All language subtitles for 光る君へ #45
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,540 --> 00:00:45,485
(藤原道長)
「望月の かけたることも なしと思えば」。
2
00:00:45,485 --> 00:00:51,290
(藤原斉信)昨夜の道長の歌だが
あれは 何だったのだ?
3
00:00:51,290 --> 00:00:53,993
(源 俊賢)「この世をば…」。➡
4
00:00:53,993 --> 00:00:59,666
栄華を極めた今を
謳い上げておられるのでありましょう。
5
00:00:59,666 --> 00:01:03,336
何もかも思いのままであると。
6
00:01:03,336 --> 00:01:07,206
(藤原公任)
今宵は まことに よい夜であるな。
7
00:01:07,206 --> 00:01:10,009
…くらいの軽い気持ちではないのか?
8
00:01:10,009 --> 00:01:15,348
道長は 皆の前で おごった歌を
披露するような人となりではない。
9
00:01:15,348 --> 00:01:18,184
(藤原行成)私も そう思います。
10
00:01:18,184 --> 00:01:20,687
月は 后を表しますゆえ➡
11
00:01:20,687 --> 00:01:26,559
3人の后は 望月のように欠けていない
よい夜だ ということだと思いました。
12
00:01:26,559 --> 00:01:30,196
うん。
そうかな…。
13
00:01:30,196 --> 00:03:28,014
♬~
14
00:03:28,014 --> 00:03:31,050
♬~
15
00:03:31,050 --> 00:04:14,550
♬~
16
00:04:16,996 --> 00:04:21,334
(敦康親王)頼通殿 摂政になられて早半年。
17
00:04:21,334 --> 00:04:23,269
政には慣れたか?
18
00:04:23,269 --> 00:04:28,507
(藤原頼通)いいえ。
父の指図を仰がねば 何もできませぬ。
19
00:04:28,507 --> 00:04:32,111
常に 不安でございます。
20
00:04:32,111 --> 00:04:35,948
太閤には 叱られたりもするのか?
21
00:04:35,948 --> 00:04:38,751
毎日 どなられております。
22
00:04:38,751 --> 00:04:41,120
ハハハハハ。
23
00:04:41,120 --> 00:04:44,023
羨ましい限りであるな。
24
00:04:44,023 --> 00:04:49,223
私も 父上に どなられてみたかった。
25
00:04:50,830 --> 00:04:58,537
(藤原彰子)ならば 嫄子様には
父らしい父として お接しなさいませ。
26
00:04:58,537 --> 00:05:00,506
そういたしたいと思います。
27
00:05:00,506 --> 00:05:04,310
褒めたり 叱ったりしとうございます。
28
00:05:04,310 --> 00:05:09,482
(祇子女王)お叱りになるのは
難しいのではありません?➡
29
00:05:09,482 --> 00:05:13,282
ねえ。
(笑い声)
30
00:05:16,255 --> 00:05:20,993
よい子にしておったな。 のう。
ええ。
31
00:05:20,993 --> 00:05:26,866
ハハ… おう これこれ。
ハハハハ。
32
00:05:26,866 --> 00:05:29,166
フフフフ…。
33
00:05:34,273 --> 00:05:36,208
ああ…。
34
00:05:36,208 --> 00:05:38,508
祇子。 嫄子を。
35
00:05:41,614 --> 00:05:43,549
宮様…。
36
00:05:43,549 --> 00:05:45,484
誰か!
