All language subtitles for 光る君へ #44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,331 --> 00:00:40,467 (三条天皇)聞こえぬ! 2 00:00:40,467 --> 00:00:44,972 (藤原公任・大声で)お上に 正しき ご判断をしていただけぬとあれば➡ 3 00:00:44,972 --> 00:00:48,008 政は進みませぬ! 4 00:00:48,008 --> 00:00:52,146 政が滞れば 国は乱れまする。 5 00:00:52,146 --> 00:00:57,318 (源 俊賢・大声で) 速やかなるご譲位を 願い奉りまする。➡ 6 00:00:57,318 --> 00:01:02,818 これは 公卿ら 全ての願いにございます! 7 00:01:05,492 --> 00:01:13,792 その件は 朕が 左大臣に 厳しく言うておくゆえ 安心せよ。 8 00:01:17,104 --> 00:01:23,844 譲位を迫られた三条天皇は 次なる対抗策を打ち出してきた。 9 00:01:23,844 --> 00:01:31,544 我が皇女 禔子を 左大臣の嫡男 頼通の妻とさせたい。 10 00:01:33,120 --> 00:01:36,457 (藤原道長)恐れ多いことにございますが➡ 11 00:01:36,457 --> 00:01:42,329 頼通は 亡き具平親王様の姫を 妻としております。 12 00:01:42,329 --> 00:01:44,331 (三条天皇)構わぬ。 13 00:01:44,331 --> 00:01:52,806 我が姫が 頼通の嫡妻となれば まことに喜ばしい。 14 00:01:52,806 --> 00:01:54,742 (藤原頼通)嫌でございます。 15 00:01:54,742 --> 00:01:57,478 お前が そう答えることは分かっておった。 16 00:01:57,478 --> 00:02:02,349 されど 帝のお望みとあらば断れぬ。 17 00:02:02,349 --> 00:02:08,122 (源 倫子)心は 隆姫 お務めは 内親王様でよろしいではないの。 18 00:02:08,122 --> 00:02:10,824 (頼通)嫌でございます。 19 00:02:10,824 --> 00:02:17,164 そのようなことを 父上と母上が 私にお命じになるなら➡ 20 00:02:17,164 --> 00:02:22,503 私は 隆姫を連れて 都を出ます。 21 00:02:22,503 --> 00:02:30,503 藤原も 左大臣の嫡男であることも捨て 二人きりで生きてまいります。 22 00:02:37,785 --> 00:05:10,671 ♬~ 23 00:05:10,671 --> 00:05:16,977 ♬~ 24 00:05:16,977 --> 00:05:57,777 ♬~ 25 00:05:59,453 --> 00:06:07,127 彰子は 高倉殿を出て この時期は 土御門殿に移っていた。 26 00:06:07,127 --> 00:06:11,999 あそこまで 頼通が拒むとは 思いませんでした。 27 00:06:11,999 --> 00:06:15,469 困り果てております。 28 00:06:15,469 --> 00:06:20,807 (藤原彰子) 頼通が 帝の仰せに従ったとしても➡ 29 00:06:20,807 --> 00:06:26,680 禔子内親王様は 名ばかりの妻となってしまうであろう。 30 00:06:26,680 --> 00:06:32,680 かつての私のようで お気の毒なことだ。 31 00:06:34,354 --> 00:06:41,654 帝も父上も 女子を道具のように やったり取ったりされるが…。 32 00:06:43,430 --> 00:06:49,430 女子の心を お考えになったことはあるのか? 33 00:06:54,775 --> 00:07:03,475 妍子とて 父上の犠牲となって 今は 酒に溺れる日々である。 34 00:07:11,325 --> 00:07:18,298 仮に 頼通が 禔子内親王様を妻にしたとしても➡ 35 00:07:18,298 --> 00:07:23,136 子ができると決まったわけではない。 36 00:07:23,136 --> 00:07:26,836 お前は どう思うか? 37 00:07:29,476 --> 00:07:32,746 (まひろ)左大臣様のように➡ 38 00:07:32,746 --> 00:07:38,552 倫子様も 明子様も 等しく いつくしむお方は➡ 39 00:07:38,552 --> 00:07:42,052 そうはおられぬと存じます。 