All language subtitles for 01. Папины дочки. Новые.S02.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:13,184 Как быстро летит время. 2 00:00:13,968 --> 00:00:18,064 Казалось, Даша ушла только вчера. А уже прошло полгода. 3 00:00:19,920 --> 00:00:22,624 За это время я стал преподавать в университете. 4 00:00:24,010 --> 00:00:26,208 Поначалу были свои сложности. 5 00:00:29,072 --> 00:00:30,848 Но я научился справляться. 6 00:00:37,440 --> 00:00:40,672 У меня появилось время, чтобы наконец-то закончить диссертацию. 7 00:00:43,930 --> 00:00:46,784 Все эти полгода я постоянно совершенствовался, 8 00:00:46,864 --> 00:00:49,328 чтобы стать суперпапой для своих девочек. 9 00:00:51,600 --> 00:00:53,408 В чём-то достиг совершенства. 10 00:00:55,050 --> 00:00:57,552 В чём-то ещё предстоит набраться опыта. 11 00:01:03,824 --> 00:01:07,088 Где не справлялся сам, на помощь приходили друзья. 12 00:01:07,168 --> 00:01:09,750 Меня беспокоят рисунки Арины. 13 00:01:09,830 --> 00:01:11,744 Раньше она рисовала так, 14 00:01:12,864 --> 00:01:14,368 а сейчас так. 15 00:01:17,264 --> 00:01:20,288 Тревожный знак, это может быть связано с её переживаниями. 16 00:01:25,408 --> 00:01:29,136 Пап! Смотри, какие фломастеры мне тётя Галя с дядей Борей подарили! 17 00:01:29,216 --> 00:01:31,696 А то у меня от старых один чёрный остался. 18 00:01:37,200 --> 00:01:38,656 Но самое главное, 19 00:01:38,736 --> 00:01:41,160 за это время мы стали настоящей семьей. 20 00:01:42,624 --> 00:01:45,500 Совместные развлечения стали нашей традицией. 21 00:01:45,580 --> 00:01:47,184 И это сильно нас сплотило. 22 00:01:47,264 --> 00:01:51,504 То есть… это хитрая, заносчивая блондинка 23 00:01:51,584 --> 00:01:53,460 и живёт недалеко. 24 00:01:53,540 --> 00:01:54,768 Я с ней знакома? 25 00:01:56,336 --> 00:01:57,290 Т… 26 00:01:59,712 --> 00:02:01,104 Лиза, блин! 27 00:02:01,184 --> 00:02:02,080 На! 28 00:02:03,290 --> 00:02:05,824 Так что всё нормально. Справляемся. 29 00:02:58,880 --> 00:03:03,472 А может, семейный бизнес откроем? Пельменная «Папины дочки»? Звучит! 30 00:03:05,328 --> 00:03:07,600 Ты этим ужасом всех клиентов распугаешь. 31 00:03:07,680 --> 00:03:12,080 А менеджер и не должна уметь готовить. Это дело поварёшек. 32 00:03:13,424 --> 00:03:14,496 Я открою. 33 00:03:17,450 --> 00:03:19,264 Достало! Почему папа думает, 34 00:03:19,344 --> 00:03:22,220 что нас обязательно должны объединять общие дела? 35 00:03:22,300 --> 00:03:25,290 Тем более до этого нас прекрасно объединял общий вайфай. 36 00:03:25,370 --> 00:03:26,410 - Угу! - Девочки. 37 00:03:26,490 --> 00:03:29,840 Ну, может, хватит нудеть? Папа же ради нас всех старается. 38 00:03:29,920 --> 00:03:32,000 Здорово, сорнячки! 39 00:03:32,528 --> 00:03:33,850 Тётя Женя! 40 00:03:33,930 --> 00:03:37,072 - Вау! Дыню едите? - Конечно. 41 00:03:37,152 --> 00:03:40,510 Но это десерт. Сначала у нас семейный обед. 42 00:03:40,590 --> 00:03:42,752 Я вижу, у вас тут целая пельменная фабрика. 