймса Кэмерона для своего сочинения. 185 00:12:32,432 --> 00:12:33,930 Пусти, больно! 186 00:12:34,010 --> 00:12:36,256 Больно — моё второе имя! 187 00:12:37,216 --> 00:12:40,768 Девочки! Угомонитесь, вы мне мешаете! 188 00:12:41,328 --> 00:12:43,180 Отвали, воровка! 189 00:12:43,260 --> 00:12:46,928 Ещё какая! Я сейчас у тебя всё здоровье украду! 190 00:13:06,624 --> 00:13:08,280 А вы что тут делаете? 191 00:13:08,360 --> 00:13:09,952 Лизу буду мыть. 192 00:13:10,032 --> 00:13:12,256 А у вас своей ванны нет? 193 00:13:12,336 --> 00:13:16,176 Она засорилась! Я даже не знаю чем. 194 00:13:23,520 --> 00:13:24,832 Стоять! 195 00:13:27,584 --> 00:13:29,168 Я так до утра могу стучать! 196 00:13:29,248 --> 00:13:32,010 Чем-чем, а настырностью меня бог наделил! 197 00:13:32,090 --> 00:13:34,090 Стучи сколько влезет, воровка! 198 00:13:34,170 --> 00:13:37,152 Я не ворую, я адаптирую! 199 00:13:40,080 --> 00:13:41,424 Открой! 200 00:13:46,992 --> 00:13:48,080 Соседи? 201 00:13:48,160 --> 00:13:52,128 А я вот на рыбалку уезжаю на все выходные. 202 00:13:52,928 --> 00:13:55,770 О! Получается, в квартире никого не будет? 203 00:13:55,850 --> 00:13:57,296 Всё верно. 204 00:13:57,376 --> 00:13:59,080 Вот мои ключи. 205 00:13:59,160 --> 00:14:01,770 Ага. Арина! 206 00:14:01,850 --> 00:14:03,680 Попрощайся с дядей Борей. 207 00:14:09,504 --> 00:14:11,936 Я всё равно до тебя доберусь! 208 00:14:58,460 --> 00:15:01,600 Что-то я перетрудилась. Пойду спать. 209 00:15:01,680 --> 00:15:04,288 Кто мало работает, тот дольше живет. 210 00:15:04,368 --> 00:15:06,330 Ариночка! Тебе нельзя ещё спать. 211 00:15:06,410 --> 00:15:07,872 Почему? 212 00:15:07,952 --> 00:15:09,552 Давай в шашки поиграем? 213 00:15:10,144 --> 00:15:11,530 Не, я спать хочу. 214 00:15:11,610 --> 00:15:14,120 Аришечка! Ты пазл недособрала. 215 00:15:14,200 --> 00:15:15,680 Завтра соберу. 216 00:15:15,760 --> 00:15:19,104 Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня! 217 00:15:19,184 --> 00:15:21,104 Пап, мне семь лет. 218 00:15:21,184 --> 00:15:23,000 И что? 219 00:15:23,080 --> 00:15:25,920 Именно столько ты откладывал диссертацию. 220 00:15:28,080 --> 00:15:29,470 Ладно. Соберу. 221 00:15:29,550 --> 00:15:31,696 Только можно я тогда мультики посмотрю? 222 00:15:31,776 --> 00:15:32,736 Конечно. 223 00:15:46,656 --> 00:15:49,648 Слушай, картофель, у тебя сейчас мундир лопнет. 224 00:15:49,728 --> 00:15:51,840 У меня, вообще-то, КВН десять лет назад был. 225 00:15:51,920 --> 00:15:54,112 Тогда так вкусно, как в браке, не кормили. 226 00:15:54,192 --> 00:15:55,344 Ага. 227 00:15:55,888 --> 00:15:57,008 Всё, пора. 228 00:16:21,560 --> 00:16:22,528 Борян! 229 00:16:23,310 --> 00:16:25,200 Уже 12, мне идти надо! 230 00:16:25,280 --> 00:16:27,264 Слушай, Золушка! Потерпи чуть-чуть! 231 00:17:18,896 --> 00:17:19,888 Господи… 232 00:17:26,576 --> 00:17:28,400 - Пап, просыпайся! - Что?! 233 00:17:28,480 --> 00:17:29,710 - Что случилось? - Просыпайся! 