Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,640 --> 00:00:15,200
Дождались. Уже щека опухла,
и таблетка не помогает.
2
00:00:16,192 --> 00:00:17,952
Может, палец в дверь?
3
00:00:19,456 --> 00:00:22,336
Не, ну а чё, одна боль
всегда перебивает другую.
4
00:00:23,520 --> 00:00:25,850
Надо было сразу к стоматологу тащить.
5
00:00:25,930 --> 00:00:29,550
Угу, ты вспомни, с какими боями
мама в прошлый раз тащила.
6
00:00:29,630 --> 00:00:31,648
Как маленькая девочка.
7
00:00:33,616 --> 00:00:35,664
Пора с этим заканчивать.
8
00:00:36,848 --> 00:00:37,840
Папочка!
9
00:00:39,530 --> 00:00:41,920
Открой ротик. Это совсем не больно.
10
00:00:48,016 --> 00:00:49,680
Так, быстро все спать!
11
00:00:53,664 --> 00:00:55,760
С закрытым ротиком было лучше.
12
00:01:45,420 --> 00:01:48,640
Да где же эта бензопила?
Эти твари меня сейчас сожрут!
13
00:01:48,720 --> 00:01:52,330
А кто-то говорил, что компьютерные игры —
это бесполезная трата времени.
14
00:01:52,410 --> 00:01:54,640
А теперь вон, даже за уши не оттащить.
15
00:01:54,720 --> 00:01:57,826
Просто я привыкла доводить дела
до конца, в отличие от тебя.
16
00:01:58,360 --> 00:02:00,768
Да я эту игру быстрее тебя пройду.
17
00:02:02,992 --> 00:02:04,410
Спорим на сотню?
18
00:02:04,490 --> 00:02:07,120
Тот, кто первый найдёт убежище,
тот и победил.
19
00:02:07,200 --> 00:02:09,616
А вот и бензопила! Готовь сотню.
20
00:02:11,290 --> 00:02:14,280
Девочки, быстро завтракать.
21
00:02:14,360 --> 00:02:16,672
И ещё на вас сегодня генеральная уборка.
22
00:02:19,390 --> 00:02:21,280
Вот нет бы зуб полечить!
23
00:02:21,360 --> 00:02:24,030
Считает, что все должны страдать
вместе с ним.
24
00:02:24,110 --> 00:02:25,648
Задача не меняется,
25
00:02:25,728 --> 00:02:27,728
нужно искать убежище, но с вайфаем.
26
00:02:28,672 --> 00:02:31,710
Свалим в кафешку вместо уборки,
а папе скажем, что в школу.
27
00:02:31,790 --> 00:02:33,152
А ты мне нравишься.
28
00:02:33,232 --> 00:02:34,944
Ладно, го завтракать!
29
00:02:35,024 --> 00:02:36,608
Кстати, тебя сожрали.
30
00:02:47,840 --> 00:02:49,790
Жаль, что у тебя зуб болит
31
00:02:49,870 --> 00:02:52,512
и мы не пойдём в аквапарк, как ты обещал.
32
00:02:58,944 --> 00:03:01,560
Ладно. Раз обещал — пойдём.
33
00:03:01,640 --> 00:03:04,096
Класс! Спасибо, папочка!
34
00:03:04,176 --> 00:03:06,040
Только по дороге зайдём в школу,
35
00:03:06,120 --> 00:03:10,720
я там после бассейна
свой купальник оставила. С шапочкой.
36
00:03:10,800 --> 00:03:13,200
Опять? Каждый раз одно и тоже.
37
00:03:13,280 --> 00:03:15,776
Не одно и то же.
В прошлый раз была сменка.
38
00:03:17,728 --> 00:03:18,704
Сонь!
39
00:03:19,296 --> 00:03:22,064
Мы в аквапарк. Уборка на вас.
40
00:03:22,144 --> 00:03:23,392
Пап…
41
00:03:24,480 --> 00:03:26,410
Мне надо готовиться к итоговому диктанту.
42
00:03:26,490 --> 00:03:29,720
Если я его не напишу,
то уборка станет моей профессией.
43
00:03:29,800 --> 00:03:31,850
А у нас урок в школе.
44
00:03:31,930 --> 00:03:34,320
- Кружок по информатике.
- Угу.
45
00:03:34,400 --> 00:03:37,440
Это ж надо как уборка учёбу стимулирует.
