Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,373 --> 00:00:14,200
Круто…
2
00:00:14,280 --> 00:00:16,706
Папа, по ходу, совсем кукухой поехал.
3
00:00:17,720 --> 00:00:19,810
Father is going bananas.
4
00:00:19,890 --> 00:00:23,853
Именно так переводится на английский
твоя идиома про кукуху, Дианочка.
5
00:00:31,060 --> 00:00:32,720
А что с вайфаем?
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,080
Пароль поменялся.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,610
Теперь умножаем
год отмены крепостного права
8
00:00:36,690 --> 00:00:38,400
на дату Ледового побоища.
9
00:00:41,280 --> 00:00:43,106
А ты это в школе проходила.
10
00:00:43,186 --> 00:00:45,420
Всё-таки знания нужно держать в голове,
11
00:00:45,500 --> 00:00:46,780
а не в интернете.
12
00:00:46,860 --> 00:00:47,860
Угу.
13
00:00:47,940 --> 00:00:50,200
ОГЭ на носу. И годовые контрольные.
14
00:00:50,280 --> 00:00:52,213
Так что придётся открыть
учебник по истории.
15
00:00:52,293 --> 00:00:55,853
Если что, учебник —
это такая штучка со страничками.
16
00:00:55,933 --> 00:00:58,226
Так, я в душ, окей?
17
00:02:05,760 --> 00:02:07,586
44!
18
00:02:07,666 --> 00:02:08,940
Всем привет.
19
00:02:09,020 --> 00:02:10,706
Привет. Чё-то ты сегодня совсем поздно.
20
00:02:10,786 --> 00:02:12,620
Угу. Как будто вы премьеру
в Большой готовите,
21
00:02:12,700 --> 00:02:13,986
а не просто школьный спектакль.
22
00:02:14,066 --> 00:02:16,780
Угу, не хватало мне экзаменов,
ещё и спектакль выдумали.
23
00:02:16,860 --> 00:02:19,660
И у меня главная роль.
Людмила Михайловна мне сказала,
24
00:02:19,740 --> 00:02:22,080
что мы теперь репетировать будем
даже по выходным.
25
00:02:22,160 --> 00:02:25,610
О… Вот что бывает,
когда женщина не замужем.
26
00:02:25,690 --> 00:02:26,573
Угу.
27
00:02:26,653 --> 00:02:29,880
А ты, кстати, зря на углу сидишь.
28
00:02:30,573 --> 00:02:32,173
Замуж не выйдешь.
29
00:02:32,253 --> 00:02:33,520
Мам, ну хватит.
30
00:02:33,600 --> 00:02:34,810
Не мамкай.
31
00:02:34,890 --> 00:02:37,160
Эдуард Маркович — уважаемый адвокат.
32
00:02:37,240 --> 00:02:39,080
Ты почему его игнорируешь?
33
00:02:39,160 --> 00:02:42,946
У него, кстати,
и своя квартирка в Питере есть.
34
00:02:43,026 --> 00:02:44,090
Пять!
35
00:02:44,170 --> 00:02:45,866
А зачем тёте Гале Эдуард?
36
00:02:45,946 --> 00:02:47,000
Как его там?
37
00:02:47,080 --> 00:02:49,120
- У неё же есть дядя…
- Арина!
38
00:02:51,520 --> 00:02:54,000
Ну… Внимательней смотри, у тебя…
39
00:02:54,080 --> 00:02:56,480
Вот пять сказали. Вот ты не закрыла.
40
00:02:56,560 --> 00:02:58,160
Сейчас пропустишь всё.
41
00:02:59,680 --> 00:03:01,453
Соня! Иди с нами играть.
42
00:03:01,533 --> 00:03:03,226
Только мы на деньги играем.
43
00:03:03,306 --> 00:03:06,690
Если ты называешь деньгами то,
что папа даёт нам на карманные расходы,
44
00:03:06,770 --> 00:03:08,120
то я лучше спать.
45
00:03:12,666 --> 00:03:14,160
Давай, кричи дальше!
46
00:03:14,240 --> 00:03:15,180
Угу.
47
00:03:15,260 --> 00:03:18,600
Аришечка, ну что за привычка у тебя
такая дурацкая — ногти грызть?
48
00:03:18,680 --> 00:03:21,733
- Это она от волнения.
- Я понимаю, но надо как-то сдерживаться.
49
00:03:21,813 --> 00:03:23,226
Для этого нужна сила воли.
50
00:03:23,306 --> 00:03:26,000
А у неё её нет. Двойка!
51
00:03:27,893 --> 00:03:28,800
Я выиграла!