234 00:17:29,790 --> 00:17:31,840 - Что-то с Ариной? - Ага, напугал меня. 235 00:17:31,920 --> 00:17:33,320 Душа в пятки ушла. 236 00:17:33,400 --> 00:17:35,840 Там Борину квартиру хотел кто-то ограбить! 237 00:17:36,368 --> 00:17:37,936 Я вырубила вора! 238 00:17:38,672 --> 00:17:40,736 Как вырубила? Зачем? 239 00:17:41,690 --> 00:17:44,272 Мне что, ему чай надо было предложить? 240 00:17:44,352 --> 00:17:47,480 Ох, Соня, Соня, никакого гостеприимства. 241 00:17:51,690 --> 00:17:53,232 Борян, ты как, живой? 242 00:17:56,560 --> 00:17:58,016 Я же не знала. 243 00:17:58,096 --> 00:17:59,776 Ты чё, дядю Борю вырубила? 244 00:18:01,392 --> 00:18:03,552 Я больше никогда не буду тебя злить. 245 00:18:05,216 --> 00:18:07,720 Очень на нашего соседа похож. 246 00:18:07,800 --> 00:18:09,072 Бывает же такое. 247 00:18:11,740 --> 00:18:13,040 О, вроде норм. 248 00:18:13,616 --> 00:18:14,976 Олечка… 249 00:18:15,680 --> 00:18:18,640 Я больше так не буду, не… не бей. 250 00:18:18,720 --> 00:18:21,000 Да нет, не норм. 251 00:18:21,080 --> 00:18:22,784 Оля — это его бывшая жена? 252 00:18:23,728 --> 00:18:27,520 Как башка трещит… А есть лёд? 253 00:18:28,380 --> 00:18:31,024 А, так это реально сосед? 254 00:18:31,530 --> 00:18:34,048 Сосед, ты мне десяток яиц должен! 255 00:18:34,944 --> 00:18:37,888 Дядь Борь, а чё вы в таком виде? 256 00:18:42,608 --> 00:18:43,744 Что? 257 00:18:44,360 --> 00:18:47,936 Да уже… ничего. 258 00:18:48,016 --> 00:18:48,896 Давай. 259 00:18:52,300 --> 00:18:55,664 Здравия желаю, старший лейтенант Молчанов. Вызывали? 260 00:18:55,744 --> 00:18:57,520 Да, вызывали. 261 00:19:00,816 --> 00:19:02,784 А вы раньше нас прибыли? 262 00:19:03,840 --> 00:19:05,792 А я просто… 263 00:19:13,568 --> 00:19:15,264 Что у вас тут происходит? 264 00:19:15,840 --> 00:19:18,360 Ну, у меня ребёнок ворует. 265 00:19:18,440 --> 00:19:20,352 - Мы решили его отучить. - Да. 266 00:19:20,432 --> 00:19:22,544 Инсценировали ограбление квартиры. 267 00:19:24,192 --> 00:19:26,176 Моей квартиры. Моей. 268 00:19:26,780 --> 00:19:31,344 А потом полицейский должен был прийти, ну, друг мой из КВНа. 269 00:19:31,424 --> 00:19:34,200 И якобы меня арестовать. И всё. 270 00:19:34,280 --> 00:19:37,600 Да, а ребёнок должен был понять, что воровать — это плохо, 271 00:19:37,680 --> 00:19:39,728 и перестать это делать. 272 00:19:39,808 --> 00:19:42,832 Это вы мне в объяснительной напишете. В отделении. 273 00:19:42,912 --> 00:19:44,016 Пройдемте. 274 00:19:47,264 --> 00:19:48,432 Оба. 275 00:19:50,432 --> 00:19:53,216 Простите, я больше не буду воровать. 276 00:19:54,400 --> 00:19:57,328 Я всё поняла. Не забирайте папу. 277 00:19:58,176 --> 00:20:00,800 Аришечка, я очень рад, что ты всё поняла. 278 00:20:03,440 --> 00:20:06,010 И вообще, нет у меня никакой клептомании. 279 00:20:06,090 --> 00:20:09,024 Я её выдумала. А идею мне подсказали. 280 00:20:09,104 --> 00:20:10,032 Кто? 281 00:20:13,870 --> 00:20:16,220 Ладно, я надеюсь, мы больше к этому не вернёмся. 282 00:20:16,300 --> 00:20:18,016 Да, прости, я больше не буду. 283 00:20:18,096 --> 00:20:20,832 Дядя полицейский, папа нам очень нужен. 