37
00:05:45,484 --> 00:05:47,486
大事ない。
38
00:05:47,486 --> 00:05:54,627
この年の暮れ
亡き一条天皇の第一皇子 敦康親王は➡
39
00:05:54,627 --> 00:05:58,497
21歳で 世を去った。
40
00:05:58,497 --> 00:06:04,497
道長によって
奪い尽くされた生涯であった。
41
00:06:51,817 --> 00:07:10,169
♬~
42
00:07:10,169 --> 00:07:16,308
(まひろ)「小君が いつ戻るのかと
お待ちなされていたのですが➡
43
00:07:16,308 --> 00:07:21,180
このように 訳のわからないまま
帰って来ましたので➡
44
00:07:21,180 --> 00:07:24,650
がっかりした薫の君は➡
45
00:07:24,650 --> 00:07:31,157
『かえってやらない方がよかった』などと
様々思い➡
46
00:07:31,157 --> 00:07:35,728
『誰かに隠し置かれているのでは
ないだろうか』と➡
47
00:07:35,728 --> 00:07:38,597
思い込んでしまわれたのは➡
48
00:07:38,597 --> 00:07:44,937
自ら浮舟を捨て置いたことが
おありになったからとか➡
49
00:07:44,937 --> 00:07:49,237
元の本には書いてあったのです」。
50
00:07:56,449 --> 00:07:59,285
はあ…。
51
00:07:59,285 --> 00:08:04,985
[ 心の声 ]
物語は これまで。
52
00:08:06,625 --> 00:08:43,625
♬~
53
00:08:59,979 --> 00:09:05,479
年が明け 叙位の議が行われる日…。
54
00:09:14,493 --> 00:09:18,964
左大臣 右大臣は いかがした?
55
00:09:18,964 --> 00:09:21,264
(藤原定頼)分かりませぬ。
56
00:09:25,137 --> 00:09:28,974
叙位の議は 左右の大臣がおらねば行えぬ。
57
00:09:28,974 --> 00:09:35,274
左大臣に使者を出し
参内せぬ訳を問いただせ。
はっ。
58
00:09:42,922 --> 00:09:47,259
左大臣様は 蔵人頭を介して➡
59
00:09:47,259 --> 00:09:51,096
格別の仰せがなければ
参内せぬとのことにございます。
60
00:09:51,096 --> 00:09:53,132
何?
61
00:09:53,132 --> 00:10:02,808
♬~
62
00:10:02,808 --> 00:10:07,279
私には 従わぬという
当てつけにございます。
63
00:10:07,279 --> 00:10:10,979
これまでも 事あるごとに…。
うろたえるでない!
64
00:10:12,618 --> 00:10:16,121
左大臣と右大臣が来ぬなら➡
65
00:10:16,121 --> 00:10:19,959
この度に限っては
内大臣のお前がやればよい。
66
00:10:19,959 --> 00:10:23,629
嫌がらせなどには屈せぬ姿を見せよ。
67
00:10:23,629 --> 00:10:26,329
叙位の議も 止めてはならぬ。
68
00:10:28,500 --> 00:10:30,500
は…。
69
00:10:41,780 --> 00:10:44,580
はあ…。
70
00:11:00,199 --> 00:11:04,899
(藤原賢子)母上…。
何?
71
00:11:21,353 --> 00:11:28,027
私 宮仕えをしたいと思います。
72
00:11:28,027 --> 00:11:31,630
夫を持ちたいとは 全く思わないし➡
73
00:11:31,630 --> 00:11:37,436
21にもなって 母上を 頼りに
生きているのも 何だか情けないゆえ➡
74
00:11:37,436 --> 00:11:39,936
働こうと思うのです。
75
00:11:42,274 --> 00:11:46,178
それは頼もしいこと。
76
00:11:46,178 --> 00:11:52,318
母上は 太皇太后様にも
覚えがめでたいのでしょ?
77
00:11:52,318 --> 00:11:58,018
私を 内裏か土御門殿の
女房にしてください。
78
00:11:59,658 --> 00:12:04,530
分かりました お願いしてみる。
79
00:12:04,530 --> 00:12:07,399
父上。
(藤原為時)ん?
80
00:12:07,399 --> 00:12:12,004
賢子が宮仕えをする覚悟を
決めてくれましたの。
81
00:12:12,004 --> 00:12:15,874
ほう… それは よかった。
82
00:12:15,874 --> 00:12:20,179
おじじ様は 私と離れて
さみしくありません?
83
00:12:20,179 --> 00:12:25,984
さみしいことは さみしいが
案ずることはない。
84
00:12:25,984 --> 00:12:35,284
わしは ちやはと惟規の菩提を弔いながら
静かに生きてゆくゆえ。
85
00:12:46,972 --> 00:12:52,311
賢子が この家を支えてくれるなら➡
86
00:12:52,311 --> 00:12:56,011
私は 旅に出たいと思いますの。
87
00:12:58,650 --> 00:13:02,521
長い間 働いてきたゆえ
好きにしたらよいが➡
88
00:13:02,521 --> 00:13:05,524
一体 どこへ旅するつもりなのだ?