46
00:03:37,520 --> 00:03:40,480
Так можно же
в уборщицкую компанию позвонить.
47
00:03:40,560 --> 00:03:42,528
Мама так иногда делала.
48
00:03:43,344 --> 00:03:44,272
Угу!
49
00:03:45,390 --> 00:03:47,680
Вызвал клининг. Приедут через час.
50
00:03:47,760 --> 00:03:49,760
На всякий случай скинул тебе их контакты.
51
00:03:49,840 --> 00:03:50,864
Угу.
52
00:03:52,784 --> 00:03:54,200
Ты что, так и пойдёшь?
53
00:03:54,280 --> 00:03:57,184
Ну да! Не хочу в аквапарке
терять ни минуты.
54
00:03:58,030 --> 00:03:59,536
- Мы пошли.
- Угу.
55
00:04:00,256 --> 00:04:01,840
- Вместе пойдём.
- Угу.
56
00:04:01,920 --> 00:04:04,736
- Нам с Ариной тоже в школу надо.
- Угу.
57
00:04:07,856 --> 00:04:11,440
Ладно. Значит, сначала зайдём
в школу, а потом свалим.
58
00:04:11,520 --> 00:04:13,600
Эта школа всё портит!
59
00:04:18,576 --> 00:04:22,400
Время тянулось медленно.
60
00:04:22,480 --> 00:04:27,648
Казалось, весь мир погрузился
в тягучую дремоту.
61
00:04:28,576 --> 00:04:32,192
Веки Елены налились свинцом.
62
00:05:14,000 --> 00:05:17,056
Я хочу отменить заказ на клининг.
63
00:05:19,184 --> 00:05:21,930
Пусть дочка сама убирает,
а то у этих подростков
64
00:05:22,010 --> 00:05:24,496
одни развлечения на уме, ей-богу.
65
00:05:39,070 --> 00:05:40,570
Ой, здрасьте!
66
00:05:40,650 --> 00:05:42,840
Девочек на субботник привели!
67
00:05:42,920 --> 00:05:46,432
- Блин, я совсем про него забыла.
- А я плохое вообще не запоминаю.
68
00:05:46,512 --> 00:05:50,992
Вот видите, шли на кружок по информатике,
а пришли на кружок по труду!
69
00:05:51,072 --> 00:05:52,016
Ой…
70
00:05:53,776 --> 00:05:55,280
А старшая ваша где?
71
00:05:55,360 --> 00:05:57,200
Она от нас сбежала.
72
00:05:58,960 --> 00:06:00,944
Соня готовится к диктанту.
73
00:06:01,980 --> 00:06:04,800
Придётся вам за троих отдуваться. За мной!
74
00:06:11,712 --> 00:06:14,656
Смотри. В самое логово зомбарей занесло.
75
00:06:31,320 --> 00:06:33,312
О! Игорь тоже зомби?
76
00:06:34,368 --> 00:06:35,760
Так, девочки…
77
00:06:36,496 --> 00:06:39,200
Освободите шкаф. Протрите его.
78
00:06:39,280 --> 00:06:42,016
И потом… вымойте пол.
79
00:06:44,464 --> 00:06:45,792
Нам надо валить.
80
00:06:45,872 --> 00:06:48,240
А если будем тряпками, то станем зомби.
81
00:06:48,832 --> 00:06:50,840
Если сбежим, нас накажут.
82
00:06:50,920 --> 00:06:52,656
Да этих субботников как…
83
00:06:53,520 --> 00:06:55,760
суббот в году. Ещё наубираемся.
84
00:06:56,368 --> 00:06:58,352
Ну что, поработаем вместе?
85
00:07:00,688 --> 00:07:02,200
Не подходи, зомбарь!
86
00:07:02,280 --> 00:07:05,020
А иначе придётся всё здесь отмывать!
87
00:07:05,100 --> 00:07:07,200
А у нас другая миссия.
88
00:07:16,680 --> 00:07:19,580
Может, наша медсестра
тоже сегодня работает?
89
00:07:19,660 --> 00:07:21,424
Посмотрит твой зуб.
90
00:07:29,920 --> 00:07:31,600
Васильев, открой рот!
91
00:07:32,464 --> 00:07:34,560
Иначе будем силой разжимать!
92
00:07:35,500 --> 00:07:38,336
Я только промою и осмотрю.