43 00:03:42,832 --> 00:03:46,670 Ага. И на этой фабрике используется детский рабский труд! 44 00:03:46,750 --> 00:03:49,050 Это тимбилдинг. Потом ещё настолки будут. 45 00:03:49,130 --> 00:03:50,200 Присоединишься? 46 00:03:50,280 --> 00:03:52,592 Ну, к настолкам вряд ли, но к пельмешкам — с удовольствием. 47 00:03:52,672 --> 00:03:54,448 - Голодная как собака. - Угу. 48 00:04:00,064 --> 00:04:01,980 Это я в Норвегии, 49 00:04:02,060 --> 00:04:04,620 600 метров высота, свободный полёт. 50 00:04:04,700 --> 00:04:07,800 Офигенно! Путешествия, парашюты! 51 00:04:07,880 --> 00:04:10,976 - Это вот не то что сидеть в этом городе! - Пельмени лепить. 52 00:04:11,056 --> 00:04:12,352 Зато безопасно. 53 00:04:13,120 --> 00:04:13,960 Пап! 54 00:04:14,040 --> 00:04:16,672 А когда ты уже будешь выдавать награду за баллы? 55 00:04:16,752 --> 00:04:17,856 Когда? 56 00:04:19,648 --> 00:04:22,784 Когда ты игрушки, по всему дому разбросанные, соберешь. 57 00:04:23,392 --> 00:04:24,590 А что за баллы? 58 00:04:24,670 --> 00:04:26,800 Папа начисляет нам баллы за проделанную работу, 59 00:04:26,880 --> 00:04:29,472 а в конце недели выплачивает вознаграждение. 60 00:04:29,552 --> 00:04:31,680 Эх, прошли те славные времена, 61 00:04:31,760 --> 00:04:34,352 когда нам выдавали карманные деньги просто так. 62 00:04:34,432 --> 00:04:35,740 Девочки! 63 00:04:35,820 --> 00:04:38,720 Давайте посмотрим архивное семейное видео. 64 00:04:39,930 --> 00:04:43,888 Мы это неделю назад смотрели. Вряд ли там второй сезон появился. 65 00:04:53,130 --> 00:04:55,488 Веник, извини, но мне надо бежать, дела, 66 00:04:55,568 --> 00:04:57,450 там платье надо купить сегодня вечернее. 67 00:04:57,530 --> 00:04:58,784 Сонь, ты мне не поможешь? 68 00:04:58,864 --> 00:05:01,680 А то я в платьях сама себе не доверяю, честно говоря. 69 00:05:01,760 --> 00:05:03,040 А я тоже могу помочь! 70 00:05:03,120 --> 00:05:05,400 Так, так! Я уверен, Соня сама справится. 71 00:05:05,480 --> 00:05:08,016 - А ты не забывай, у нас ещё настолки! - Угу. 72 00:05:09,070 --> 00:05:13,216 Пап, а сколько баллов прибавляется за каждую собранную игрушку? 73 00:05:17,984 --> 00:05:21,120 По одному баллу убавляется за каждую несобранную. 74 00:05:25,376 --> 00:05:26,800 Спасибо, тётя Жень! 75 00:05:27,536 --> 00:05:29,000 Ты мой спаситель! 76 00:05:29,080 --> 00:05:30,272 Да брось! 77 00:05:30,352 --> 00:05:34,560 Семейные традиции — конечно, здорово, но скучно? 78 00:05:35,180 --> 00:05:36,416 Чё, поехали прокатимся? 79 00:05:36,496 --> 00:05:38,720 Посмотришь на Москву на скорости птичьего полёта? 80 00:05:38,800 --> 00:05:40,544 - Погнали! - Поехали! 81 00:05:44,840 --> 00:05:47,312 - Ты идёшь играть? - Поиграйте без меня. 82 00:05:47,392 --> 00:05:50,680 Нет у меня сегодня настроения в очередной раз лузеров унижать. 83 00:05:50,760 --> 00:05:52,570 Мы же договаривались вместе играть. 84 00:05:52,650 --> 00:05:54,590 Вы договаривались — вы и играйте! 