89
00:13:05,524 --> 00:13:11,663
物語の中で描いた
須磨や明石に行ってみとうございます。
90
00:13:11,663 --> 00:13:14,566
須磨や明石なら近いな。
91
00:13:14,566 --> 00:13:20,005
それから 亡き宣孝様が
お勤めになられていた大宰府や➡
92
00:13:20,005 --> 00:13:23,809
さわさんが亡くなった松浦にも
参りとうございます。
93
00:13:23,809 --> 00:13:26,345
(為時)そんな遠くに…。
94
00:13:26,345 --> 00:13:30,516
若くもないのに 大事なかろうか。
95
00:13:30,516 --> 00:13:32,716
(きぬ)お方様。
96
00:13:35,287 --> 00:13:40,287
(きぬ)この人が お供いたしますゆえ
安心でございますよ。
97
00:13:42,961 --> 00:13:47,633
あんたが お方様を
無事に連れて帰ってくるんだよ。
98
00:13:47,633 --> 00:13:50,933
私は ここで待ってるから。
99
00:13:53,305 --> 00:13:59,305
(乙丸)おお… お方様… お供いたします。
100
00:14:02,981 --> 00:14:08,320
昔から 思い立ったら
言うことを聞かぬ娘であった。
101
00:14:08,320 --> 00:14:11,020
好きにするがよい。
102
00:14:13,659 --> 00:14:21,959
賢子。 女房の仕事は 楽ではないゆえ
覚悟してね。
103
00:14:24,002 --> 00:14:27,673
母上ができたのですもの。
104
00:14:27,673 --> 00:14:30,576
怖くはありません。
105
00:14:30,576 --> 00:14:32,511
そうだ そうだ。
106
00:14:32,511 --> 00:14:37,282
(笑い声)
107
00:14:37,282 --> 00:14:49,628
♬~
108
00:14:49,628 --> 00:14:55,133
まだ世にも人にも慣れぬ
ふつつかな娘でございますが➡
109
00:14:55,133 --> 00:15:00,305
どうぞ よしなにお導きくださいませ。
110
00:15:00,305 --> 00:15:13,318
♬~
111
00:15:13,318 --> 00:15:19,658
藤式部 確かに娘は預かった。
112
00:15:19,658 --> 00:15:25,330
されど そなたも必ず生きて帰ってまいれ。
113
00:15:25,330 --> 00:15:30,630
そして 私に 土産話を聞かせておくれ。
114
00:15:32,137 --> 00:15:35,607
(彰子)これを持ってゆくがよい。
115
00:15:35,607 --> 00:15:54,293
♬~
116
00:15:54,293 --> 00:15:59,993
ありがたきお言葉とお心遣い
痛み入ります。
117
00:16:03,302 --> 00:16:09,002
そなたに似て 賢そうな顔をしておる。
118
00:16:10,642 --> 00:16:14,980
私のよき話し相手となりそうだ。
119
00:16:14,980 --> 00:16:19,280
どうか よろしくお願い申し上げます。
120
00:16:28,994 --> 00:16:38,804
太閤様 北の方様。 娘の賢子でございます。
121
00:16:38,804 --> 00:16:44,276
太皇太后様の御ために
精いっぱい つとめることと存じます。
122
00:16:44,276 --> 00:16:51,950
何とぞ お引き立てのほど
よろしくお願い申し上げます。
123
00:16:51,950 --> 00:16:56,455
(源 倫子)
藤式部は これから どうするのです?
124
00:16:56,455 --> 00:17:01,293
私は これから 旅に出ようと存じます。
125
00:17:01,293 --> 00:17:05,163
(倫子)旅… 誰と行くの?