40 00:07:46,760 --> 00:07:55,460 この婚儀は 誰も幸せにせぬと 胸を張って断るがよい。 41 00:08:05,779 --> 00:08:13,453 (藤原妍子)けざやかだこと。 のう 禎子。 ウフフフ。 42 00:08:13,453 --> 00:08:16,453 左大臣様でございます。 43 00:08:22,796 --> 00:08:25,796 いかがされましたの? 44 00:08:32,606 --> 00:08:38,745 お顔を見に参りました。 中宮様と内親王様の。 45 00:08:38,745 --> 00:08:42,616 かわいらしくお育ちになられましたな。 46 00:08:42,616 --> 00:08:46,086 何を今更…。 47 00:08:46,086 --> 00:08:48,555 父上は 禎子が生まれた時➡ 48 00:08:48,555 --> 00:08:54,094 皇子ではないのかと いたく気を落とされたと聞きました。 49 00:08:54,094 --> 00:08:57,764 そのような覚えはございませぬ。 50 00:08:57,764 --> 00:09:00,567 これまでも 幾度も 藤壺を お訪ねしておりますし。 51 00:09:00,567 --> 00:09:04,438 いらっしゃる時は 藤壺の係を少なくせよと➡ 52 00:09:04,438 --> 00:09:06,440 仰せになる時だけではありませんの。 53 00:09:06,440 --> 00:09:10,110 そのような つもりは ございませぬ。 54 00:09:10,110 --> 00:09:15,916 父上の道具として 年の離れた帝に入内し➡ 55 00:09:15,916 --> 00:09:23,116 皇子も産めなかった私の唯一の慰めは ぜいたくと酒なのでございます。 56 00:09:24,658 --> 00:09:27,294 お帰りくださいませ。 57 00:09:27,294 --> 00:09:32,794 私は ここで この子と共に 諦めつつ生きてまいりますゆえ。 58 00:09:39,740 --> 00:09:44,911 禔子の件は いかがいたした? 頼通は 承知したか? 59 00:09:44,911 --> 00:09:46,847 申し訳ございませぬ。 60 00:09:46,847 --> 00:09:51,418 政務が忙しく まだ頼通に会えておりませぬ。 61 00:09:51,418 --> 00:09:54,321 聞こえぬ。 62 00:09:54,321 --> 00:09:58,759 (大声で)まだ頼通に会えておりませぬ! 63 00:09:58,759 --> 00:10:06,059 内親王を妻にしたくない者なぞ おらぬと思うがのう。 64 00:10:11,338 --> 00:10:14,307 左大臣! はっ! 65 00:10:14,307 --> 00:10:20,046 そなたを 摂政に准ずる者として 政を委ねる。 66 00:10:20,046 --> 00:10:25,786 そなたが 朕の政の代わりをすれば 譲位をせずともやってゆける。 67 00:10:25,786 --> 00:10:31,124 そなたは 左大臣のまま 准摂政となる。 68 00:10:31,124 --> 00:10:35,824 朕にとっても そなたにとっても よいではないか。 69 00:10:40,467 --> 00:10:45,767 病になれ。 それしかない。 70 00:10:47,808 --> 00:10:51,144 内親王様は 頂かずともよい。 71 00:10:51,144 --> 00:10:56,016 されど 帝に 内親王様は要りませぬとは申せぬ。 72 00:10:56,016 --> 00:10:58,819 それで病に…。 73 00:10:58,819 --> 00:11:03,690 教通 内裏中に うわさを流せ。 74 00:11:03,690 --> 00:11:10,163 兄は 命の瀬戸際の病であると。 75 00:11:10,163 --> 00:11:13,500 伊周の怨霊によるものだ。 76 00:11:13,500 --> 00:11:15,435 (藤原教通)承知いたしました。 (頼通)父上! 77 00:11:15,435 --> 00:11:17,735 文句を言うな! 78 00:11:21,374 --> 00:11:28,074 隆姫を傷つけぬためだと思って やり抜くのだ。 79 00:11:33,453 --> 00:11:37,324 権大納言 頼通様 高熱でお苦しみなのですって。 