All language subtitles for 07. Папины дочки. Новые.S02.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,304 --> 00:00:19,480 Папочка! 2 00:00:20,400 --> 00:00:22,750 - А можно мне взять… - Аришечка. 3 00:00:22,830 --> 00:00:24,352 Тебе спать пора. 4 00:00:29,472 --> 00:00:31,056 Уже утро, папочка! 5 00:00:34,368 --> 00:00:36,992 Сейчас я завтрак приготовлю. 6 00:00:38,976 --> 00:00:40,272 Мы дома! 7 00:00:41,120 --> 00:00:43,680 А, да… завтрак. 8 00:00:43,760 --> 00:00:46,040 Щас. Простите, просто… 9 00:00:46,120 --> 00:00:48,464 Диссертация такая увлекательная… 10 00:01:06,176 --> 00:01:10,080 Пап, можно мы хотя бы зубы почистим? Нам в школу пора! 11 00:01:10,160 --> 00:01:11,370 А какой щас день? 12 00:01:11,450 --> 00:01:12,832 Третий. 13 00:01:12,912 --> 00:01:13,936 Среда? 14 00:01:14,016 --> 00:01:16,464 Нет, пап! Третий день, как ты не спишь! 15 00:01:18,208 --> 00:01:19,056 А… 16 00:01:26,570 --> 00:01:27,920 Какая школа ночью? 17 00:01:28,000 --> 00:01:30,544 Пап, тише, мы же спим. 18 00:02:25,264 --> 00:02:26,800 Пап, ты спишь? 19 00:02:27,456 --> 00:02:29,710 Видимо, я забыл, как это делается. 20 00:02:29,790 --> 00:02:34,560 Ну, если тебе нечем заняться, может, приготовишь мне салат оливье? 21 00:02:35,408 --> 00:02:36,384 Ага. 22 00:02:50,090 --> 00:02:52,032 - Пап! - А? 23 00:02:52,112 --> 00:02:53,168 Оливье! 24 00:02:54,224 --> 00:02:55,152 Точно. 25 00:03:08,832 --> 00:03:10,544 Папа, ты чё не спишь? 26 00:03:11,568 --> 00:03:12,672 Не могу. 27 00:03:13,632 --> 00:03:15,888 Нужно делать оливье для Дианы. 28 00:03:15,968 --> 00:03:17,568 Она же не любит оливье. 29 00:03:18,256 --> 00:03:21,424 Мне не хватает новогоднего настроения! 30 00:03:27,808 --> 00:03:29,472 Пап, ты чё? 31 00:03:29,552 --> 00:03:30,688 Новый год же. 32 00:03:30,768 --> 00:03:33,888 Сейчас весна. Тебе надо выспаться. 33 00:03:33,968 --> 00:03:36,416 Нужно делать оливье. 34 00:03:40,720 --> 00:03:43,070 Вадим, что вы больше любите? 35 00:03:43,150 --> 00:03:45,584 Брокколи или клубничный джем? 36 00:03:47,136 --> 00:03:48,944 Клубничный джем? 37 00:03:49,024 --> 00:03:51,600 И я! Как много у нас общего! 38 00:03:56,928 --> 00:03:58,752 Ох уж этот… 39 00:04:00,480 --> 00:04:03,584 морской бриз. 40 00:04:03,664 --> 00:04:05,820 Свежо, не правда ли? 41 00:04:05,900 --> 00:04:09,290 Однако, любезнейший, мне пора спать. 42 00:04:09,370 --> 00:04:10,784 До завтра, Вадим. 43 00:04:10,864 --> 00:04:13,950 Ночь обещает быть холодной, так что я вас укрою. 44 00:04:14,030 --> 00:04:15,440 Спокойной ночи! 45 00:04:20,144 --> 00:04:21,600 Прости, Вадик, 46 00:04:21,680 --> 00:04:23,776 желудка у тебя всё равно нет. 47 00:04:27,552 --> 00:04:31,280 Вадим… какой вы неряшливый! 48 00:05:17,600 --> 00:05:20,240 Если ты не в курсе, сейчас уже утро. 49 00:05:21,312 --> 00:05:22,656 Я в курсе. 50 00:05:23,360 --> 00:05:27,440 Я как раз насчитал 25 тыщ 734 овцы. 51 00:05:27,520 --> 00:05:30,432 Всё ясно. Ты перегорел на работе. 