126
00:17:05,163 --> 00:17:07,463
一人で参ります。
127
00:17:09,167 --> 00:17:13,872
何故 そのような心持ちに…。
128
00:17:13,872 --> 00:17:17,843
太皇太后様は すっかりご立派になられ➡
129
00:17:17,843 --> 00:17:24,316
私が お役に立てることは
もうありません。
130
00:17:24,316 --> 00:17:31,590
それで 物語に出てきた 須磨や明石を
この目で見てみたいと思いまして。
131
00:17:31,590 --> 00:17:36,928
まあ すてきだこと。
132
00:17:36,928 --> 00:17:42,267
亡き夫が かつて おりました 大宰府にも
行きたいと思っております。
133
00:17:42,267 --> 00:17:50,567
私と殿も 2人で旅に行きたいわねと
語り合っておりましたのよ。 ねえ。
134
00:17:53,879 --> 00:18:02,954
大宰府への使いの船があるゆえ
それに乗ってゆくがよかろう。
135
00:18:02,954 --> 00:18:05,457
気を付けて参れ。
136
00:18:05,457 --> 00:18:07,657
はい。
137
00:18:14,633 --> 00:18:16,933
(倫子)藤式部。
138
00:18:24,643 --> 00:18:29,343
あのこと 考えてくれたか?
139
00:18:30,982 --> 00:18:32,982
は…。
140
00:18:34,853 --> 00:18:39,257
心の闇に惹かれる性分でございますので➡
141
00:18:39,257 --> 00:18:45,430
「枕草子」のように
太閤様の栄華を輝かしく書くことは➡
142
00:18:45,430 --> 00:18:51,236
私には 難しいと存じます。
あらま。
143
00:18:51,236 --> 00:18:54,236
どうか お許しくださいませ。
144
00:18:55,941 --> 00:19:02,814
しかたないわね 旅に出てしまうし…。
145
00:19:02,814 --> 00:19:07,514
長い間 お世話になりました。
146
00:19:09,287 --> 00:19:14,459
くれぐれも 気を付けてお行きなさい。
147
00:19:14,459 --> 00:19:16,459
はい。
148
00:19:34,579 --> 00:19:39,918
これが 「源氏の物語」。
149
00:19:39,918 --> 00:19:45,257
これが 新しく書いた その続き。
150
00:19:45,257 --> 00:19:48,557
母のしてきたことよ。
151
00:19:55,267 --> 00:19:58,267
これを あなたに託します。
152
00:20:00,138 --> 00:20:07,138
そんな… 形見みたいに言わないで。
ハハ…。
153
00:20:09,281 --> 00:20:15,581
これを読んで どう思ったか
帰ってきたら聞かせておくれ。
154
00:20:17,155 --> 00:20:19,624
はい。
155
00:20:19,624 --> 00:20:29,634
♬~
156
00:20:29,634 --> 00:20:34,973
1人で帰れますね?
はい。
157
00:20:34,973 --> 00:20:36,908
これを。
158
00:20:36,908 --> 00:20:55,660
♬~
159
00:20:55,660 --> 00:20:57,996
重たい…。
160
00:20:57,996 --> 00:21:14,996
♬~
161
00:21:37,969 --> 00:21:40,669
何があったのだ?
162
00:21:43,308 --> 00:21:47,145
私の役目は終わったと申しました。
163
00:21:47,145 --> 00:21:49,781
行かないでくれ。
164
00:21:49,781 --> 00:21:55,281
船に乗っていけと
仰せになったではありませんの。
165
00:21:58,523 --> 00:22:04,996
これ以上
手に入らぬお方のそばにいる意味は➡
166
00:22:04,996 --> 00:22:07,996
何なのでございましょう。
167
00:22:12,337 --> 00:22:16,207
私は 十分やってまいりました。
168
00:22:16,207 --> 00:22:22,347
その見返りも 十分に頂きました。
169
00:22:22,347 --> 00:22:28,687
道長様には 感謝申し上げても
し切れないと思っております。
170
00:22:28,687 --> 00:22:40,387
されど ここらで 違う人生も
歩んでみたくなったのでございます。
171
00:22:52,877 --> 00:22:58,877
私は去りますが 賢子がおります。
172
00:23:00,618 --> 00:23:05,318
賢子は あなた様の子でございます。
173
00:23:16,201 --> 00:23:20,201
賢子を よろしくお願いいたします。
174
00:23:28,680 --> 00:23:39,380
お前とは… もう会えぬのか?