52
00:03:28,880 --> 00:03:32,426
А сила воли у меня маленькая,
потому что я сама небольшая.
53
00:03:32,506 --> 00:03:35,170
Силу воли надо тренировать с детства.
54
00:03:35,250 --> 00:03:38,453
А то без неё красивая женщина
55
00:03:39,680 --> 00:03:43,240
очень быстро становится некрасивой.
56
00:03:44,610 --> 00:03:47,653
Ну вот! Поиграли! Теперь давайте ужинать.
57
00:03:52,880 --> 00:03:53,880
Тётя Галь?
58
00:03:53,960 --> 00:03:57,700
Мне показалось, или ты не хочешь
про дядю Борю бабушке рассказывать?
59
00:03:57,780 --> 00:04:00,170
Нет, ну… а что рассказывать?
60
00:04:00,250 --> 00:04:03,090
Один раз в театр сходили,
один раз — на выставку.
61
00:04:03,170 --> 00:04:04,900
И то я его пригласила.
62
00:04:04,980 --> 00:04:08,293
Ну, он мог бы тебя на рыбалку пригласить,
но ты же не поехала бы.
63
00:04:08,826 --> 00:04:11,133
Вот-вот! Ему явно нужен кто-то попроще,
64
00:04:11,213 --> 00:04:14,060
кто в нефильтрованном
и в футболе разбирается.
65
00:04:14,140 --> 00:04:16,300
- Нет, дядя Боря не такой.
- Угу.
66
00:04:16,380 --> 00:04:18,586
Ну, такой, не такой,
если так и дальше продлится…
67
00:04:18,666 --> 00:04:20,760
То ты уйдёшь к Эдуарду Марковичу.
68
00:04:20,840 --> 00:04:22,680
Я на твоём месте так бы и сделала.
69
00:04:22,760 --> 00:04:24,240
Как бы ты сделала?
70
00:04:24,320 --> 00:04:26,810
Ой! Бегемотик пришёл!
71
00:04:26,890 --> 00:04:28,120
Золотце моё!
72
00:04:29,026 --> 00:04:30,740
Всё, мне пора.
73
00:04:30,820 --> 00:04:33,213
Так… Ой, не туда нажала. Пока!
74
00:04:35,540 --> 00:04:37,280
Счастливая такая.
75
00:04:41,340 --> 00:04:44,040
А я говорила: все проблемы от образования.
76
00:04:44,120 --> 00:04:47,213
Была б тётя Галя попроще,
была бы счастлива.
77
00:04:51,020 --> 00:04:52,586
Представь: премьера,
78
00:04:52,666 --> 00:04:55,250
вся твоя семья приходит
посмотреть на тебя в главной роли,
79
00:04:55,330 --> 00:04:56,400
а тебя там нет.
80
00:04:56,480 --> 00:04:59,306
Ну и что? Скажу папе,
что у меня роль отобрали.
81
00:04:59,386 --> 00:05:00,613
А экзамены?
82
00:05:00,693 --> 00:05:03,140
Ты к ОГЭ собираешься готовиться?
83
00:05:03,220 --> 00:05:04,933
Ты прям как мой папа говоришь.
84
00:05:05,580 --> 00:05:06,760
Сонь…
85
00:05:06,840 --> 00:05:09,120
В жизни без образования
ничего не добьёшься.
86
00:05:09,200 --> 00:05:11,450
Ты хочешь как дядя Боря? Воду развозить?
87
00:05:11,530 --> 00:05:14,650
Или искать работу по объявлению
«в офис требуются Тельцы»?
88
00:05:14,730 --> 00:05:18,253
Посмотри на меня.
Я без пяти минут — доктор наук.
89
00:05:21,426 --> 00:05:24,400
Ну вот на фига мне биссектриса?
90
00:05:24,480 --> 00:05:27,610
Вот где мне пригодится инфузория-туфелька?
91
00:05:27,690 --> 00:05:31,560
Я лучше это время потрачу на работу
и на реальные туфельки заработаю.
92
00:05:31,640 --> 00:05:34,013
Ладно, Сонь, мне на репетицию пора.
93
00:05:39,000 --> 00:05:40,213
Э, а чаевые?
94
00:05:40,293 --> 00:05:42,293
270 — коктейль. 30 — чаевые.
95
00:05:42,373 --> 00:05:45,040
Всего 30? Вот ты жмот!
96
00:05:50,880 --> 00:05:53,093
Вот, вот, другое дело!
97
00:05:53,173 --> 00:05:55,200
Я тут за три дня только чаевыми заработала
98
00:05:55,280 --> 00:05:57,653
больше, чем мне папа на месяц выдаёт.