93
00:07:45,280 --> 00:07:47,184
Васильев, прекрати!
94
00:07:54,624 --> 00:07:57,008
Что, малёк, краник потёк?
95
00:07:58,512 --> 00:08:01,440
Так, ты не Веник! Ты Краник!
96
00:08:03,640 --> 00:08:06,320
Я не Краник. Я Веник.
97
00:08:06,400 --> 00:08:08,896
Это вода. Не смейтесь!
98
00:08:19,280 --> 00:08:20,680
Пап, ты чего?
99
00:08:22,650 --> 00:08:24,480
Ничего. Пойдём.
100
00:08:34,368 --> 00:08:35,536
Дедушка?
101
00:08:40,288 --> 00:08:44,432
Так вот! Твоей зайке и принцессе
нужна помощь.
102
00:09:10,288 --> 00:09:11,296
Стой!
103
00:09:34,800 --> 00:09:36,256
- Привет, подруга!
- Привет!
104
00:09:36,336 --> 00:09:37,456
Дело есть.
105
00:09:37,980 --> 00:09:41,180
Спасибо, что пришла.
Ты меня так выручаешь!
106
00:09:41,260 --> 00:09:43,680
Да ты бы точно так же поступила.
107
00:09:43,760 --> 00:09:45,488
Безусловно! Так.
108
00:09:46,064 --> 00:09:48,944
В общем, вот здесь немножечко
варенье разлилось, видишь?
109
00:09:49,024 --> 00:09:52,730
Начни отсюда,
а потом уже прихожая и санузел.
110
00:09:52,810 --> 00:09:54,064
Я в тебя верю!
111
00:10:04,848 --> 00:10:08,280
Кто это ко мне пришёл такой сладенький?
112
00:10:08,360 --> 00:10:10,350
Дедуль, ты что, не узнаёшь, это папа,
113
00:10:10,430 --> 00:10:12,416
просто у него щека опухла.
114
00:10:12,496 --> 00:10:15,120
- Сергей Алексеевич, что за срочность?
- Ай…
115
00:10:19,952 --> 00:10:21,056
Видишь?
116
00:10:22,430 --> 00:10:24,112
Дырок на ремне не хватает.
117
00:10:24,192 --> 00:10:29,080
Ты… придумай, там, мне,
ну, или диету, или упражнения какие.
118
00:10:29,160 --> 00:10:32,110
А лучше без диеты и упражнений.
119
00:10:32,190 --> 00:10:35,472
Серьёзно? Вы меня
только за этим сюда дёрнули?
120
00:10:35,552 --> 00:10:38,112
Мы так до аквапарка никогда не доберёмся.
121
00:10:38,192 --> 00:10:40,000
Не слушай его, доберёмся.
122
00:10:41,920 --> 00:10:44,280
Так! О! Извините.
123
00:10:44,360 --> 00:10:46,432
Я перезвоню, у меня приём.
124
00:10:46,512 --> 00:10:48,890
Привет, Веник, и ты здесь!
125
00:10:48,970 --> 00:10:51,880
Ой, Ариночка, какой у тебя красивый круг!
126
00:10:51,960 --> 00:10:55,936
Как говорится,
для каждого возраста своя уточка.
127
00:10:57,744 --> 00:11:00,670
Серёга… Ну чё ты, я не знаю.
128
00:11:00,750 --> 00:11:03,472
Офис поменял,
а юмор в старом, что ли, оставил, ну?
129
00:11:03,552 --> 00:11:06,000
Слушай, Веник, чё-то ты поправился.
130
00:11:06,080 --> 00:11:07,370
За соточку, да?
131
00:11:07,450 --> 00:11:09,180
Да нет, 85 всего.
132
00:11:09,260 --> 00:11:12,730
Всего 85? Давай за твои 85 по 85!
133
00:11:12,810 --> 00:11:14,510
Или за встречу, а? Где?
134
00:11:14,590 --> 00:11:15,808
А вот здесь, да?
135
00:11:16,464 --> 00:11:19,280
Смотри, из Коста-Рики привёз, а?
136
00:11:19,360 --> 00:11:21,936
Не-не-не, мне ещё с Ариной
в аквапарк ехать.
137
00:11:22,016 --> 00:11:24,288
Так это безалкогольное, как квас.
138
00:11:25,136 --> 00:11:26,640
Но детям нельзя.