52 00:05:30,512 --> 00:05:33,050 Мысли о диссертации не дают тебе спать. 53 00:05:33,130 --> 00:05:36,400 Нужно освободить голову с помощью медитации. 54 00:05:36,480 --> 00:05:37,728 Ты откуда всё это знаешь? 55 00:05:37,808 --> 00:05:40,480 Я же ребёнок. Все мои знания из интернета. 56 00:05:41,536 --> 00:05:43,920 Метод называется «Место силы». 57 00:05:44,000 --> 00:05:46,650 Ты должен представить себе место, где ты чувствуешь себя 58 00:05:46,730 --> 00:05:48,544 спокойно и уверенно. 59 00:05:49,520 --> 00:05:52,304 Я так бесплатно побывала в Диснейленде. 60 00:05:55,680 --> 00:05:56,816 А где Вадим? 61 00:05:56,896 --> 00:06:00,288 Ариш, твой Вадим всю ночь тусовался в аквапарке 62 00:06:00,368 --> 00:06:02,432 на режиме «постельное белье». 63 00:06:11,888 --> 00:06:13,856 Не смотри так! 64 00:06:13,936 --> 00:06:16,112 Я ваще не умею стиралку включать. 65 00:06:20,480 --> 00:06:21,872 Ты же не любишь майонез. 66 00:06:22,720 --> 00:06:23,728 Отвянь. 67 00:06:29,648 --> 00:06:32,480 - И обеды в школу мы не носим. - Отвянь. 68 00:06:32,560 --> 00:06:34,656 Что ты задумала? Признавайся. 69 00:06:36,560 --> 00:06:37,744 Ладно. 70 00:06:39,136 --> 00:06:40,432 Отвянь! 71 00:06:45,950 --> 00:06:49,536 Нужно освободить голову с помощью медитации. 72 00:06:50,576 --> 00:06:52,064 А что я теряю? 73 00:07:02,880 --> 00:07:04,400 Дыши глубже. 74 00:07:06,704 --> 00:07:08,944 - Ты кто такой? - Я? 75 00:07:09,580 --> 00:07:14,640 Волос на гриве мустанга, который мчится по бескрайней прерии. 76 00:07:14,720 --> 00:07:17,968 Я волос на своей голове, который встал дыбом. Ты кто такой? 77 00:07:18,048 --> 00:07:20,240 Я — это ты. 78 00:07:20,320 --> 00:07:23,776 И скоро ты станешь мной. То есть собой. 79 00:07:23,856 --> 00:07:26,464 Стану волосом на гриве мустанга? 80 00:07:27,984 --> 00:07:30,000 Это будет сложнее, чем я думал. 81 00:07:30,720 --> 00:07:33,008 Скоро ты станешь просветленным. 82 00:07:33,088 --> 00:07:34,128 Дыши. 83 00:07:37,200 --> 00:07:40,940 Представь себя маленькой снежинкой 84 00:07:41,020 --> 00:07:43,968 на вершине могучего айсберга. 85 00:07:44,048 --> 00:07:46,120 Как-то холодно без куртки. 86 00:07:46,200 --> 00:07:47,360 Не отвлекайся, а! 87 00:07:47,440 --> 00:07:50,192 Ищи своё место силы. 88 00:07:53,712 --> 00:07:56,000 Спортплощадка? Серьёзно? 89 00:07:56,624 --> 00:07:59,072 Ну не в прямом же смысле место силы. 90 00:07:59,152 --> 00:08:01,760 Я люблю заниматься спортом. 91 00:08:01,840 --> 00:08:03,568 Давай попробуем ещё раз. 92 00:08:03,648 --> 00:08:06,224 Представь себе косяк журавлей, 93 00:08:06,304 --> 00:08:08,600 что рассекает клювами облака. 94 00:08:08,680 --> 00:08:11,536 Среди них журавль Вениамин. 95 00:08:12,890 --> 00:08:15,888 Пап, Диана тебя обманывает, она явно что-то задумала. 96 00:08:15,968 --> 00:08:18,600 Что? Не мешай, я журавль. 