85 00:05:54,670 --> 00:05:57,150 Я свою часть договорённостей на сегодня уже вылепила. 86 00:05:57,230 --> 00:05:59,440 Ты можешь хотя бы раз в неделю сделать вид, 87 00:05:59,520 --> 00:06:01,130 что ты тоже член этой семьи? 88 00:06:01,210 --> 00:06:05,056 А я не такая слюнтяйка, как ты, готовая на всё, лишь бы папе угодить. 89 00:06:05,136 --> 00:06:08,432 Вроде и родились вместе, а ощущение, что неродная. 90 00:06:11,648 --> 00:06:13,600 Твоя интуиция тебя не подвела. 91 00:06:13,680 --> 00:06:16,704 Хоть это и секрет, но раз уж ты сама догадалась… 92 00:06:16,784 --> 00:06:19,136 Да, ты нам неродная. Тебя удочерили. 93 00:06:22,064 --> 00:06:23,680 Ты что несёшь? 94 00:06:23,760 --> 00:06:25,136 А ты сама подумай. 95 00:06:25,216 --> 00:06:28,592 Много у нас ещё в семье таких белобрысых, мелких и наглых? 96 00:06:34,240 --> 00:06:35,152 Пап! 97 00:06:35,952 --> 00:06:38,672 Почему у нас в семье все тёмные, а я светлая? 98 00:06:40,520 --> 00:06:42,064 С чего вообще такой вопрос? 99 00:06:44,220 --> 00:06:48,560 Да так, просто спросила. Я же у вас тут белая ворона. 100 00:06:55,248 --> 00:06:57,340 Ты зачем меня подставляешь? 101 00:06:57,420 --> 00:06:59,360 О том, что ты приёмная, говорить запрещено. 102 00:06:59,440 --> 00:07:03,776 Тебе здесь никто правду не скажет. Чтобы не травмировать твою психику. 103 00:07:03,856 --> 00:07:06,280 Кстати, я думаю, тебе будет интересно. 104 00:07:06,360 --> 00:07:09,632 Изначально тебя звали Марфа. Только тсс. 105 00:07:09,712 --> 00:07:11,840 Какая, на фиг, Марфа? 106 00:07:11,920 --> 00:07:15,264 И несмотря ни на что, ты мне всё равно как сестра. 107 00:07:16,064 --> 00:07:17,200 Марфа. 108 00:07:32,496 --> 00:07:36,096 - Это что такое? - Ну, вместо магнитиков. 109 00:07:37,376 --> 00:07:39,230 Красиво, правда? 110 00:07:39,310 --> 00:07:41,168 Да, красиво, но мне кажется, 111 00:07:41,248 --> 00:07:43,600 что им место в контейнере для твоих игрушек. 112 00:07:43,680 --> 00:07:45,968 Пап, но они же туда уже не влезают. 113 00:07:46,048 --> 00:07:49,680 Ну, раз не влезают, значит, нам придётся их кому-то отдать. 114 00:07:50,384 --> 00:07:51,616 Всё влезет! 115 00:08:04,912 --> 00:08:07,600 Ну, если для сахарницы она не подходит, 116 00:08:07,680 --> 00:08:10,192 можно в ней молочные коктейльчики мешать! 117 00:08:22,384 --> 00:08:23,584 Вау! 118 00:08:25,584 --> 00:08:27,160 Я до этого думала, 119 00:08:27,240 --> 00:08:29,792 что большую скорость люблю только в интернете! 120 00:08:31,400 --> 00:08:33,664 А научи меня байк водить. 121 00:08:33,744 --> 00:08:35,940 Слушай, не думаю, что твой папа это одобрит. 122 00:08:36,020 --> 00:08:39,088 Ой, а ты-то наверняка всегда всё папе рассказывала. 123 00:08:41,440 --> 00:08:43,408 Так, сейчас внимательно запоминай. 124 00:08:43,488 --> 00:08:45,104 Ты выжимаешь сцепление… 125 00:08:46,250 --> 00:08:51,200 Включаешь ногой передачу вниз. Добавляешь газ. 126 00:08:51,280 --> 00:08:54,840 Плавно отпускаешь сцепление и едешь. 