139
00:11:34,128 --> 00:11:35,168
Что-то…
140
00:11:36,640 --> 00:11:38,620
У меня голова кружится.
141
00:11:38,700 --> 00:11:39,870
Так так и задумано.
142
00:11:39,950 --> 00:11:42,208
Ты сейчас заснёшь,
а мы тебе зубик починим.
143
00:11:42,288 --> 00:11:43,360
Что?
144
00:11:43,440 --> 00:11:45,056
Я вам не позволю!
145
00:11:47,776 --> 00:11:52,144
Меня так просто не возьмешь.
146
00:11:52,864 --> 00:11:55,760
Сергей Алексеевич, я ещё нужна?
147
00:11:55,840 --> 00:11:59,200
Нет, спасибо. Вы уже всё сделали.
148
00:12:05,792 --> 00:12:06,960
Чисто!
149
00:12:18,800 --> 00:12:21,632
- Через другую лестницу побежим!
- Ок!
150
00:12:23,290 --> 00:12:26,688
Девочки! А чего вы здесь стоите?
151
00:12:35,660 --> 00:12:38,032
Ну всё, осталось последнее окно,
и я в кино.
152
00:12:40,368 --> 00:12:43,210
Говорю же, лучше сразу
всё сделать. И домой.
153
00:12:43,290 --> 00:12:45,360
Лучше сразу домой.
154
00:12:53,568 --> 00:12:58,192
Я не краник, это вода. Не смейтесь…
155
00:13:00,250 --> 00:13:02,540
- Спокойно!
- Назад!
156
00:13:02,620 --> 00:13:05,936
Давай вместе… положим.
157
00:13:06,750 --> 00:13:10,176
На раз, два… три!
158
00:13:10,910 --> 00:13:12,080
Что всё это значит?
159
00:13:12,160 --> 00:13:15,850
Ну, это значит, что действие снотворного
на полчаса раньше закончилось.
160
00:13:15,930 --> 00:13:19,080
Зачем же ты свой вес-то занизил?
Ты чё, барышня, что ли?
161
00:13:19,160 --> 00:13:21,110
Не лезьте ко мне, у меня всё в порядке.
162
00:13:21,696 --> 00:13:23,160
Я вижу.
163
00:13:23,240 --> 00:13:26,240
Ну что ты, будешь всю жизнь мучиться
из-за какого-то краника?
164
00:13:28,912 --> 00:13:30,880
Кто вам сказал про краник?
165
00:13:30,960 --> 00:13:32,800
Просто болтать во сне надо меньше.
166
00:14:26,160 --> 00:14:28,112
- А…
- Привет.
167
00:14:28,192 --> 00:14:30,320
Привет. Чё хотел?
168
00:14:30,400 --> 00:14:32,920
А Саня ещё здесь?
Она писала, что идёт к тебе.
169
00:14:33,000 --> 00:14:34,560
Я ей звонил, она не отвечает.
170
00:14:36,190 --> 00:14:38,320
- Угадай кто!
- Ай, ай, ай!
171
00:14:40,336 --> 00:14:42,830
Ну прости, я не знала, что оно щиплет.
172
00:14:42,910 --> 00:14:44,890
Да, оно — кислота.
173
00:14:44,970 --> 00:14:47,980
- Что ты вообще здесь делаешь?
- Помогаю Соне.
174
00:14:48,060 --> 00:14:50,480
Она свою часть квартиры убрала,
осталась моя.
175
00:14:52,330 --> 00:14:56,240
Саня сама захотела помочь
своей лучшей подруге.
176
00:14:58,064 --> 00:14:59,792
Погоди, мы ж собирались в кино.
177
00:15:03,520 --> 00:15:06,040
Давай позже, мне ещё санузел остался.
178
00:15:06,120 --> 00:15:08,970
Какой санузел? Сонь?
179
00:15:09,050 --> 00:15:12,944
Вот не надо вмешивать меня
в ваши отношения.
180
00:15:13,776 --> 00:15:16,704
Короче, либо мы сейчас идём в кино,
либо я иду туда один.
181
00:15:22,064 --> 00:15:23,072
Хорошо.
182
00:15:39,424 --> 00:15:40,750
Э, ты чё?
183
00:15:40,830 --> 00:15:43,310
- Хочу побыстрее отсюда выбраться.
- Как?