80 00:11:37,324 --> 00:11:41,595 あのお美しいお顔が お苦しみ…。 ちょっと見てみたいわ~。 81 00:11:41,595 --> 00:11:45,298 何を言ってるの! 伊周様の怨霊ですってよ。 82 00:11:45,298 --> 00:11:48,802 (女官たち)キャ~! 83 00:11:48,802 --> 00:11:52,973 万策尽きたか…。 84 00:11:52,973 --> 00:11:58,478 我が在位 僅かに4年半…。 85 00:11:58,478 --> 00:12:00,814 短すぎる…。 86 00:12:00,814 --> 00:12:04,150 (藤原実資) お嘆きになっている時ではありませぬ。➡ 87 00:12:04,150 --> 00:12:08,488 左大臣様の思いのまま ご譲位あそばすのではなく➡ 88 00:12:08,488 --> 00:12:13,159 今こそ 奥の手をお出しなさいませ。 89 00:12:13,159 --> 00:12:15,459 奥の手? 90 00:12:17,030 --> 00:12:22,335 東宮に 敦明様を立てるなら譲位しよう。 91 00:12:22,335 --> 00:12:28,842 それ以外の皇子なら 譲位はせぬと 仰せになれば よろしゅうございます。 92 00:12:28,842 --> 00:12:35,448 そうか…。 ならば そういたそう。 93 00:12:35,448 --> 00:12:39,786 そなたは 唯一の朕の忠臣であるな。 94 00:12:39,786 --> 00:12:47,294 目も見えぬ 耳も聞こえぬが そなたの顔は分かる。 95 00:12:47,294 --> 00:12:50,794 声も しかと届いたぞ。 96 00:12:57,470 --> 00:13:03,977 (藤原娍子) お上 きれいな月でございますよ。 97 00:13:03,977 --> 00:13:07,177 そうなのか…。 98 00:13:12,485 --> 00:13:14,785 (すすり泣き) 99 00:13:24,497 --> 00:13:26,833 泣くな。 100 00:13:26,833 --> 00:13:35,833 朕が 譲位する時は 敦明が 必ず東宮となる。 101 00:13:40,780 --> 00:13:49,480 敦明親王を東宮とすることと引き換えに 三条天皇は 譲位を承諾した。 102 00:13:53,126 --> 00:13:56,997 翌年 大極殿において➡ 103 00:13:56,997 --> 00:14:01,697 後一条天皇の即位式が執り行われた。 104 00:14:13,813 --> 00:14:24,324 道長は 幼い後一条天皇の摂政となって 名実ともに国家の頂点に立ち➡ 105 00:14:24,324 --> 00:14:27,824 彰子は 国母となった。 106 00:14:32,065 --> 00:14:36,365 (藤原穆子)我が家から 帝が出るなんて。 107 00:14:37,971 --> 00:14:44,110 (倫子)彰子を入内させた時は どうなることかと思いましたけど。 108 00:14:44,110 --> 00:14:48,782 (穆子)道長様は 大当たりだったわ。 109 00:14:48,782 --> 00:14:51,685 私に見る目があったからよ。 110 00:14:51,685 --> 00:14:55,655 (笑い声) 111 00:14:55,655 --> 00:15:01,127 我が家から帝が出るなんて…。 112 00:15:01,127 --> 00:15:06,800 母上 もうお休みなさいませ。 113 00:15:06,800 --> 00:15:10,100 そうね。 114 00:15:12,138 --> 00:15:14,074 (藤原賢子)あっ おじじ様。 115 00:15:14,074 --> 00:15:16,976 (藤原為時)ああ…。 116 00:15:16,976 --> 00:15:21,481 すっかり老いぼれてしまったな。 ハハハ。 しっかりしてください。 117 00:15:21,481 --> 00:15:25,181 (いと)殿様。 ああ いかん いかん。 118 00:15:28,154 --> 00:15:37,564 賢子も立派に育ったし まひろも 内裏で重んじられておる。 119 00:15:37,564 --> 00:15:40,467 いとには 福丸もおる。 120 00:15:40,467 --> 00:15:47,267 そろそろ わしは 出家いたそうと思う。 