99
00:05:58,453 --> 00:05:59,733
Приходите к нам ещё.
100
00:06:00,440 --> 00:06:02,600
Это вряд ли, у вас тут персонал наглый.
101
00:06:02,680 --> 00:06:06,740
Ну, вообще-то, я за 15 минут
ни разу не пошутила про твой наряд,
102
00:06:06,820 --> 00:06:09,160
который тебе явно Санечка выбрала.
103
00:06:09,240 --> 00:06:10,693
Так что я даже паинька.
104
00:06:13,013 --> 00:06:13,866
Пока.
105
00:06:15,266 --> 00:06:17,840
Увезёт нашу тётю Галю
этот Эдуард Маркович.
106
00:06:17,920 --> 00:06:21,300
А дядя Боря к нам в соседки
какую-нибудь бабу-ягу найдет.
107
00:06:21,380 --> 00:06:23,546
- Уже нашёл, смотри.
- Спасибо.
108
00:06:29,160 --> 00:06:30,906
Ты знаешь, как побаловать девушку.
109
00:06:30,986 --> 00:06:32,836
Какое баловство, у меня всё серьёзно.
110
00:06:44,306 --> 00:06:46,893
А-фи-геть!
111
00:06:47,626 --> 00:06:51,200
Наш Боря — бабник!
Надо тёте Гале рассказать.
112
00:06:51,280 --> 00:06:54,090
Если узнает, то вообще
мужчинам верить перестанет.
113
00:06:54,170 --> 00:06:55,210
Что же делать…
114
00:06:55,290 --> 00:06:58,210
Ну, тогда нужно сделать так,
чтобы он сам от неё отстал!
115
00:06:58,290 --> 00:07:00,920
Ага, свяжем его, накормим селёдкой
116
00:07:01,000 --> 00:07:03,106
и не будем давать пить, пока не откажется?
117
00:07:05,066 --> 00:07:07,820
Тогда бабушку на него натравим,
она его отошьёт.
118
00:07:07,900 --> 00:07:10,813
Если что-то знает наша бабушка,
то это знают все.
119
00:07:10,893 --> 00:07:14,186
Тогда со стороны кого-нибудь… убабулим!
120
00:07:21,130 --> 00:07:23,080
Татьяна Владимировна, я по поводу Сони.
121
00:07:27,160 --> 00:07:31,560
Салат свежий, апельсиновый фреш
и фалафель с мясным соусом, верно?
122
00:07:31,640 --> 00:07:32,480
Да.
123
00:07:35,973 --> 00:07:37,920
- Да?
- Твой папа в школе, ты в курсе?
124
00:07:38,500 --> 00:07:40,660
А если он захочет посмотреть
на приму нашего театра?
125
00:07:40,740 --> 00:07:43,010
Якушев, миленький, задержи его как-нибудь.
126
00:07:43,090 --> 00:07:45,250
У Сони дома всё в порядке?
127
00:07:45,330 --> 00:07:48,053
Всё нормально. Всё спокойно.
128
00:07:51,280 --> 00:07:53,946
Прости, прости. Я… я соберу, но потом.
129
00:07:55,306 --> 00:07:57,240
У Сони успеваемость стала хуже.
130
00:07:58,120 --> 00:08:01,330
Преподаватели жалуются,
она на уроках сонная, несобранная.
131
00:08:01,410 --> 00:08:03,266
Ну, она поздно приходит домой.
132
00:08:03,346 --> 00:08:06,980
Говорит, что спектакль репетирует.
Я не запрещаю, как вы и советовали.
133
00:08:07,060 --> 00:08:09,640
В общем, надо обособленно
на личном примере
134
00:08:09,720 --> 00:08:12,080
показать ей важность и приоритет учёбы.
135
00:08:12,160 --> 00:08:13,826
Ясно. Пойду в школу.
136
00:08:13,906 --> 00:08:15,240
Сяду с ней за одну парту.
137
00:08:20,133 --> 00:08:22,426
- Здрасьте, Вениамин Викторович.
- Привет, Игорь.
138
00:08:22,506 --> 00:08:25,400
А ты мне не подскажешь,
где здесь спектакль репетируют?
139
00:08:25,480 --> 00:08:27,440
Слушайте, хорошо, что я вас встретил.
140
00:08:27,520 --> 00:08:29,720
Я к ОГЭ готовлюсь. По физике.
141
00:08:30,493 --> 00:08:33,600
И не могу разобраться в постулатах Бора.
142
00:08:33,680 --> 00:08:35,760
Вот, не могли бы в двух словах объяснить?
143
00:08:40,906 --> 00:08:42,320
Тема достаточно обширная.