175
00:23:55,840 --> 00:23:59,140
会えたとしても…。
176
00:24:04,983 --> 00:24:08,853
これで終わりでございます。
177
00:24:08,853 --> 00:25:22,553
♬~
178
00:25:24,996 --> 00:25:29,501
(倫子)そなたに たっての頼みがある。
179
00:25:29,501 --> 00:25:31,936
(赤染衛門)何でございましょう。
180
00:25:31,936 --> 00:25:36,274
殿のことを書いておくれ。
181
00:25:36,274 --> 00:25:43,948
「枕草子」が 皇后 定子様のお姿を
キラキラと描いたように➡
182
00:25:43,948 --> 00:25:50,822
殿の すばらしさを
輝かしき物語にしてほしいのよ。
183
00:25:50,822 --> 00:25:55,560
それ… それを 私に書けと…。
184
00:25:55,560 --> 00:26:01,299
衛門の筆で。 殿の栄華を。
185
00:26:01,299 --> 00:26:05,470
なんという
重いお役目でございましょう…。
186
00:26:05,470 --> 00:26:07,972
やってくれるか?
187
00:26:07,972 --> 00:26:15,313
まこと恐れ多いことながら
謹んでお受けいたします。
188
00:26:15,313 --> 00:26:22,086
されど まことに
私でよろしいのでございましょうか?
189
00:26:22,086 --> 00:26:25,586
衛門がいいのよ。
190
00:26:27,892 --> 00:26:30,592
お方様…。
191
00:26:36,601 --> 00:26:54,953
♬~
192
00:26:54,953 --> 00:27:00,253
(宮の宣旨)今日より そなたを
越後弁と呼ぶことにいたす。
193
00:27:03,294 --> 00:27:05,230
は…。
194
00:27:05,230 --> 00:27:09,100
そなたの祖父は さきの越後守で➡
195
00:27:09,100 --> 00:27:14,305
その前は 左少弁であったろう。
さようでございますが…。
196
00:27:14,305 --> 00:27:22,180
越後弁。 太皇太后様の御ために
共に尽くしましょうぞ。
197
00:27:22,180 --> 00:27:24,315
は…。
198
00:27:24,315 --> 00:27:28,615
心して相つとめます。
199
00:27:32,590 --> 00:27:36,461
(宮の宣旨)
あちらにも 我らのつとめの場がある。
200
00:27:36,461 --> 00:27:38,461
(賢子)は…。
201
00:28:15,967 --> 00:28:17,967
(せきばらい)
202
00:28:24,642 --> 00:28:26,642
はあ…。
203
00:29:19,630 --> 00:29:25,970
今日は お加減いかがでございますか?
204
00:29:25,970 --> 00:29:28,670
話がある。
205
00:29:35,780 --> 00:29:38,780
出家いたす。
206
00:29:42,253 --> 00:29:47,953
頼通が独り立ちするためにも
その方がよいと思う。
207
00:29:50,595 --> 00:29:57,468
殿が 頼通のために
ご出家なさるのでございますか?
208
00:29:57,468 --> 00:30:02,306
体も衰えた。 休みたい。
209
00:30:02,306 --> 00:30:10,748
お休みになりたければ
私のもとで 現世で お休みくださいませ。
210
00:30:10,748 --> 00:30:16,248
いまわの際でもありませんのに
ご出家なぞ ありえませぬ。
211
00:30:38,843 --> 00:30:41,843
気持ちは変わらぬ。
212
00:30:52,657 --> 00:30:56,657
藤式部がいなくなったからですの?
213
00:30:59,530 --> 00:31:02,333
何を言うておる。
214
00:31:02,333 --> 00:31:05,333
出家は おやめください。
215
00:31:11,342 --> 00:31:13,342
許せ。
216
00:31:15,012 --> 00:31:17,348
お待ちくださいませ!
217
00:31:17,348 --> 00:31:21,018
太皇太后様に申し上げてくる。
218
00:31:21,018 --> 00:32:48,818
♬~
219
00:32:55,646 --> 00:34:31,342
(読経)
220
00:34:31,342 --> 00:36:06,971
♬~
221
00:36:06,971 --> 00:36:08,906
気持ちはどうだ?