121 00:15:50,777 --> 00:16:00,077 余生は ちやはと惟規の菩提を弔いながら 過ごしたい。 122 00:16:03,790 --> 00:16:12,132 出家したら おじじ様は お寺に行ってしまわれるのですか? 123 00:16:12,132 --> 00:16:16,469 世を捨て切るわけではないゆえ 寺には行かぬ。 124 00:16:16,469 --> 00:16:20,473 (賢子)じゃあ… 何も変わらないではありませんか。 125 00:16:20,473 --> 00:16:24,978 (為時)賢子は じじが 遠くの寺に 行ってしまった方がよいのか? 126 00:16:24,978 --> 00:16:27,313 そんなことは言っていません。 127 00:16:27,313 --> 00:16:31,918 賢子は ずっと じじのそばにいても よいが➡ 128 00:16:31,918 --> 00:16:38,091 母上のように 内裏に上がることは考えぬのか?➡ 129 00:16:38,091 --> 00:16:43,091 よい女房になりそうだがのう。 130 00:16:51,104 --> 00:16:56,576 (為時) わしは 官人には向いておらなんだゆえ➡ 131 00:16:56,576 --> 00:17:01,948 皆には 苦労のかけ通しであったな。 132 00:17:01,948 --> 00:17:05,451 そのようなことはございませぬ。 133 00:17:05,451 --> 00:17:13,451 越前での 父上のご誠実なお仕事ぶり 感じ入りました。 134 00:17:21,000 --> 00:17:30,000 父上 長らくご苦労さまでございました。 135 00:17:36,416 --> 00:17:38,751 うむ。 136 00:17:38,751 --> 00:17:57,051 ♬~ 137 00:18:03,977 --> 00:18:10,677 この一件は 今しばらく様子を見るのが よろしいと存じます。 138 00:18:14,454 --> 00:18:22,128 (後一条天皇) 朕は この一件 今しばらく様子を見る。 139 00:18:22,128 --> 00:18:25,031 (藤原顕光)はっ。 140 00:18:25,031 --> 00:18:32,331 租税の減免を願い出ておる国には 使節を遣わすべきと存じます。 141 00:18:34,073 --> 00:18:39,746 遣わさずともよい。 租税は 減免せよ。 142 00:18:39,746 --> 00:18:46,419 遣わさずともよい。 租税は 減免せよ。 143 00:18:46,419 --> 00:18:49,088 ははっ。 144 00:18:49,088 --> 00:18:54,961 あれもこれも変えては 皆の心が ついてゆきませぬぞ。 145 00:18:54,961 --> 00:18:59,432 あしき先例は 速やかに改めて当然である。 146 00:18:59,432 --> 00:19:03,102 あしき先例とは 決めつけが過ぎる! 147 00:19:03,102 --> 00:19:05,772 (藤原公季)まあまあ…。 148 00:19:05,772 --> 00:19:11,110 公季殿は どう思われる? 149 00:19:11,110 --> 00:19:16,449 (公季) 私も 顕光様に同意ではありますが…➡ 150 00:19:16,449 --> 00:19:19,118 道綱殿は? 151 00:19:19,118 --> 00:19:22,956 (藤原道綱)え? あ… は…。 152 00:19:22,956 --> 00:19:29,456 お考えは 改めて 陣定で 詳しくお聞かせいただく。 153 00:19:36,402 --> 00:19:41,741 いつまで陣定に お出になるおつもりなのかのう…。 154 00:19:41,741 --> 00:19:47,613 陣定で 皆の意見を聞きたい。 155 00:19:47,613 --> 00:19:52,613 それがなければ 政はできない。 156 00:19:55,088 --> 00:19:59,788 道長の中では 筋が通った考え方なのだろう。 157 00:20:04,097 --> 00:20:10,397 だが はたから見れば 欲張り過ぎだ。 158 00:20:14,741 --> 00:20:20,446 内裏の平安を思うなら 左大臣をやめろ。 159 00:20:20,446 --> 00:20:28,321 摂政と左大臣 2つの権を併せ持ち 帝をお支えすることが➡ 160 00:20:28,321 --> 00:20:34,994 皆のためでもあると思ったが…➡ 161 00:20:34,994 --> 00:20:38,994 それは違うのか? 