144
00:08:42,400 --> 00:08:45,840
Давай лучше так, ты ко мне
в гости придёшь, и я тебе всё объясню,
145
00:08:45,920 --> 00:08:48,440
а пока… почитай Милантьева.
146
00:08:48,520 --> 00:08:50,570
История происхождения квантовой механики.
147
00:08:52,453 --> 00:08:54,800
Спасибо вам, Вениамин Викторович.
148
00:08:54,880 --> 00:08:56,386
Соне очень повезло с отцом.
149
00:08:56,466 --> 00:08:57,626
Мне б такого.
150
00:09:00,140 --> 00:09:02,013
Я бы в Бауманку поступил.
151
00:09:04,040 --> 00:09:07,400
Ну, слушай, если у тебя такое рвение,
давай я с мамой с твоей поговорю.
152
00:09:07,480 --> 00:09:09,640
Будешь приходить ко мне заниматься.
153
00:09:09,720 --> 00:09:13,410
Да не, не надо,
она слишком далека от этого всего.
154
00:09:13,490 --> 00:09:15,880
Думает, что тетраэдр — это болезнь.
155
00:09:23,586 --> 00:09:24,733
Борис?
156
00:09:24,813 --> 00:09:25,800
Здрасьте.
157
00:09:25,880 --> 00:09:27,346
Людмила Сергеевна.
158
00:09:28,773 --> 00:09:32,260
Мама Гали… Галины Сергеевны.
159
00:09:32,340 --> 00:09:33,760
А вы разве не…
160
00:09:33,840 --> 00:09:35,466
Беседовать на пороге будем?
161
00:09:36,653 --> 00:09:38,300
Пожалуйста, проходите.
162
00:09:38,380 --> 00:09:39,826
Кушать будете?
163
00:09:41,053 --> 00:09:43,266
Кушать вряд ли.
164
00:09:47,200 --> 00:09:50,933
Но отобедаю с удовольствием.
165
00:09:58,106 --> 00:09:59,980
Скромненько живёшь.
166
00:10:00,060 --> 00:10:03,500
А ты с Галей моей, часом,
не из-за денег, а?
167
00:10:03,580 --> 00:10:06,706
Да вы что? Из-за денег
я с предыдущей женой расстался.
168
00:10:08,226 --> 00:10:09,453
Лиза, тихо!
169
00:10:10,760 --> 00:10:12,940
Ты, кстати, придумала,
как мы будем Тамару у дедушки
170
00:10:13,020 --> 00:10:15,010
на целую неделю отпрашивать?
171
00:10:15,090 --> 00:10:16,813
Естественно!
172
00:10:16,893 --> 00:10:18,946
Придумаю… что-нибудь.
173
00:10:20,200 --> 00:10:21,786
Лиза, перестань скулить!
174
00:10:21,866 --> 00:10:25,360
Это не Лиза, это я в туалет хочу.
175
00:10:25,440 --> 00:10:26,506
Так сходи.
176
00:10:26,586 --> 00:10:28,980
Я не могу, я силу воли тренирую.
177
00:10:29,060 --> 00:10:31,693
Ой, тренировка закончилась! Я в туалет.
178
00:10:34,330 --> 00:10:37,640
В темнице там царевна тужит.
179
00:10:37,720 --> 00:10:40,906
И бурый волк ей верно служит!
180
00:10:40,986 --> 00:10:43,040
- Там…
- Здрасьте.
181
00:10:43,120 --> 00:10:44,100
- Пап?
- Здрасьте.
182
00:10:44,180 --> 00:10:46,280
- А ты чего тут?
- Проведать заглянул.
183
00:10:47,370 --> 00:10:50,106
Слушай, ты же вроде говорила,
что у тебя главная роль.
184
00:10:50,706 --> 00:10:52,960
А чего ты тогда слова автора читаешь?
185
00:10:54,533 --> 00:10:56,020
А… Ну…
186
00:10:56,100 --> 00:10:59,426
Слова автора самые главные
в любом произведении.
187
00:11:01,840 --> 00:11:03,120
- Вениамин Викторович.
- Да?
188
00:11:03,200 --> 00:11:05,453
Напомните, пожалуйста,
автора по квантовой физике.
189
00:11:05,533 --> 00:11:07,693
Слушай, ты лучше запиши, если есть куда.
190
00:11:15,560 --> 00:11:16,393
Угу.
191
00:11:24,280 --> 00:11:25,113
Держи.
192
00:11:26,760 --> 00:11:28,480
Так надёжнее. Спасибо.
193
00:11:33,933 --> 00:11:35,120
Ну…
194
00:11:35,200 --> 00:11:36,580
- Я пошёл.