222
00:36:08,906 --> 00:36:11,642
ん~…。
223
00:36:11,642 --> 00:36:17,314
涼しくて よい。
224
00:36:17,314 --> 00:36:21,652
寂しいこと この上ないな~。
225
00:36:21,652 --> 00:36:25,322
死んだように言うな。
226
00:36:25,322 --> 00:36:31,195
こうしておれば 昔と変わらぬのに…
やりきれぬ。
227
00:36:31,195 --> 00:36:36,433
50過ぎまで
誰一人欠けることなく来れたことは➡
228
00:36:36,433 --> 00:36:38,433
感慨深いのう…。
229
00:36:40,104 --> 00:36:44,275
あっという間に 何もかも過ぎていった。
230
00:36:44,275 --> 00:36:49,975
あっけないものだな 人の一生とは。
231
00:36:57,621 --> 00:36:59,557
泣くな。
232
00:36:59,557 --> 00:37:05,129
出家されて
道長様のお心が お楽になるのであれば➡
233
00:37:05,129 --> 00:37:08,966
それで よいと思っておりました。
されど…➡
234
00:37:08,966 --> 00:37:15,306
お姿を拝見しましたら
込み上げてきてしまって…。
235
00:37:15,306 --> 00:37:20,978
昔も今も 行成は 道長一筋だからな。
236
00:37:20,978 --> 00:37:23,881
何のお役にも立てませんでした。
237
00:37:23,881 --> 00:37:25,881
何を言うか。
238
00:37:31,322 --> 00:37:36,927
お前には 随分と助けられた。
239
00:37:36,927 --> 00:37:39,227
いくら礼を言っても足らぬ。
240
00:37:40,798 --> 00:37:45,798
いろいろと すまなかった。
241
00:37:49,273 --> 00:37:54,973
泣くな。 俺まで泣けてくるではないか。
242
00:37:59,283 --> 00:38:03,621
頼みがある。
243
00:38:03,621 --> 00:38:10,494
これより先は
どうか頼通の力になってやってほしい。
244
00:38:10,494 --> 00:38:15,232
左大臣も 右大臣も
足を引っ張るばかりで➡
245
00:38:15,232 --> 00:38:18,168
何の支えにもならぬ。
246
00:38:18,168 --> 00:38:24,475
頼通は 心は優しいが
いまだ肝が据わっておらぬゆえ➡
247
00:38:24,475 --> 00:38:31,715
上に立つには
お前たちの力添えがなくてはならぬ。
248
00:38:31,715 --> 00:38:37,087
その言いようでは
心は 全く出家しておらぬな。
249
00:38:37,087 --> 00:38:42,593
ん?
頼通殿の政を 後ろから操るためか。
250
00:38:42,593 --> 00:38:47,431
ああ…
いやいや そのようなつもりはない。
251
00:38:47,431 --> 00:38:50,100
いや それでよい。
252
00:38:50,100 --> 00:38:53,604
道長が その気なら 俺も力が湧く。
253
00:38:53,604 --> 00:38:56,604
もう ひとふんばりしようではないか。
254
00:38:59,276 --> 00:39:01,976
よしなに頼む。
255
00:39:21,298 --> 00:39:28,072
左大臣 顕光殿は 帝の前で 居眠りをする
訳の分からぬことを言う➡
256
00:39:28,072 --> 00:39:33,243
的外れなことに固執して
陣定を長引かせるなどの失態が続き➡
257
00:39:33,243 --> 00:39:35,179
たまりませぬ。
258
00:39:35,179 --> 00:39:38,582
皆 うんざりしております。
259
00:39:38,582 --> 00:39:42,252
このままでは
公卿らの士気も落ちますので➡
260
00:39:42,252 --> 00:39:46,724
顕光殿に
左大臣を辞めていただきたいのですが➡
261
00:39:46,724 --> 00:39:49,093
どうしたら ようございましょうか。
262
00:39:49,093 --> 00:39:56,600
大臣が辞める時は 本人が辞めると言うか
身まかるしかない。
263
00:39:56,600 --> 00:39:58,535
されど このままでは…。
264
00:39:58,535 --> 00:40:00,835
ん~…。
265
00:40:03,941 --> 00:40:13,283
どうすればよいか 己で分からんのか…。
は…。
266
00:40:13,283 --> 00:40:21,158
失態の度 皆の前で
左大臣を厳しく難じよ。
え…。
267
00:40:21,158 --> 00:40:26,630
そのうち いたたまれなくなって
辞めるやもしれぬ。
268
00:40:26,630 --> 00:40:28,632
そのようなこと 私には…。
269
00:40:28,632 --> 00:40:31,132
それが政だ!