違うのだ。 162 00:20:44,137 --> 00:20:47,807 道長のためを思うて 言うておる。 163 00:20:47,807 --> 00:20:50,476 考えてみてくれ。 164 00:20:50,476 --> 00:21:17,170 ♬~ 165 00:21:17,170 --> 00:21:23,843 [ 心の声 ] 何度も さきの帝に譲位を促したが➡ 166 00:21:23,843 --> 00:21:31,451 今度は 俺がやめろと言われる番なのか…。 167 00:21:31,451 --> 00:21:51,751 ♬~ 168 00:22:06,152 --> 00:22:09,452 (足音) 169 00:22:15,161 --> 00:22:18,161 暮れの挨拶に参った。 170 00:22:28,508 --> 00:22:33,508 摂政と左大臣を辞そうと思う。 171 00:22:35,114 --> 00:22:39,452 摂政におなりになって まだ1年にもなりませんのに。 172 00:22:39,452 --> 00:22:47,152 摂政まで上っても 俺がやっておっては 世の中は 何も変わらぬ。 173 00:22:55,001 --> 00:23:01,140 頼通様に 摂政を譲られるのでございますか。 ああ。 174 00:23:01,140 --> 00:23:06,812 頼通様に あなたの思いは 伝わっておりますの? 175 00:23:06,812 --> 00:23:09,715 俺の思い? 176 00:23:09,715 --> 00:23:14,687 民を思いやるお心にございます。 177 00:23:14,687 --> 00:23:22,687 ああ… どうだろう。 178 00:23:29,835 --> 00:23:33,105 たった一つの物語さえ➡ 179 00:23:33,105 --> 00:23:38,444 書き手の思うことは 伝わりにくいのですから➡ 180 00:23:38,444 --> 00:23:42,315 しかたございませんけれど…。 181 00:23:42,315 --> 00:23:48,615 俺の思いを伝えたところで 何の意味があろう。 182 00:23:50,456 --> 00:23:57,964 お前の物語も 人の一生は むなしいという 物語ではなかったか? 183 00:23:57,964 --> 00:23:59,999 俺は そう思って読んだが。 184 00:23:59,999 --> 00:24:07,306 されど 道長様が この物語を 私にお書かせになったことで➡ 185 00:24:07,306 --> 00:24:11,806 皇太后様は ご自分を見つけられたのだと存じます。 186 00:24:14,480 --> 00:24:19,986 道長様のお気持ちが すぐに 頼通様に伝わらなくても➡ 187 00:24:19,986 --> 00:24:24,323 いずれ気付かれるやもしれませぬ。 188 00:24:24,323 --> 00:24:27,827 そして 次の代 その次の代と➡ 189 00:24:27,827 --> 00:24:36,127 一人で なせなかったことも 時を経れば なせるやもしれません。 190 00:24:40,106 --> 00:24:43,806 私は それを念じております。 191 00:24:47,780 --> 00:24:50,480 そうか…。 192 00:24:55,454 --> 00:25:02,754 ならば お前だけは念じていてくれ。 193 00:25:06,165 --> 00:25:08,801 はい。 194 00:25:08,801 --> 00:25:22,801 ♬~ 195 00:25:25,151 --> 00:25:28,187 お二人で 何を話されていますの? 196 00:25:28,187 --> 00:25:31,023 政の話だ。 197 00:25:31,023 --> 00:25:37,023 政の話を 藤式部にはなさるのね。 198 00:25:44,103 --> 00:25:50,976 皇太后様のお考えを知っておかねば すんなりとは 政はできぬ。 199 00:25:50,976 --> 00:25:55,114 そうでございますわよね。 200 00:25:55,114 --> 00:26:01,454 藤式部が 男であれば あなたの片腕になりましたでしょうに。 201 00:26:01,454 --> 00:26:08,127 残念でしたわ。 そうだな。 202 00:26:08,127 --> 00:26:11,464 恐れ多いことにございます。 