- До свидания.
195
00:11:36,660 --> 00:11:37,666
До свидания.
196
00:11:41,346 --> 00:11:43,280
Ребят, спасибо, что подыграли.
197
00:11:44,266 --> 00:11:45,266
Спасибо.
198
00:11:49,720 --> 00:11:51,693
Может, по пять капель?
199
00:11:54,080 --> 00:11:57,280
Вообще-то, у нас будет серьёзный разговор.
200
00:11:59,346 --> 00:12:02,133
Так что капать придётся больше.
201
00:12:05,040 --> 00:12:07,440
А чё рюмки такие маленькие, а?
202
00:12:07,520 --> 00:12:10,380
О, смотрите,
Якушева куда-то опять попёрлась.
203
00:12:10,460 --> 00:12:12,253
Змеюка-разлучница!
204
00:12:12,333 --> 00:12:14,580
Опять чьего-нибудь жениха отбивать?
205
00:12:14,660 --> 00:12:16,650
- Дяди Бори ей мало.
- Угу.
206
00:12:16,730 --> 00:12:19,120
А давайте Лизу на улицу в туалет отведём,
207
00:12:19,200 --> 00:12:22,306
пока у неё сила воли
прям к нам на пол не закончилась.
208
00:12:25,380 --> 00:12:26,610
Есть идея.
209
00:12:26,690 --> 00:12:29,570
Предлагаю использовать
большие возможности Лизы
210
00:12:29,650 --> 00:12:31,520
для нашей маленькой мести.
211
00:12:34,080 --> 00:12:37,050
Хороший ты мужик, Боря…
212
00:12:37,130 --> 00:12:38,240
- Да?
- Да.
213
00:12:39,093 --> 00:12:41,813
Но моей Гале
214
00:12:42,693 --> 00:12:43,960
не ровня.
215
00:12:45,760 --> 00:12:47,133
В каком смысле?
216
00:12:48,160 --> 00:12:52,253
Галя… умница, красавица.
217
00:12:52,333 --> 00:12:54,893
Высшее образование имеет.
218
00:12:54,973 --> 00:12:56,280
И не одно!
219
00:12:56,853 --> 00:12:57,733
А ты?
220
00:12:58,626 --> 00:13:00,493
Обычный водовоз?
221
00:13:03,693 --> 00:13:05,730
Вы что творите?!
222
00:13:05,810 --> 00:13:08,960
А нечего было дядю Борю
у нашей тёти Гали отбивать!
223
00:13:09,040 --> 00:13:11,360
«А ты знаешь, как побаловать девушку!»
224
00:13:11,440 --> 00:13:13,866
Интересно, чем он это вас побаловал?
225
00:13:13,946 --> 00:13:16,853
Да мы подарок вашей Гале выбирали!
226
00:13:16,933 --> 00:13:18,573
Он попросил помочь.
227
00:13:19,893 --> 00:13:21,506
А… да?
228
00:13:22,080 --> 00:13:24,266
Мы сейчас всё сотрём.
229
00:13:24,346 --> 00:13:25,213
Угу!
230
00:13:39,453 --> 00:13:41,200
Это что такое?
231
00:13:42,466 --> 00:13:44,160
Это Лизино!
232
00:13:47,480 --> 00:13:48,866
Лиза — это собака.
233
00:13:49,960 --> 00:13:52,440
Чтобы убрали здесь всё! Немедленно!
234
00:13:58,733 --> 00:14:02,120
Звони Тамаре, говори,
что операция «гнилой Борис» отменяется.
235
00:14:03,900 --> 00:14:06,740
Ты почему не предупредила,
что Якушева идёт?
236
00:14:06,820 --> 00:14:09,720
Я ей говорю: «Потерпите, вам туда нельзя».
237
00:14:09,800 --> 00:14:11,813
А неё вообще силы воли нет.
238
00:14:17,560 --> 00:14:20,700
В общем, Борис, ты как приличный человек
239
00:14:20,780 --> 00:14:24,426
должен поставить точку в этих отношениях.
240
00:14:24,506 --> 00:14:27,080
Всё. Прощай.
241
00:14:28,213 --> 00:14:29,653
Слушайте, а может…
242
00:14:37,226 --> 00:14:38,253
Алё?
243
00:14:44,653 --> 00:14:46,200
Да вы издеваетесь?
244
00:14:51,213 --> 00:14:52,046
Ладно.
245
00:14:56,970 --> 00:14:59,586
Послушай женщину и сделай наоборот.
246
00:14:59,666 --> 00:15:01,906
Это тебе мой первый урок.
247
00:15:03,013 --> 00:15:04,780
Обсудим в комнате.