184
00:15:43,390 --> 00:15:45,728
Протереть дырку в полу и сбежать?
185
00:15:45,808 --> 00:15:48,520
Нет, отработать, как все, и пойти домой.
186
00:15:49,400 --> 00:15:52,620
Точно! Как все.
187
00:15:52,700 --> 00:15:57,280
Чтобы не стать зомби,
нам надо притвориться зомби!
188
00:16:01,210 --> 00:16:05,424
Смотри, пока они работают,
они классухе по барабану.
189
00:16:06,960 --> 00:16:09,264
Но стоит им перестать работать…
190
00:16:10,860 --> 00:16:13,440
Мальчики! Вы куда?
191
00:16:13,520 --> 00:16:16,060
Ну… мы уже закончили.
192
00:16:16,140 --> 00:16:19,856
Надо ещё парты
в кабинете географии переставить.
193
00:16:23,472 --> 00:16:25,710
Пока мы делаем вид, что работаем,
194
00:16:25,790 --> 00:16:28,000
для классухи мы невидимы.
195
00:16:29,936 --> 00:16:30,960
Ага!
196
00:16:31,504 --> 00:16:32,832
Проходи, Ариш.
197
00:16:36,832 --> 00:16:39,968
Соня! Что тут за лужа в прихожей?
198
00:16:40,944 --> 00:16:43,550
Ой, тут ведро стояло, пока я пол мыла.
199
00:16:43,630 --> 00:16:45,232
- Здрасьте.
- Привет.
200
00:16:46,368 --> 00:16:47,856
Пап? А…
201
00:16:48,640 --> 00:16:50,490
А вы в аквапарк не попали?
202
00:16:50,570 --> 00:16:54,416
Да в аквапарк на полдня ходить,
это как полконфеты съесть!
203
00:16:55,070 --> 00:16:57,744
- Зато тут практически аквапарк.
- Ариша!
204
00:16:57,824 --> 00:17:01,024
Ну, у тебя теперь ноги мокрые.
Носки снимай, дуй в ванну.
205
00:17:01,104 --> 00:17:03,210
Простите, я ещё не закончил.
206
00:17:03,290 --> 00:17:04,650
А ты что тут делаешь?
207
00:17:04,730 --> 00:17:07,600
Помогаю своей девушке
убрать вашу квартиру.
208
00:17:11,960 --> 00:17:12,960
Соня?
209
00:17:13,792 --> 00:17:16,096
Я так понимаю,
тебе есть что мне рассказать.
210
00:17:19,168 --> 00:17:21,456
Спасибо вам, друзья.
211
00:17:30,000 --> 00:17:31,880
А, ну да.
212
00:17:31,960 --> 00:17:33,664
Вот, держите, вам.
213
00:17:34,400 --> 00:17:36,768
Сходите после кино в кафе ещё.
214
00:17:39,296 --> 00:17:42,060
Спасибо. А как же твой концерт?
215
00:17:42,140 --> 00:17:44,080
Да мне ещё к диктанту готовиться.
216
00:17:48,832 --> 00:17:50,928
И уборку заканчивать.
217
00:17:58,768 --> 00:17:59,936
Так…
218
00:18:01,680 --> 00:18:03,280
Несём фикус!
219
00:18:06,600 --> 00:18:08,784
- Куда?
- На волю.
220
00:18:11,520 --> 00:18:12,720
Вон она!
221
00:18:25,580 --> 00:18:26,688
Йес!
222
00:18:27,328 --> 00:18:29,264
Васильевы?
223
00:18:30,330 --> 00:18:32,592
Вы опять сбежать хотите?
224
00:18:33,630 --> 00:18:34,656
Нет.
225
00:18:36,380 --> 00:18:38,880
- Мы его в кабинет биологии несём.
- Да.
226
00:18:46,336 --> 00:18:47,456
Давай, давай, давай!
227
00:18:53,536 --> 00:18:57,660
Так, всё! Давай, ставь его,
и го в кафешку.
228
00:18:57,740 --> 00:18:59,312
Стоять!
229
00:19:02,940 --> 00:19:05,568
И куда это мы собрались?
230
00:19:07,392 --> 00:19:09,776
А вот и главный монстр.
231
00:19:10,440 --> 00:19:12,672
Таисия Кирилловна,
мы тут уже полдня торчим.
232
00:19:12,752 --> 00:19:13,840
Можно нам домой?