203 00:26:11,464 --> 00:26:15,464 では。 は。 204 00:26:27,813 --> 00:26:33,619 藤式部に 頼みがあって 来たの。 はい。 205 00:26:33,619 --> 00:26:38,424 殿のことを書いてくれないかしら。 は? 206 00:26:38,424 --> 00:26:42,294 清少納言が 「枕草子」を残したように➡ 207 00:26:42,294 --> 00:26:48,768 我が殿の華やかなご生涯を 書物にして残したいのよ。 208 00:26:48,768 --> 00:26:51,468 やってくれるかしら? 209 00:26:54,106 --> 00:26:58,106 今すぐに答えなくて よろしくてよ。 210 00:26:59,979 --> 00:27:05,979 考えてみて。 は…。 211 00:27:23,469 --> 00:27:31,277 そして 頼通が 後一条天皇の 摂政となった。 212 00:27:31,277 --> 00:27:35,414 こたび 摂政となりました上は➡ 213 00:27:35,414 --> 00:27:42,755 臣頼通 力を尽くして お支え申し上げる所存にございます。 214 00:27:42,755 --> 00:27:47,755 よろしく頼むぞ。 はっ。 215 00:27:53,766 --> 00:28:01,440 兄上 摂政のご就任 まことに おめでとう存じます。 216 00:28:01,440 --> 00:28:04,440 (藤原威子 嬉子) おめでとう存じます。 217 00:28:14,987 --> 00:28:21,126 私は まだ何事も不慣れゆえ 皆 力を貸してくれ。 218 00:28:21,126 --> 00:28:26,799 そのようなお心では 父上に いいようにされてしまいますよ。 219 00:28:26,799 --> 00:28:34,240 お控えなさい。 父上あっての あなた方ですよ。 220 00:28:34,240 --> 00:28:36,240 は~い…。 221 00:28:38,077 --> 00:28:43,249 (威子)私も 兄上のお役に立ちたいと 思っております。 222 00:28:43,249 --> 00:28:46,085 そうか。 223 00:28:46,085 --> 00:28:53,425 では 早速だが 威子 入内してくれぬか? 224 00:28:53,425 --> 00:28:55,725 えっ!? 225 00:28:57,763 --> 00:29:02,434 帝は 10歳 私は 19歳でございますが。 226 00:29:02,434 --> 00:29:07,773 数年もすれば 帝も大人になられるわ。 227 00:29:07,773 --> 00:29:13,646 母上 そのころ 私は 30近くなってしまいます。 228 00:29:13,646 --> 00:29:18,117 (嬉子)兄上 私が参ります。 229 00:29:18,117 --> 00:29:21,787 私は 11。 帝の1つ上ですので。 230 00:29:21,787 --> 00:29:25,958 嬉子には 嬉子の役目がある。 231 00:29:25,958 --> 00:29:28,158 そなたは 今ではない。 232 00:29:29,795 --> 00:29:32,064 嫌でございます。 233 00:29:32,064 --> 00:29:37,736 威子。 帝が 一人前になられるのを待って➡ 234 00:29:37,736 --> 00:29:44,610 最初の女子となり 帝のお心を しかとつかむのです。 235 00:29:44,610 --> 00:29:49,748 それが 威子の使命です。 236 00:29:49,748 --> 00:29:52,785 嫌でございます。 237 00:29:52,785 --> 00:29:59,585 翌年の春 威子は 後一条天皇に入内した。 238 00:30:03,762 --> 00:30:08,762 (百舌彦)三条の院が ご危篤だそうにございます! 239 00:30:21,113 --> 00:30:23,413 (敦明親王)父上! 240 00:30:31,123 --> 00:30:33,792 闇だ…。 241 00:30:33,792 --> 00:30:38,492 ここにおります! 母上も。 242 00:30:43,469 --> 00:30:51,169 闇でない時は あったかのう…。 243 00:30:53,145 --> 00:30:59,445 娍子。 はい。 