97 00:08:18,680 --> 00:08:21,088 - Пап, не слушай её! - Да я и не слушал! 98 00:08:21,872 --> 00:08:22,800 А… 99 00:08:30,730 --> 00:08:33,632 Девочкам сегодня ко второму уроку. 100 00:08:33,712 --> 00:08:36,112 Они не дадут тебе сосредоточиться. 101 00:08:37,264 --> 00:08:38,704 Полетели на Гоа? 102 00:08:41,296 --> 00:08:43,888 Ну… полетели в парк. 103 00:08:47,136 --> 00:08:50,110 Знаешь, ты за последнее время так изменился. 104 00:08:50,190 --> 00:08:53,580 Всё больше времени проводишь с телевизором, а не со мной. 105 00:08:53,660 --> 00:08:56,912 Может, ты охладел ко мне? И нам пора расстаться? 106 00:08:56,992 --> 00:09:00,096 А может, ты к нему охладела после режима сушки? 107 00:09:02,368 --> 00:09:03,360 Нет! 108 00:09:36,848 --> 00:09:39,744 Бесполезно. У них обеденный перерыв. 109 00:09:39,824 --> 00:09:40,832 Откуда ты знаешь? 110 00:09:40,912 --> 00:09:44,368 Ну, это же лифтёры. У них всегда обеденный перерыв. 111 00:09:55,920 --> 00:09:58,128 Почему мы не играем со всеми? 112 00:09:59,168 --> 00:10:01,680 Первоклассницы очень завистливы. 113 00:10:01,760 --> 00:10:04,512 Могут позариться на наше счастье. 114 00:10:10,160 --> 00:10:12,816 Посмотрите, какая у неё некрасивая кукла! 115 00:10:12,896 --> 00:10:15,400 Это не Вадим, это Страховадим! 116 00:10:30,032 --> 00:10:32,704 Нет повести печальнее на свете. 117 00:10:46,544 --> 00:10:48,608 Кукла Вадим. Купить. 118 00:10:51,720 --> 00:10:55,344 Девочки, сегодня на наш урок технологии 119 00:10:55,424 --> 00:10:57,056 пришёл специальный гость. 120 00:10:57,136 --> 00:10:58,720 Коля Бородавкин. 121 00:11:00,160 --> 00:11:02,704 Коля, прекрати есть ингредиенты. 122 00:11:03,680 --> 00:11:06,752 Он будет дегустировать наше сегодняшнее блюдо, 123 00:11:06,832 --> 00:11:09,744 а приготовим мы салат оливье! 124 00:11:09,824 --> 00:11:11,552 Девочки, можете приступать. 125 00:11:13,696 --> 00:11:15,072 Вот это поворот. 126 00:11:21,264 --> 00:11:24,512 Слышь ты, Остап Бендер в юбке! Ты как узнала? 127 00:11:25,248 --> 00:11:30,160 А потому что надо не книжки читать, а ежедневники учителей. 128 00:11:30,240 --> 00:11:32,200 Твой салат со вкусом лжи. 129 00:11:32,280 --> 00:11:36,080 Да ладно, ты просто бесишься, что впервые я буду лучше тебя на уроке. 130 00:11:36,160 --> 00:11:37,360 Это не конкурс. 131 00:11:37,440 --> 00:11:40,592 Но зато Бородавкин подойдёт ко мне, попробует мой салат и скажет: 132 00:11:40,672 --> 00:11:42,200 «О боже, Диана, 133 00:11:42,280 --> 00:11:45,008 как ты приготовила этот нектар богов с майонезом?» 134 00:11:45,850 --> 00:11:47,280 Спорим? 135 00:11:47,360 --> 00:11:49,600 За кого проголосует Бородавкин, тот и победитель, 136 00:11:49,680 --> 00:11:52,832 а проигравший неделю убирается за победителя. 137 00:11:52,912 --> 00:11:53,888 Спорим. 138 00:12:01,050 --> 00:12:03,800 Ты же искал тихое спокойное место. 