248
00:15:07,826 --> 00:15:09,800
Здравствуйте, что будете заказы…
249
00:15:11,160 --> 00:15:12,200
Пап?
250
00:15:12,280 --> 00:15:14,186
Подожди, ты чё, следил за мной?
251
00:15:14,920 --> 00:15:16,653
В этом нет необходимости.
252
00:15:17,450 --> 00:15:21,773
Вот, листочек из блокнота
кафе «Бегемотик».
253
00:15:21,853 --> 00:15:24,440
А если приглядеться, можно увидеть оттиск.
254
00:15:25,040 --> 00:15:27,106
Салат свежий. Фалафель.
255
00:15:28,290 --> 00:15:31,410
Кстати, фалафель, а не фолафель.
256
00:15:31,490 --> 00:15:33,000
А ты прям Шерлок.
257
00:15:33,080 --> 00:15:33,920
Слушай, Сонь,
258
00:15:34,000 --> 00:15:36,690
я не против того, что ты хочешь быть
независимой и зарабатывать,
259
00:15:36,770 --> 00:15:38,426
но сейчас конец учебного года.
260
00:15:38,506 --> 00:15:40,733
Пап, да я вообще решила уйти из школы.
261
00:15:40,813 --> 00:15:41,706
Что?
262
00:15:41,786 --> 00:15:43,293
Меня сюда Машин Бегемотик взял.
263
00:15:43,373 --> 00:15:46,570
Я сейчас тему просеку,
и, пока они там проходят крепостное право,
264
00:15:46,650 --> 00:15:50,330
я открою своё кафе,
и у меня будут свои крепостные.
265
00:15:50,410 --> 00:15:53,000
Ну пожалуйста,
ну не запрещай мне здесь работать.
266
00:15:53,080 --> 00:15:54,640
Я и не собирался.
267
00:15:54,720 --> 00:15:56,760
Я просто докажу тебе теорему Васильева,
268
00:15:56,840 --> 00:15:59,690
согласно которой высшее образование
нужно даже официантам.
269
00:16:08,920 --> 00:16:11,000
На чёрный день копила.
270
00:16:11,080 --> 00:16:14,320
Девочки, лучше сразу скажите,
что вам от меня надо?
271
00:16:14,400 --> 00:16:17,253
Мы не хотим,
чтобы ты уезжала с этим Эдуардом…
272
00:16:18,226 --> 00:16:19,520
Как его там?
273
00:16:19,600 --> 00:16:21,730
А я никуда не собиралась уезжать.
274
00:16:21,810 --> 00:16:24,050
Зачем? Мне и здесь хорошо.
275
00:16:24,130 --> 00:16:27,170
А чё вы тогда с дядей Борей
не сходитесь? Он-то не против.
276
00:16:27,250 --> 00:16:28,560
Ясно.
277
00:16:28,640 --> 00:16:29,600
Да…
278
00:16:29,680 --> 00:16:31,733
Дело не в нём.
279
00:16:32,600 --> 00:16:33,720
Дело во мне.
280
00:16:35,480 --> 00:16:36,453
Девочки,
281
00:16:37,400 --> 00:16:39,240
во взрослой жизни всё так…
282
00:16:40,333 --> 00:16:41,240
сложно.
283
00:16:42,626 --> 00:16:43,746
Если честно…
284
00:16:44,400 --> 00:16:47,580
Если честно, то я боюсь.
285
00:16:47,660 --> 00:16:50,940
А зачем дядю Борю бояться?
Он же не контрольная.
286
00:16:51,020 --> 00:16:55,053
Вот! Контрольных я как раз
никогда не боялась.
287
00:16:55,133 --> 00:16:59,546
А вот с мужчинами как-то у меня
всегда не очень получается.
288
00:17:00,493 --> 00:17:02,930
Вот. Поэтому я боюсь обжечься.
289
00:17:03,010 --> 00:17:06,266
Тёть Галь, он людям воду развозит!
Потушит, если что.
290
00:17:06,346 --> 00:17:07,179
Угу.
291
00:17:09,260 --> 00:17:10,560
Вот, Боря.
292
00:17:10,640 --> 00:17:11,866
В кафе приглашает.
293
00:17:11,946 --> 00:17:14,500
Так сходи. Поговорите.
294
00:17:14,580 --> 00:17:15,980
Я уверена, он поймёт.
295
00:17:16,060 --> 00:17:18,420
А то сколько можно бегать
от своих проблем?
296
00:17:18,500 --> 00:17:20,400
А тебе точно 11?
297
00:17:22,280 --> 00:17:23,186
Ладно!