244 00:31:01,487 --> 00:31:11,787 闇を共に歩んでくれて うれしかったぞ。 245 00:31:13,499 --> 00:31:18,837 お上…。 246 00:31:18,837 --> 00:31:26,537 お上は いつまでも 私のお上でございます。 247 00:31:28,180 --> 00:31:34,987 時勢に翻弄され続けた三条院は 42歳で世を去り➡ 248 00:31:34,987 --> 00:31:44,287 後ろ盾を失った敦明親王は 自ら申し出て 東宮の地位を降りた。 249 00:31:57,342 --> 00:32:08,153 そして 道長の孫であり 帝の弟である 敦良親王が 東宮となった。 250 00:32:08,153 --> 00:32:15,494 それから1年 彰子は 太皇太后➡ 251 00:32:15,494 --> 00:32:20,365 妍子は 皇太后➡ 252 00:32:20,365 --> 00:32:23,368 威子は 中宮となり➡ 253 00:32:23,368 --> 00:32:29,668 3つの后の地位を 道長の娘 3人が占めた。 254 00:32:36,448 --> 00:32:42,121 この夜 威子が 中宮となったことを 祝う うたげが➡ 255 00:32:42,121 --> 00:32:45,421 土御門殿で催された。 256 00:32:46,992 --> 00:32:55,134 今日の よき日を迎えられましたこと これに勝る喜びはございません。 257 00:32:55,134 --> 00:32:58,434 心より御礼申し上げます。 258 00:33:00,005 --> 00:33:05,778 父上と兄上以外 めでたいと思っておる者はおりませぬ。 259 00:33:05,778 --> 00:33:13,819 これで 頼通も 摂政として伸び伸びと政ができましょう。 260 00:33:13,819 --> 00:33:20,159 お后様方のおかげにございます。 261 00:33:20,159 --> 00:33:26,498 心より感謝申し上げます。 262 00:33:26,498 --> 00:33:33,272 頼通が よりよき政を行えるよう 願っておる。 263 00:33:33,272 --> 00:33:36,308 ははっ。 264 00:33:36,308 --> 00:35:09,067 〽 265 00:35:09,067 --> 00:35:13,472 年寄りに飲ますではないか。 ハハハ。 266 00:35:13,472 --> 00:35:18,343 見事な舞でございましたな。 すっばらしかった! 267 00:35:18,343 --> 00:35:59,985 〽 268 00:35:59,985 --> 00:36:05,285 摂政に 盃を勧めてくれぬか? 269 00:36:08,126 --> 00:36:10,963 喜んで。 270 00:36:10,963 --> 00:36:31,750 〽 271 00:36:31,750 --> 00:36:35,450 太閤様からでございます。 272 00:36:43,362 --> 00:38:20,792 ♬~ 273 00:38:20,792 --> 00:38:23,492 実資殿。 274 00:38:27,666 --> 00:38:34,966 今宵は まことに よい夜だ。 275 00:38:41,746 --> 00:38:44,746 歌を詠みたくなった。 276 00:38:47,619 --> 00:38:52,319 そなたに 返しの歌をもらいたい。 277 00:38:54,326 --> 00:38:59,626 私のような者には とてもとても…。 278 00:39:01,433 --> 00:39:03,733 頼む。 279 00:39:12,444 --> 00:39:18,744 これより 太閤様が歌を詠まれます。 280 00:39:36,067 --> 00:39:53,618 「この世をば わが世とぞおもう 望月の➡ 281 00:39:53,618 --> 00:40:02,318 かけたることも なしと思えば」。 282 00:40:17,442 --> 00:40:26,117 そのような優美なお歌に 返す歌はございませぬ。 283 00:40:26,117 --> 00:40:33,291 元稹が菊の歌を詠んだ時 白楽天は 深く感じ入って返歌できず➡ 284 00:40:33,291 --> 00:40:40,091 代わりに元稹の歌に 唱和したと申します。 285 00:40:43,802 --> 00:40:49,502 今宵も 皆で唱和いたしましょう。 