233
00:19:13,920 --> 00:19:17,456
Не торчим, а отдаём священный долг школе.
234
00:19:18,096 --> 00:19:19,210
Вот именно.
235
00:19:19,290 --> 00:19:20,544
Какой долг?
236
00:19:20,624 --> 00:19:24,330
Школа о вас пять классов заботилась?
Теперь вы о ней позаботьтесь.
237
00:19:24,410 --> 00:19:26,640
Вон, уберите траву у забора.
238
00:19:27,290 --> 00:19:30,592
Сергей Олегович,
выдать добровольцам инвентарь!
239
00:19:30,672 --> 00:19:31,740
Будет сделано.
240
00:19:35,248 --> 00:19:39,360
Инвентарь казённый.
Поэтому попрошу поаккуратней.
241
00:19:48,608 --> 00:19:51,980
Вдруг раздался протяжный рёв
242
00:19:52,060 --> 00:19:54,448
и долго не проходил,
243
00:19:54,528 --> 00:19:58,240
как будто застыв в безмолвной ночи.
244
00:20:01,770 --> 00:20:04,400
«А-а-а» тоже писать?
245
00:20:06,400 --> 00:20:09,600
Нет сил смотреть, как вы оба мучаетесь.
246
00:20:20,672 --> 00:20:23,184
Папа дома? Так, заходи.
247
00:20:24,600 --> 00:20:27,024
Опа! Ать!
248
00:20:27,710 --> 00:20:29,100
О! Веник, привет!
249
00:20:29,180 --> 00:20:32,890
Аришечка, я же тебе говорил,
не открывай дверь мошенникам.
250
00:20:32,970 --> 00:20:37,152
Прости меня, понимаешь, я же не знал,
что у тебя психологическая травма.
251
00:20:37,232 --> 00:20:40,030
- Мы придумали, как тебе помочь.
- Да!
252
00:20:46,010 --> 00:20:47,920
- А мне-то за что?
- Так надо!
253
00:20:48,496 --> 00:20:51,616
Сегодня мы все Краник.
254
00:20:52,970 --> 00:20:57,180
Пап, а если психолог с ума сошёл,
его к кому водят?
255
00:20:57,260 --> 00:21:01,680
Веник, слушай,
чтобы чуть-чуть смягчить твой стресс,
256
00:21:01,760 --> 00:21:04,290
мы решили починить твой зубик дома.
257
00:21:04,370 --> 00:21:06,466
В кругу, так сказать, семьи.
258
00:21:06,546 --> 00:21:07,560
Ага.
259
00:21:08,226 --> 00:21:09,920
Опа! Хоп!
260
00:21:11,520 --> 00:21:12,386
Закрывай.
261
00:21:20,060 --> 00:21:21,180
Это тоже ты придумала?
262
00:21:21,260 --> 00:21:23,853
Нет, просто все за тебя переживают.
263
00:21:27,360 --> 00:21:30,373
Пап, не бойся.
Я буду держать тебя за руку.
264
00:21:39,773 --> 00:21:42,600
Всё, зуб спасён! И ещё ему нерв удалили.
265
00:21:42,680 --> 00:21:46,280
Теперь он будет меньше нервничать
и будет ещё добрее.
266
00:21:49,626 --> 00:21:50,880
Кто это к нам пришёл?
267
00:21:50,960 --> 00:21:53,970
Дедушка, ты что, опять не узнаёшь?
Это Диана с Лизой.
268
00:21:54,050 --> 00:21:55,186
Привет, дедуль.
269
00:21:55,800 --> 00:21:57,260
Вы как раз вовремя.
270
00:21:57,340 --> 00:21:59,720
И в честь моего чудесного выздоровления
271
00:21:59,800 --> 00:22:02,880
разрешаю сегодня всем лечь спать позже.
272
00:22:02,960 --> 00:22:04,010
Ура!
273
00:22:04,090 --> 00:22:06,840
Спасибо, не сегодня. Я спать.
274
00:22:06,920 --> 00:22:07,800
И я.
275
00:22:09,080 --> 00:22:10,186
Пока, дедуль.
276
00:22:13,013 --> 00:22:15,840
Эх, не удивляйтесь, переходный возраст.
277
00:22:15,920 --> 00:22:18,226
Скоро и я буду такой же непредсказуемой.
25812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.