127 00:08:54,920 --> 00:08:55,904 Поняла? 128 00:08:56,832 --> 00:08:59,312 На джойстике и то кнопок больше! 129 00:09:13,280 --> 00:09:15,240 - Тихо, тихо, цела? - Нормально, нормально. 130 00:09:15,320 --> 00:09:17,248 Вот так вот, молодец. 131 00:09:17,328 --> 00:09:19,080 Ну? Всё! 132 00:09:19,160 --> 00:09:22,000 Раз у меня четыре дочери, одну можно угробить, и я не замечу? 133 00:09:22,080 --> 00:09:24,128 Больше никого из девочек с тобой не отпущу! 134 00:09:24,208 --> 00:09:26,760 Так, Веник, ну не перегибай, я их тётя, я их люблю, ну? 135 00:09:26,840 --> 00:09:29,660 Прекрасно! Приходи к нам домой и люби. Под моим контролем. 136 00:09:29,740 --> 00:09:31,950 - Пап! У нас завтра с тётей Женей дела! - Да. 137 00:09:32,030 --> 00:09:35,568 Твои дела отменились, как только ты приземлилась к моим ногам! 138 00:09:35,648 --> 00:09:37,200 Я вот эти апельсины 139 00:09:37,280 --> 00:09:39,500 покупал не для того, чтоб тебе в больницу носить. 140 00:09:39,580 --> 00:09:40,592 Марш домой! 141 00:09:46,560 --> 00:09:49,200 Нужна срочная консультация. 142 00:09:49,280 --> 00:09:50,480 Слушаю. 143 00:09:50,560 --> 00:09:55,160 Одна моя подруга думает, что она приёмная. 144 00:09:55,240 --> 00:09:58,048 Родители всё отрицают, но она не верит. 145 00:10:00,048 --> 00:10:02,816 Диана, ты думаешь, что ты приёмная? 146 00:10:03,584 --> 00:10:08,176 Лиза сидит сейчас возле зеркала, сравнивает себя с фотками папы и мамы. 147 00:10:09,776 --> 00:10:12,110 Странно, по-моему, даже не нужно делать тест ДНК, 148 00:10:12,190 --> 00:10:14,176 чтоб понять, что Лиза из вашей семьи. 149 00:10:14,688 --> 00:10:18,384 Спасибо за совет. Только давайте, это останется между нами, ок? 150 00:10:18,960 --> 00:10:19,810 О… 151 00:10:19,890 --> 00:10:21,472 - До свидания. - До свидания. 152 00:10:29,856 --> 00:10:32,160 Может, и хорошо, что на папу не похожа? 153 00:10:37,100 --> 00:10:39,152 За чемоданом. А… 154 00:10:39,232 --> 00:10:41,960 Пусть хоть он в отпуск съездит, раз мне не светит. 155 00:10:42,040 --> 00:10:44,640 Ну, сомневаюсь, что он будет рад посетить Златоуст. 156 00:10:44,720 --> 00:10:46,736 Но побывает на юбилее у моей тётки. 157 00:10:48,600 --> 00:10:51,040 Что ты мне его собрал, что ли? Это было лишнее. 158 00:10:56,208 --> 00:10:57,376 Арина! 159 00:11:00,080 --> 00:11:03,420 Если тебе так дороги старые игрушки, я не буду покупать тебе новые. 160 00:11:03,500 --> 00:11:05,120 Так нечестно! 161 00:11:05,200 --> 00:11:08,940 Очень даже честно. Это закон сохранения игрушек в доме. 162 00:11:09,020 --> 00:11:12,160 Чтобы получить одну новую, нужно избавиться от пяти старых. 163 00:11:14,736 --> 00:11:18,560 Не, ну у тебя курс, конечно, как у барыг с Белорусского вокзала. 164 00:11:24,620 --> 00:11:27,024 Дядь Борь! У меня к вам дело есть. 165 00:11:27,728 --> 00:11:30,320 Секретное. Папа знать не должен. 166 00:11:30,400 --> 00:11:32,496 А я вот от родителей ничё не скрывал. 