298
00:17:23,733 --> 00:17:24,960
Может, вы правы.
299
00:17:25,040 --> 00:17:26,720
- Я с тобой!
- И я.
300
00:17:26,800 --> 00:17:30,250
Прослежу за тем, чтобы вы, взрослые,
не вели себя как дети.
301
00:17:30,330 --> 00:17:34,560
А я дома с Лизой останусь,
мне ещё силу воли тренировать.
302
00:17:39,570 --> 00:17:42,333
То есть если я заработаю больше чаевых,
303
00:17:42,413 --> 00:17:44,040
то ты разрешаешь мне работать?
304
00:17:44,120 --> 00:17:46,986
А если я, то ты разрешаешь мне
запретить тебе работать
305
00:17:47,066 --> 00:17:48,280
и возвращаешься в школу.
306
00:18:43,120 --> 00:18:44,613
Паша, Дима, хватит!
307
00:18:46,840 --> 00:18:48,466
- На, на, на, на!
- Позвольте, я.
308
00:18:57,520 --> 00:18:58,373
О…
309
00:19:00,906 --> 00:19:02,093
Спасибо большое!
310
00:19:08,810 --> 00:19:10,520
Ну съешь хоть чуть-чуть.
311
00:19:10,600 --> 00:19:11,433
Не…
312
00:19:24,340 --> 00:19:26,520
Спасибо, я бы сама не догадалась.
313
00:19:31,906 --> 00:19:33,640
800 рублей.
314
00:19:33,720 --> 00:19:35,666
1130!
315
00:19:35,746 --> 00:19:37,146
Ты проигрываешь.
316
00:19:38,733 --> 00:19:40,413
Всё логично, пап.
317
00:19:40,493 --> 00:19:42,880
Учителя в нашей стране мало получают.
318
00:19:47,090 --> 00:19:49,060
О, привет!
319
00:19:49,140 --> 00:19:50,940
А вы все вместе? А я думал, ты одна.
320
00:19:51,440 --> 00:19:55,106
Людмила Сергеевна! Давайте.
Смотрите, какой я вам сюрприз организовал.
321
00:19:55,186 --> 00:19:56,080
Ага…
322
00:19:56,160 --> 00:19:58,146
- О!
- Тамара?
323
00:19:59,253 --> 00:20:00,253
Тамара?
324
00:20:03,346 --> 00:20:04,480
Тамара.
325
00:20:04,560 --> 00:20:08,066
А почему ты Тамару называешь
Людмилой Сергеевной?
326
00:20:08,893 --> 00:20:11,906
А, вот теперь я вас вспомнил.
327
00:20:11,986 --> 00:20:13,786
Я, пожалуй, пойду.
328
00:20:16,680 --> 00:20:19,226
Если тебе интересно —
329
00:20:20,226 --> 00:20:22,466
вот такой вот мужик!
330
00:20:23,040 --> 00:20:24,373
И, главное…
331
00:20:25,893 --> 00:20:26,920
не жадный!
332
00:20:28,053 --> 00:20:30,986
Ой, была б я помоложе…
333
00:20:35,226 --> 00:20:38,290
- Что ты наделала?
- Чё ты расстроился-то?
334
00:20:38,370 --> 00:20:40,600
Солью засыпь — и отстирается!
335
00:20:40,680 --> 00:20:42,546
Позовите администратора!
336
00:20:43,080 --> 00:20:44,170
Что случилось?
337
00:20:44,250 --> 00:20:47,026
Да чё-то распетушились,
вот, из-за ерунды-то.
338
00:20:47,106 --> 00:20:48,490
- Ой…
- Я всё понял.
339
00:20:48,570 --> 00:20:50,506
- Пойдёмте, пойдёмте.
- Ну…
340
00:20:52,533 --> 00:20:54,700
Это, нос… Но пасаран!
341
00:20:54,780 --> 00:20:56,546
Ой, Боря…
342
00:20:58,173 --> 00:20:59,373
Здравствуйте.
343
00:21:01,120 --> 00:21:02,280
Прошу прощения.
344
00:21:03,050 --> 00:21:05,866
Все блюда за счёт заведения.
345
00:21:06,660 --> 00:21:08,100
Я угощаю.
346
00:21:08,180 --> 00:21:10,893
Ну хоть кто-то их, кроме меня, понимает.
347
00:21:10,973 --> 00:21:12,210
Вы что здесь делаете?
348
00:21:12,290 --> 00:21:14,640
А ты что здесь делаешь?
349
00:21:14,720 --> 00:21:16,960
Катишься по карьерной лестнице вниз?
350
00:21:18,173 --> 00:21:19,253
Так, а Арина с кем?