270
00:40:35,973 --> 00:40:42,973
そのくらいできねば 何もできぬ。
271
00:40:52,322 --> 00:40:55,622
お前は 摂政だぞ。
272
00:40:59,663 --> 00:41:02,963
肝を据えろ。
273
00:41:05,002 --> 00:41:07,302
は…。
274
00:41:23,020 --> 00:41:43,640
♬~
275
00:41:43,640 --> 00:41:48,340
(乙丸)西の果てに このような所が…。
276
00:41:55,252 --> 00:41:59,990
(乙丸)お方様 宋人が 何人も…。➡
277
00:41:59,990 --> 00:42:03,327
越前を思い出しますね。
278
00:42:03,327 --> 00:42:17,875
♬~
279
00:42:17,875 --> 00:42:20,575
(宋語)
280
00:42:23,347 --> 00:42:26,647
(宋語)
281
00:42:48,505 --> 00:43:01,652
♬~
282
00:43:01,652 --> 00:43:04,321
敵は 異国の者なのか?
283
00:43:04,321 --> 00:43:06,256
妻はいるの?
いない。
284
00:43:06,256 --> 00:43:08,192
心配をかけたな。
285
00:43:08,192 --> 00:43:10,994
出陣じゃ~!
(一同)お~っ!
286
00:43:10,994 --> 00:43:15,499
私が なすべきことは何か…。
そこからで よいのではないかしら?
287
00:43:15,499 --> 00:43:18,168
決して無駄死にはするな!
話したいことがある。
288
00:43:18,168 --> 00:43:21,668
私は もう 終わってしまったの…。
あの…。
289
00:43:24,675 --> 00:43:26,675
まひろ!
290
00:43:33,550 --> 00:43:37,487
滋賀県大津市に建つ園城寺。
291
00:43:37,487 --> 00:43:46,463
境内に 天智 天武 持統天皇の産湯に
使われたとされる霊泉があることから➡
292
00:43:46,463 --> 00:43:50,963
御井の寺 三井寺と呼ばれました。
293
00:43:52,636 --> 00:44:01,311
この寺で
紫式部の父 藤原為時は 出家しました。
294
00:44:01,311 --> 00:44:07,511
為時親子とのつながりを示すものが
寺に伝わっています。
295
00:44:09,052 --> 00:44:13,323
寺の歴代の僧侶の名が書かれた書には➡
296
00:44:13,323 --> 00:44:16,994
「紫式部の母方のおじ」と➡
297
00:44:16,994 --> 00:44:20,994
「異母きょうだい」の名が
記されています。
298
00:44:24,868 --> 00:44:30,540
為時出家後の寛仁2年 正月。
299
00:44:30,540 --> 00:44:36,947
藤原頼通の摂政就任のうたげに用意された
屏風詩歌に➡
300
00:44:36,947 --> 00:44:43,947
公任や斉信に並んで
為時の漢詩も選ばれました。
301
00:44:46,623 --> 00:44:51,962
紫式部を育てた 藤原為時の名は➡
302
00:44:51,962 --> 00:44:58,662
当時を代表する漢詩人としても
語り継がれているのです。
303
00:45:33,570 --> 00:45:39,376
桜草や 桜草~!
304
00:45:39,376 --> 00:45:45,782
<売り声高く町を行く 桜草売りは
春のお江戸の名物です>
305
00:45:45,782 --> 00:45:48,151
まあ かわいらしい。
306
00:45:48,151 --> 00:45:51,054
おばば様
これがよいのではありませんか?
307
00:45:51,054 --> 00:45:55,325
うん… あっ
花付きは でも こちらがよさそうですよ。
308
00:45:55,325 --> 00:45:57,661
そうですねえ。
でも 色みは こちらが…。
26181