167 00:11:34,336 --> 00:11:35,456 Ну говори! 168 00:11:38,816 --> 00:11:41,616 Девушка, надо проверить, в кого этот белячок такой белый. 169 00:11:42,140 --> 00:11:43,720 - Вам тест ДНК? - Ага. 170 00:11:43,800 --> 00:11:46,128 А то карты Таро какой-то нечёткий ответ дают. 171 00:11:48,576 --> 00:11:50,690 Не, не, не. У нас всё с собой. 172 00:11:51,312 --> 00:11:55,184 Зря я, что ли, столько судебных шоу пересмотрел? О! 173 00:12:24,992 --> 00:12:27,248 - Срок готовности — восемь часов. - Угу. 174 00:12:27,328 --> 00:12:31,552 Хорошо. Будем у вас через 7 часов 59 минут. 175 00:12:37,712 --> 00:12:40,440 - Папа тебя отпустил? - К тебе нет. 176 00:12:40,520 --> 00:12:44,464 А к другу уроки делать — да. Надо только друга предупредить. 177 00:12:44,544 --> 00:12:46,080 Я не буду врать твоему папе. 178 00:12:46,160 --> 00:12:49,550 Четыре месяца у тебя есть девушка. А 15 лет не было. 179 00:12:49,630 --> 00:12:53,320 Кто вас познакомил? Так что ты — мой должник. 180 00:12:53,400 --> 00:12:56,656 Сонечка — наш Купидон. Мы её прикроем, да, Игорёш? 181 00:12:57,840 --> 00:12:58,816 Ладно. 182 00:12:58,896 --> 00:13:00,576 Когда я уже отдам этот долг? 183 00:13:06,608 --> 00:13:08,496 Тут на две игрушки по курсу. 184 00:13:12,864 --> 00:13:15,020 - И ты с этим играла? - Да! 185 00:13:15,100 --> 00:13:19,020 Это — чтобы смотреть, как лучики света проникают сквозь дно банки. 186 00:13:20,080 --> 00:13:22,128 - А это зеркальце. - Угу. 187 00:13:23,232 --> 00:13:27,328 А вот это… наверное, меч? Или сабля? 188 00:13:27,936 --> 00:13:29,552 Или лошадка? 189 00:13:31,344 --> 00:13:35,792 Всё вместе — сойдёт за три игрушки сразу. От сердца отрываю. 190 00:13:36,540 --> 00:13:38,880 Значит, так. Либо игрушки, 191 00:13:38,960 --> 00:13:42,048 которые не помещаются в контейнер, мы выбрасываем, 192 00:13:42,128 --> 00:13:43,760 либо не покупаем новые. 193 00:13:44,768 --> 00:13:48,032 А это тебе волшебная палочка. 194 00:13:48,112 --> 00:13:49,136 В помощь. 195 00:14:04,300 --> 00:14:06,670 Привет. Как у тебя дела? 196 00:14:06,750 --> 00:14:09,792 Здрасьте. Всё хорошо, но… 197 00:14:09,872 --> 00:14:13,480 если звонит психолог, наверное, я что-то упускаю? 198 00:14:13,560 --> 00:14:15,600 - Я говорила с Дианой… - С Дианой? 199 00:14:16,330 --> 00:14:18,480 Она вам сказала, что приёмная? 200 00:14:19,400 --> 00:14:22,208 Вообще-то, она сказала, что приёмная ты. 201 00:14:23,200 --> 00:14:25,480 Даже это у меня списала. 202 00:14:25,560 --> 00:14:28,864 Ну, я просто решила проучить Диану и сказала ей, что она приёмная. 203 00:14:29,680 --> 00:14:31,504 Ну, папа для нас так старается, 204 00:14:31,584 --> 00:14:34,272 ужины, настолки, этот… 205 00:14:35,568 --> 00:14:36,800 «Крокодил»! 206 00:14:36,880 --> 00:14:38,976 А она только кривится постоянно. 207 00:14:39,680 --> 00:14:42,528 Я не приёмная! Я знала, что это бред! 208 00:14:44,640 --> 00:14:46,640 Если знала, тогда чё проверяла? 