351
00:21:19,333 --> 00:21:21,760
Не переживай, она дома,
за ней приглядывает Лиза.
352
00:21:22,933 --> 00:21:24,226
Собака Тамары.
353
00:21:25,050 --> 00:21:26,173
Время вышло!
354
00:21:26,253 --> 00:21:27,760
И ты только что проиграл.
355
00:21:27,840 --> 00:21:30,026
Счёт по чаевым в мою пользу.
356
00:21:30,106 --> 00:21:32,600
Вениамин, а ловко ты с ними.
357
00:21:32,680 --> 00:21:34,520
Не думал сменить сферу деятельности?
358
00:21:34,600 --> 00:21:36,613
Мне как раз нужен администратор.
359
00:21:36,693 --> 00:21:38,640
Сто тыщ чистыми.
360
00:21:38,720 --> 00:21:39,653
Устроит?
361
00:21:40,840 --> 00:21:42,130
120.
362
00:21:42,210 --> 00:21:43,360
Мне нужен сотрудник,
363
00:21:43,440 --> 00:21:47,093
чтобы встречать китайских гостей,
провожать, решать их проблемы.
364
00:21:47,173 --> 00:21:49,266
А то я задолбался уже с ними сам ходить.
365
00:21:49,346 --> 00:21:50,426
150!
366
00:21:51,306 --> 00:21:52,386
200!
367
00:21:53,160 --> 00:21:56,580
- Очень заманчивое предложение, но…
- Но мой папа — учёный.
368
00:21:56,660 --> 00:21:59,060
А не администратор и не китайский гид.
369
00:21:59,140 --> 00:22:01,893
И, кажется, только что преподал мне
хороший урок.
370
00:22:04,320 --> 00:22:06,640
Блин, вот почему я китайский не знаю?
371
00:22:06,720 --> 00:22:09,253
Столько денег уплывает!
372
00:22:12,980 --> 00:22:15,693
Ну, зато ты потренировался
знакомиться с моей мамой.
373
00:22:15,773 --> 00:22:17,360
- Угу.
- Теперь будет не так страшно.
374
00:22:17,440 --> 00:22:20,253
Да. Я ещё подумал,
надо же, у меня какая весёлая тёща.
375
00:22:21,560 --> 00:22:22,573
Будет.
376
00:22:23,546 --> 00:22:24,480
Тёща?
377
00:22:29,900 --> 00:22:33,333
А тётя Маша говорила,
что ему нужен кто-нибудь попроще.
378
00:22:33,413 --> 00:22:35,120
А они как пломбир и шоколад.
379
00:22:35,200 --> 00:22:37,620
Вроде такие разные,
а так хорошо сочетаются.
380
00:22:37,700 --> 00:22:38,653
Угу.
381
00:22:51,426 --> 00:22:52,259
Пап…
382
00:22:52,906 --> 00:22:54,880
Так ты всё ещё на репетиции понял?
383
00:22:54,960 --> 00:22:56,160
Ну конечно.
384
00:22:56,240 --> 00:22:59,540
«У Лукоморья дуб зелёный» —
это же из «Руслана и Людмилы»?
385
00:22:59,620 --> 00:23:02,400
А ты мне говорила,
что вы «Сказку о царе Салтане» ставите.
386
00:23:02,480 --> 00:23:03,506
Вот видишь, систер,
387
00:23:03,586 --> 00:23:06,720
даже для того, чтобы качественно врать,
нужно образование.
388
00:23:07,480 --> 00:23:09,400
Пап, ты откуда знаешь китайский?
389
00:23:09,480 --> 00:23:11,370
Да в универе немножко учил.
390
00:23:11,450 --> 00:23:14,680
Ну и плюс у нас были
китайские студенты по обмену.
391
00:23:14,760 --> 00:23:15,900
Во китайцы дают!
392
00:23:15,980 --> 00:23:19,080
У них там уже столько народу,
что они студентов обменивают.
393
00:23:22,426 --> 00:23:23,880
Арин, ну куда!
394
00:23:23,960 --> 00:23:25,346
Мы сейчас ужинать уже будем.
395
00:23:25,426 --> 00:23:28,026
Ну потерпи пять минут. Где твоя сила воли?
396
00:23:28,106 --> 00:23:30,933
Ты ж её сегодня весь день тренировала!
397
00:23:31,013 --> 00:23:34,253
Самый лучший бой —
это бой, которого удалось избежать.
398
00:23:36,373 --> 00:23:39,100
Я тоже не собираюсь использовать
свою огромную силу воли
399
00:23:39,180 --> 00:23:40,933
без особой необходимости.
37429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.