286 00:41:01,152 --> 00:41:07,325 「この世をば わが世とぞおもう 望月の…」。 287 00:41:07,325 --> 00:41:13,131 (一同)「この世をば わが世とぞおもう 望月の…」。 288 00:41:13,131 --> 00:41:18,036 (実資)「かけたることも なしと思えば」。 289 00:41:18,036 --> 00:41:24,036 (一同)「かけたることも なしと思えば」。 290 00:41:26,711 --> 00:41:34,786 (一同) 「この世をば わが世とぞおもう 望月の➡ 291 00:41:34,786 --> 00:41:42,127 かけたることも なしと思えば」。➡ 292 00:41:42,127 --> 00:41:50,001 「この世をば わが世とぞおもう 望月の➡ 293 00:41:50,001 --> 00:41:56,474 かけたることも なしと思えば」。 294 00:41:56,474 --> 00:42:42,454 ♬~ 295 00:42:42,454 --> 00:42:50,795 (一同) 「この世をば わが世とぞおもう 望月の➡ 296 00:42:50,795 --> 00:42:56,795 かけたることも なしと思えば」。 297 00:43:01,439 --> 00:43:05,343 頼通殿の政を…。 後ろから操るためか。 298 00:43:05,343 --> 00:43:09,814 それが政だ! 私の役目は終わったと申しました。 299 00:43:09,814 --> 00:43:13,318 藤式部がいなくなったからですの? 死んだように言うな。 300 00:43:13,318 --> 00:43:16,354 形見みたいに言わないで。 これで終わりでございます。 301 00:43:16,354 --> 00:43:19,124 (鳴き声) 私に書けと…。 302 00:43:19,124 --> 00:43:23,328 もう会えぬのか? 賢子を よろしくお願いいたします。 303 00:43:23,328 --> 00:43:25,828 母のしてきたことよ。 304 00:43:33,405 --> 00:43:37,342 藤原道長が詠んだ 望月の歌。 305 00:43:37,342 --> 00:43:40,478 この歌を後世に残したのは➡ 306 00:43:40,478 --> 00:43:45,817 藤原実資の日記「小右記」です。 307 00:43:45,817 --> 00:43:52,490 実資は 朝廷での出来事などを 63年にわたり記しました。 308 00:43:52,490 --> 00:43:56,361 甥の資平が 彰子のもとを訪ねた折➡ 309 00:43:56,361 --> 00:43:59,364 紫式部に 取り次いでもらったことも➡ 310 00:43:59,364 --> 00:44:01,499 書かれています。 311 00:44:01,499 --> 00:44:06,171 プライベートなことも 日記に残しました。 312 00:44:06,171 --> 00:44:11,509 飛鳥寺を起源に持つ元興寺。 313 00:44:11,509 --> 00:44:15,513 幼い娘を亡くした若き日の実資は➡ 314 00:44:15,513 --> 00:44:21,313 女児誕生を祈願するために この寺に参詣しています。 315 00:44:24,088 --> 00:44:27,659 大安寺には 2日間滞在し➡ 316 00:44:27,659 --> 00:44:33,798 ここを拠点に 春日大社や長谷寺にも参詣しました。 317 00:44:33,798 --> 00:44:37,602 広大な敷地を有していた この寺は➡ 318 00:44:37,602 --> 00:44:46,144 道長も御嶽詣の際に滞在したと 「御堂関白記」に記されています。 319 00:44:46,144 --> 00:44:51,015 「小右記」をはじめとする 貴族たちの日記を通して➡ 320 00:44:51,015 --> 00:44:54,018 そこに生きた 彼らの姿に➡ 321 00:44:54,018 --> 00:44:57,718 思いをはせることが できるのです。 322 00:45:40,815 --> 00:45:44,815 家内円満 無病息災。 323 00:45:46,487 --> 00:45:51,359 ≪なっと なっと~ なっと。 324 00:45:51,359 --> 00:45:58,099 納豆 え~ 味噌豆~。 29054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.