284 00:20:20,912 --> 00:20:23,904 Гражданочка, вы не переживайте. 285 00:20:23,984 --> 00:20:26,896 Мы вашего папу быстро вернём. 286 00:20:28,600 --> 00:20:32,752 Арина, ты давай и за дядю Борю словечко замолви. 287 00:20:41,104 --> 00:20:43,376 Пусть это будет для всех уроком. 288 00:20:44,432 --> 00:20:47,632 Больше никаких выдуманных болезней и воровства. 289 00:20:50,800 --> 00:20:52,320 Любого воровства. 290 00:20:53,056 --> 00:20:55,232 Сюжеты из кино мы тоже больше не воруем. 291 00:20:57,520 --> 00:20:59,296 Как и ключи от чужих квартир. 292 00:21:01,792 --> 00:21:03,888 Ты зачем к Боре-то пошла? 293 00:21:03,968 --> 00:21:06,160 Ну, готовиться к завтрашней самостоятельной. 294 00:21:07,056 --> 00:21:08,000 Подготовилась? 295 00:21:09,536 --> 00:21:10,704 Точно… 296 00:21:12,480 --> 00:21:16,672 И ещё, девочки, давайте договоримся, что больше к директору меня не вызывают. 297 00:21:16,752 --> 00:21:18,176 Можно уточнить? 298 00:21:18,256 --> 00:21:20,528 Если хвалить, то можно. 299 00:21:27,840 --> 00:21:30,864 Вчера, значит, из кино воровали, прости господи. 300 00:21:30,944 --> 00:21:32,464 А сегодня из телепередач? 301 00:21:33,120 --> 00:21:37,080 «Сосед решил инсценировать ограбление собственной квартиры. 302 00:21:37,160 --> 00:21:41,450 Переоделся в грабителя, позвал своего друга в форме полицейского. 303 00:21:41,530 --> 00:21:46,928 Но приехала настоящая полиция и забрала всех в участок». 304 00:21:47,664 --> 00:21:49,600 Случай из моей жизни. 305 00:21:50,140 --> 00:21:54,752 А я такое в передаче «Час суда» видела. 306 00:21:54,832 --> 00:21:58,720 Или вы хотите сказать, что это реально с вами случилось? 307 00:22:01,200 --> 00:22:02,480 Ну конечно, нет. 308 00:22:02,560 --> 00:22:05,000 В жизни же таких глупостей не бывает. 309 00:22:05,080 --> 00:22:07,312 Ну вот, сознались. И на том спасибо. 310 00:22:07,392 --> 00:22:10,976 Диана, с вас ещё одно сочинение. 311 00:22:11,056 --> 00:22:12,752 Нормальное, не ворованное! 312 00:22:14,890 --> 00:22:17,560 А я могу написать о случае из своей жизни, 313 00:22:17,640 --> 00:22:21,660 когда я пыталась украсть темы для сочинений из фильмов и передач? 314 00:22:21,740 --> 00:22:25,392 Но наша эрудированная Таисия Кирилловна всё это смотрела. 315 00:22:25,472 --> 00:22:27,130 И это стало для меня уроком. 316 00:22:28,736 --> 00:22:29,952 Хорошая идея. 317 00:22:30,880 --> 00:22:32,112 Одобряю. 318 00:22:33,280 --> 00:22:34,560 На том и порешили. 319 00:22:34,640 --> 00:22:37,456 Тема для сочинения есть, осталось написать. Спасибо. 320 00:22:41,680 --> 00:22:44,624 Здрасьте. Вот видите, учителя приходят без моих дочерей. 321 00:22:44,704 --> 00:22:45,776 Уже какой-то прогресс. 322 00:22:45,856 --> 00:22:49,904 Ваша Соня, кстати, вообще не присутствовала на сегодняшнем уроке. 323 00:22:49,984 --> 00:22:53,600 Здрасьте. И у неё большие проблемы по алгебре. 324 00:22:53,680 --> 00:22:54,976 Как не присутствовала? 325 00:22:56,064 --> 00:22:57,152 А где же она? 31032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.