209 00:14:46,720 --> 00:14:48,000 Тебе хана! 210 00:14:48,620 --> 00:14:50,704 Так, брейк, брейк! Никому не хана! 211 00:14:52,400 --> 00:14:53,904 Что тут происходит? 212 00:15:02,240 --> 00:15:04,608 А почему тут написано, что Диана твоя дочь? 213 00:15:07,820 --> 00:15:09,280 Мне, возможно, хана. 214 00:15:11,080 --> 00:15:14,360 Ты бы лучше вместо теста ДНК тест на IQ сделал. 215 00:15:14,440 --> 00:15:15,930 Это ж надо догадаться! 216 00:15:16,010 --> 00:15:18,416 Дурак, ну… согласен. 217 00:15:23,840 --> 00:15:25,580 А вы чё всё время ссоритесь? 218 00:15:25,660 --> 00:15:27,100 Как будто и правда неродные! 219 00:15:27,180 --> 00:15:29,472 Я семью сплотить пытаюсь, активности придумываю! 220 00:15:29,552 --> 00:15:31,930 Вот! Фэмили-браслеты купил. 221 00:15:32,010 --> 00:15:33,424 Для кого всё это? 222 00:15:34,140 --> 00:15:36,160 Вот у меня тот же вопрос! 223 00:15:38,496 --> 00:15:42,032 Простите. Профессиональная этика советовала отключиться, 224 00:15:42,112 --> 00:15:45,440 но врождённое любопытство победило. 225 00:15:46,240 --> 00:15:50,848 Вениамин, ну почему вы считаете, что ваша семья недостаточно сплочённая? 226 00:15:50,928 --> 00:15:53,392 Один опытный семейный психолог сказал. 227 00:15:54,830 --> 00:15:57,450 Чтоб семья была сплочённой, 228 00:15:57,530 --> 00:15:59,536 её нужно сплочать! 229 00:16:00,288 --> 00:16:02,960 То есть сплачивать. Ты разве не читал мою книгу? 230 00:16:04,080 --> 00:16:06,192 Гляну, не остался ли у меня экземпляр. 231 00:16:07,240 --> 00:16:08,224 Сейчас. 232 00:16:16,848 --> 00:16:20,320 Последний. Расхватывают, как горячие пирожки! 233 00:16:21,400 --> 00:16:24,752 Бестселлер. Видишь, как на книгах поднялся? 234 00:16:25,520 --> 00:16:27,168 Даже офис сменил. 235 00:16:28,656 --> 00:16:31,824 Так вы же просто на этаж выше переехали. 236 00:16:32,544 --> 00:16:33,600 Неважно. 237 00:16:37,650 --> 00:16:41,520 Общий досуг для семьи — это хорошо, но не всегда эффективно. 238 00:16:41,600 --> 00:16:42,832 Позвольте! 239 00:16:43,680 --> 00:16:46,350 Я дедушке позвонила, пусть сам всё объяснит. 240 00:16:46,430 --> 00:16:51,840 Девушка, вы учились психологии в институте или в соцсетях? 241 00:16:51,920 --> 00:16:56,170 Общий досуг в семье — это основа основ. 242 00:16:56,250 --> 00:16:58,430 Да, но семейный микроклимат улучшается, 243 00:16:58,510 --> 00:17:01,200 если учитывать особенности всех членов семьи. 244 00:17:01,280 --> 00:17:03,568 То есть вы правда не хотите проводить время вместе? 245 00:17:03,648 --> 00:17:04,736 Я хочу. 246 00:17:04,816 --> 00:17:07,440 Я тоже хочу, но не так часто. 247 00:17:07,520 --> 00:17:08,520 Ясно. 248 00:17:08,600 --> 00:17:13,360 Значит, гипотеза ежедневного фэмили-билдинга не подтвердилась. 249 00:17:13,440 --> 00:17:15,312 Я отменяю эксперимент. 250 00:17:15,392 --> 00:17:18,192 Пойду позвоню Соне, скажу, что настолок сегодня не будет. 251 00:17:19,040 --> 00:17:20,256 Йес! 252 00:17:21,616 --> 00:17:22,560 Мир? 253 00:17:24,190 --> 00:17:28,272 Мир. Мы же с тобой вот с такого размера вместе. 