139 00:12:03,880 --> 00:12:04,752 Вот оно. 140 00:12:07,648 --> 00:12:10,608 Представь себя пылинкой… 141 00:12:10,688 --> 00:12:12,000 На этом грязном полу? 142 00:12:12,080 --> 00:12:13,552 Давай не придирайся, а? 143 00:12:14,288 --> 00:12:15,616 У тебя чё, есть выбор? 144 00:12:19,008 --> 00:12:21,424 Найди своё место силы. 145 00:12:22,736 --> 00:12:24,576 Включай воображение. 146 00:12:25,216 --> 00:12:26,672 Дыши… 147 00:12:28,576 --> 00:12:30,080 Вениамин Викторович! 148 00:12:31,232 --> 00:12:32,496 Можно вопрос? 149 00:12:35,296 --> 00:12:36,848 Почему Бауманка? 150 00:12:37,520 --> 00:12:40,990 Потому что я здесь даю людям знания. 151 00:12:41,070 --> 00:12:43,808 Потому что здесь я главный. И уверен в себе. 152 00:12:44,528 --> 00:12:47,216 Васильев! А ты чё прохлаждаешься? 153 00:12:47,296 --> 00:12:48,864 Диссертация готова? 154 00:12:49,680 --> 00:12:52,160 - Нет. - Ну, так иди и пиши. 155 00:12:53,376 --> 00:12:55,264 И друга своего забери! 156 00:12:58,510 --> 00:13:01,008 Н-да, тяжёлый случай. 157 00:13:01,088 --> 00:13:02,880 Может, тебе работу сменить? 158 00:13:03,840 --> 00:13:07,000 Я вот работаю сёрфером. 159 00:13:07,080 --> 00:13:11,296 Давай, представь себя ресничкой 160 00:13:11,376 --> 00:13:15,230 мудрой вековой черепахи, что смотрит вдаль. 161 00:13:15,310 --> 00:13:17,296 У черепах нет ресниц. 162 00:13:17,376 --> 00:13:19,984 Я сёрфер, а не зоолог. Сосредоточься! 163 00:13:25,040 --> 00:13:26,320 Серьёзно? 164 00:13:26,400 --> 00:13:27,900 Твоя квартира? 165 00:13:27,980 --> 00:13:30,464 Ты же здесь ни разу не отдохнул за всю жизнь. 166 00:13:31,120 --> 00:13:32,688 Оглянись. 167 00:13:32,768 --> 00:13:37,072 Я не просто дома, я один дома. 168 00:13:37,152 --> 00:13:40,992 И… что будем делать? 169 00:13:41,072 --> 00:13:42,960 Всё, что захотим. 170 00:14:07,070 --> 00:14:08,096 Да! 171 00:14:17,024 --> 00:14:19,312 Ну теперь тебе точно конец. 172 00:15:09,280 --> 00:15:12,560 Диан, может, передашь Лизе записку? 173 00:15:13,152 --> 00:15:15,200 Я что, похожа на почтальона? 174 00:15:55,312 --> 00:15:56,510 Ты чё натворила? 175 00:15:56,590 --> 00:15:59,710 А нечего было мой салат портить! Точнее, папин. 176 00:15:59,790 --> 00:16:02,736 Так, я вижу, некоторым уже нечем заняться. 177 00:16:03,390 --> 00:16:05,568 Тогда приступим к дегустации. 178 00:16:05,648 --> 00:16:07,328 Я твой не портила. 179 00:16:15,600 --> 00:16:16,736 Ну что, Борода, 180 00:16:17,390 --> 00:16:19,470 мы поспорили, чей салат лучше. 181 00:16:19,550 --> 00:16:22,240 Так что давай, критик, верши судьбы! 182 00:16:22,320 --> 00:16:23,344 Хорошо. 183 00:16:29,824 --> 00:16:33,824 Что такое? Пересолила или… пересодила? 184 00:16:36,208 --> 00:16:37,536 От одного до десяти. 185 00:16:39,040 --> 00:16:40,000 Ноль. 186 00:16:41,536 --> 00:16:42,416 Один. 187 00:16:43,184 --> 00:16:44,288 С минусом. 188 00:16:45,488 --> 00:16:47,744 - Теперь Лизин. - Это необязательно. 189 00:16:47,824 --> 00:16:50,240 Обязательно. Давай, давай. Пробуй. 190 00:17:04,144 --> 00:17:05,296 Объедение. 191 00:17:06,000 --> 00:17:07,900 Твёрдая десятка. 192 00:17:07,980 --> 00:17:10,112 Ч… Да в смысле? 193 00:17:10,192 --> 00:17:11,500 Да не может быть! 194 00:17:11,580 --> 00:17:14,112 А чего ж ты тогда плачешь, а? 195 00:17:14,192 --> 00:17:15,216 От счастья. 196 00:17:16,144 --> 00:17:18,656 Лиза, пойдёшь со мной в кино? 197 00:17:20,832 --> 00:17:23,264 Да, только, пожалуйста, прекрати это есть. 198 00:17:35,320 --> 00:17:38,768 Хочешь, затопим соседей, и нам за это ничего не будет? 199 00:17:39,808 --> 00:17:42,672 - А где девочки? - Да какая разница? 200 00:17:43,770 --> 00:17:45,690 В месте силы 201 00:17:45,770 --> 00:17:51,040 нет этих постоянно кричащих, бегающих и шумящих детей. 202 00:17:54,192 --> 00:17:56,624 Но в доме как-то пусто без них. 203 00:17:57,392 --> 00:17:59,040 Нет-нет-нет-нет! 204 00:17:59,120 --> 00:18:02,960 - Не смей! Ты в месте силы. - Ну, дай я им хотя бы позвоню. 205 00:18:03,856 --> 00:18:04,848 Нет! 206 00:18:07,088 --> 00:18:09,536 Ляг и кайфуй! 207 00:18:09,616 --> 00:18:11,104 Это моя семья! 208 00:18:11,840 --> 00:18:14,496 И если я не смогу отдохнуть, мне плевать. 209 00:18:15,600 --> 00:18:17,232 Я живу ради них. 210 00:18:21,968 --> 00:18:24,304 В таком случае, нам не по пути. 211 00:18:24,384 --> 00:18:25,584 Я улетаю на Гоа. 212 00:18:25,664 --> 00:18:27,070 Вали уже. 213 00:18:27,150 --> 00:18:29,168 Э! Это мои вещи! 214 00:18:31,552 --> 00:18:32,976 Папа! 215 00:18:33,760 --> 00:18:35,440 Арина? Ты где? 216 00:18:35,520 --> 00:18:37,392 Папа, проснись! 217 00:18:37,472 --> 00:18:38,864 Папа… 218 00:18:39,408 --> 00:18:40,592 Папа! 219 00:18:41,488 --> 00:18:43,584 А может, пусть ещё поспит? 220 00:18:44,112 --> 00:18:45,760 Можете закрыть двери? 221 00:18:57,328 --> 00:18:59,660 Видишь, добро всегда побеждает зло. 222 00:18:59,740 --> 00:19:03,530 Если бы ты не испортила мой салат, зло бы восторжествовало. 223 00:19:03,610 --> 00:19:05,632 - Я не портила твой салат. - Угу. 224 00:19:05,712 --> 00:19:07,136 Это ты испортила мой! 225 00:19:29,056 --> 00:19:31,904 Я положил в салат вместо соли соду. 226 00:19:34,352 --> 00:19:36,208 Больше по ночам не готовлю. 227 00:19:38,240 --> 00:19:39,840 Как ты это ела? 228 00:19:39,920 --> 00:19:41,696 Со слезами на глазах. 229 00:19:41,776 --> 00:19:44,496 Ну не выкидывать же! Ты ж старался. 230 00:19:47,320 --> 00:19:48,864 Девочки, идите ко мне. 231 00:19:51,296 --> 00:19:53,776 Простите, я сегодня что-то переборщил. 232 00:19:55,870 --> 00:19:58,432 А ещё я сегодня попробовал 233 00:19:58,512 --> 00:20:00,544 медитацию «Место силы». 234 00:20:00,624 --> 00:20:02,240 Это я научила. 235 00:20:02,928 --> 00:20:05,040 И понял одну очень важную вещь. 236 00:20:05,120 --> 00:20:06,784 Медитация — это чушь. 237 00:20:07,952 --> 00:20:09,120 Или не я. 238 00:20:10,330 --> 00:20:13,424 Не нужно искать место силы, когда у тебя есть семья. 