254 00:17:31,328 --> 00:17:32,960 Так, секунду. 255 00:17:36,890 --> 00:17:38,112 «Айл би бэк». 256 00:17:39,056 --> 00:17:39,968 Забей. 257 00:17:44,144 --> 00:17:47,000 Если папа Сони узнает, что её тут нет, 258 00:17:47,080 --> 00:17:48,910 я по-настоящему могу без глаза остаться. 259 00:17:48,990 --> 00:17:50,064 Дай сюда. 260 00:17:54,600 --> 00:17:56,432 Да, Вениамин Викторович. 261 00:17:56,512 --> 00:17:59,840 Игорь, позови Соню, пожалуйста, а то она не отвечает. 262 00:18:02,480 --> 00:18:03,840 Привет, папочка. 263 00:18:03,920 --> 00:18:06,448 Привет. Дай телефон Игорю, пожалуйста. 264 00:18:09,520 --> 00:18:12,864 - Да, Вениамин Викторович. - Игорь, а где Соня? 265 00:18:20,576 --> 00:18:22,624 Говорят, здесь лучшие стейки в городе. 266 00:18:23,792 --> 00:18:25,568 Я заказал тебе с кровью. 267 00:18:30,352 --> 00:18:32,544 Это в Норвегии ты от нас на парашюте ушла. 268 00:18:32,624 --> 00:18:36,912 Но здесь по московским пробкам не уйти даже тебе! 269 00:18:51,376 --> 00:18:53,000 - Так, стоп! - Прости, прости! 270 00:18:53,080 --> 00:18:54,000 Несите лёд! 271 00:18:55,080 --> 00:18:57,280 Лёд! Лёд дайте, пожалуйста! 272 00:18:58,240 --> 00:18:59,960 - Дай посмотрю. - Да… 273 00:19:00,040 --> 00:19:02,730 Всё, всё, ничего страшного! Да? 274 00:19:02,810 --> 00:19:06,560 Зато прошла боевое крещение, можешь работать помощником каскадёра! 275 00:19:08,944 --> 00:19:10,110 Ну? 276 00:19:10,190 --> 00:19:11,600 Слушай, вообще не видно. 277 00:19:11,680 --> 00:19:14,230 Сейчас тональничком замажем, папа ничего не заметит. 278 00:19:14,864 --> 00:19:15,872 Заметит. 279 00:19:16,848 --> 00:19:20,560 Веник, слушай, ну это чистая случайность. Издержки профессии. 280 00:19:20,640 --> 00:19:22,720 А почему профессия твоя, а издержки у неё? 281 00:19:22,800 --> 00:19:25,072 Пап… Ну, не обижайся. 282 00:19:25,616 --> 00:19:29,680 Ну мне правда интереснее с тётей Женей, а не дома в настолки играть. 283 00:19:30,592 --> 00:19:33,552 Всё равно в экономических побеждает Диана, 284 00:19:33,632 --> 00:19:35,488 а в викторинах — ты. 285 00:19:35,568 --> 00:19:37,100 Ну и Лиза. 286 00:19:38,920 --> 00:19:40,670 Да я не обижаюсь. 287 00:19:40,750 --> 00:19:44,400 Мне просто хотелось, чтобы мы больше времени проводили вместе всей семьей. 288 00:19:45,264 --> 00:19:46,928 Ну не запирать же тебя из-за этого? 289 00:19:47,008 --> 00:19:49,270 Всё равно Женя тебя научит по простыням спускаться. 290 00:19:49,350 --> 00:19:52,560 Не, я такому учить не буду, это реально опасно, я пробовала. 291 00:19:53,190 --> 00:19:55,360 Ладно, я пошел. 292 00:19:55,440 --> 00:19:57,984 А это надо замазать. Не дай бог бабушка увидит. 293 00:19:58,064 --> 00:19:59,376 Веник, стой! 294 00:20:00,736 --> 00:20:02,170 Кажется, у меня есть идея. 295 00:20:02,250 --> 00:20:03,710 Тишина! 296 00:20:03,790 --> 00:20:06,752 Но здесь по московским пробкам не уйти даже тебе! 297 00:20:11,216 --> 00:20:12,496 Стоп, снято! 298 00:20:14,300 --> 00:20:15,648 - Обалдеть! - Ну ты как? 299 00:20:15,728 --> 00:20:16,832 - Ничё, ничё. - Нормал, да? 300 00:20:16,912 --> 00:20:18,612 - Да всё хорошо. - Через плечо так… 301 00:20:20,656 --> 00:20:22,970 Слушайте, вы отыгрываете, ну просто! 302 00:20:23,050 --> 00:20:25,300 Пап, ну ты теперь понимаешь, почему я сбегала? 303 00:20:26,336 --> 00:20:28,730 Тёть Жень, а научишь меня так же драться? 304 00:20:28,810 --> 00:20:29,856 Конечно! 305 00:20:29,936 --> 00:20:33,456 Аришечка, у нас дома, к сожалению, только один кухонный стол. 306 00:20:35,760 --> 00:20:38,680 О чём задумалась? Сестра. 307 00:20:38,760 --> 00:20:40,576 А я ноутбук выключила? 308 00:20:42,176 --> 00:20:44,256 А вот Юнг с вами не согласен. 309 00:20:45,232 --> 00:20:49,184 Юнг не воспитывал пятерых дочек в одиночку. 310 00:20:59,104 --> 00:21:00,528 Ну как успехи? 311 00:21:03,488 --> 00:21:04,816 О… 312 00:21:04,896 --> 00:21:07,696 А я вижу, успехи далеки от успеха. 313 00:21:07,776 --> 00:21:10,570 Знаешь, пап, все игрушки мне как семья. 314 00:21:10,650 --> 00:21:13,328 Нельзя же семью променять на деньги? 315 00:21:15,968 --> 00:21:19,020 Ну, хоть с заданием ты и не справилась, 316 00:21:19,100 --> 00:21:22,016 но вывод, который ты сделала, мне нравится. 317 00:21:22,096 --> 00:21:23,216 Поэтому… 318 00:21:25,296 --> 00:21:28,000 Сто баллов Гриффиндору! 319 00:21:35,520 --> 00:21:38,560 Всё равно не понимаю, на кого я похожа. 320 00:21:45,168 --> 00:21:47,740 - О, лапонька моя! - О, привет, бабуль. 321 00:21:47,820 --> 00:21:49,760 Моя лапонька! 322 00:21:49,840 --> 00:21:52,510 А как ты вымахала-то! 323 00:21:52,590 --> 00:21:53,904 Боже мой! 324 00:21:54,760 --> 00:21:55,696 Ой! 325 00:21:55,776 --> 00:21:58,496 Что, папа готовить научился? 326 00:22:00,512 --> 00:22:03,088 А какой ты красавицей стала! 327 00:22:03,640 --> 00:22:06,208 - Вся в меня! - В тебя? 328 00:22:06,288 --> 00:22:09,680 А в кого же? Я же была такой же блондинкой. 329 00:22:09,760 --> 00:22:12,460 И такие же ямочки на щеках были. 330 00:22:12,540 --> 00:22:14,720 Ой! А я сейчас тебе покажу. 331 00:22:16,432 --> 00:22:17,808 Сейчас… 332 00:22:18,608 --> 00:22:19,441 Во! 333 00:22:20,944 --> 00:22:22,624 Это я на отдыхе. 334 00:22:24,080 --> 00:22:27,152 А вот это я в пионерском лагере. 335 00:22:28,400 --> 00:22:29,600 Вот! 336 00:22:29,680 --> 00:22:30,750 Что я пришла-то? 337 00:22:30,830 --> 00:22:34,384 Слушай, ты не можешь мне помочь скачать приложение? 338 00:22:34,464 --> 00:22:36,960 Ну, там, где вы сердечки ставите? 339 00:22:37,040 --> 00:22:39,296 А чего, лавочку у подъезда убрали, что ли? 340 00:22:39,920 --> 00:22:42,448 Да я узнала только что, что в нашем магазине 341 00:22:42,528 --> 00:22:45,408 тому, кто подписан на их страницу, 342 00:22:45,488 --> 00:22:47,744 дают триста бонусов! 343 00:22:48,250 --> 00:22:50,384 - Вся в меня! - Ну! 34799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.