239 00:20:15,480 --> 00:20:18,096 Только с вами мне уютно и тепло. 240 00:20:18,176 --> 00:20:21,072 - Как же я вас люблю. - И мы тебя, папочка. 241 00:20:22,144 --> 00:20:25,070 А теперь иди и поспи. 242 00:20:25,150 --> 00:20:26,896 У тебя весь день галлюцинации. 243 00:20:27,584 --> 00:20:29,136 Спасибо за совет. 244 00:20:35,640 --> 00:20:37,632 Пойду посплю. 245 00:20:37,712 --> 00:20:39,000 - Угу. - Угу. 246 00:20:42,848 --> 00:20:44,224 Ну извини. 247 00:20:44,928 --> 00:20:47,440 Мне реально стыдно. 248 00:20:47,520 --> 00:20:50,656 Да тебе никогда не бывает реально стыдно. 249 00:20:50,736 --> 00:20:52,352 Ну ладно, прощаю. 250 00:20:52,432 --> 00:20:55,640 А спор я выиграла. Будешь убираться вместо меня. 251 00:20:55,720 --> 00:20:59,008 Угу. Но зато ты идёшь в кино с Бородавкиным. 252 00:21:00,270 --> 00:21:01,600 Точно. 253 00:21:01,680 --> 00:21:04,064 - Он так страдал ради меня. - Угу. 254 00:21:04,144 --> 00:21:07,344 А сходите на что-нибудь остросюжетное! 255 00:21:20,730 --> 00:21:23,100 Папочка! Пора вставать, ты уже неделю спишь. 256 00:21:23,180 --> 00:21:24,110 Что? 257 00:21:24,190 --> 00:21:27,280 Папа проснулся, а его чувство юмора ещё спит. 258 00:21:28,192 --> 00:21:30,352 Сейчас приготовлю завтрак. 259 00:21:30,432 --> 00:21:32,432 Не надо, папуль. Отдыхай. 260 00:21:32,944 --> 00:21:33,840 О! 261 00:21:35,856 --> 00:21:37,056 Кто готовил? 262 00:21:37,136 --> 00:21:40,288 Не переживай, папочка, Соню мы к нему не подпустили. 263 00:21:49,850 --> 00:21:53,440 Вадим! Если ты уже смотрел, не надо спойлерить. 264 00:21:53,520 --> 00:21:55,488 Ты купила нового Вадима? 265 00:21:56,720 --> 00:22:00,670 Нет. Я нашла твоего в школе и восстановила. 266 00:22:00,750 --> 00:22:02,704 Ты почему его бросила в коридоре? 267 00:22:03,360 --> 00:22:05,600 Я его не бросила. 268 00:22:05,680 --> 00:22:08,240 Он обещал дождаться меня после уроков, 269 00:22:08,320 --> 00:22:10,960 а его кто-то украл. Кто-то — ты! 270 00:22:11,040 --> 00:22:16,080 Вадим, хочешь, купим тебе новые лоферы? Или джоггеры? 271 00:22:16,160 --> 00:22:18,510 Соня, отдай, пожалуйста, моего Вадима. 272 00:22:18,590 --> 00:22:21,130 - А, так он тебе снова нужен? - Да. 273 00:22:21,210 --> 00:22:24,416 Ты признаешь, что дело было только во внешности? 274 00:22:24,496 --> 00:22:27,184 Признаю. Но больше я его не брошу. 275 00:22:28,220 --> 00:22:30,704 Ладно. Тогда… 276 00:22:30,784 --> 00:22:33,920 Вот твой Вадим. Ждал тебя после уроков. 277 00:22:35,376 --> 00:22:37,020 И запомни: 278 00:22:37,100 --> 00:22:39,776 важно, что у человека внутри, 279 00:22:39,856 --> 00:22:41,488 а не как он выглядит. 280 00:22:49,872 --> 00:22:51,776 - Привет. - Привет. 281 00:22:51,856 --> 00:22:52,992 Пойдёшь гулять? 282 00:22:56,940 --> 00:22:59,808 Мне Арине нужно помочь. С домашкой. 283 00:23:01,120 --> 00:23:02,560 Давай в другой раз. 24779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.