All language subtitles for وينزداي ادمز الموسم 2 الحلقه 3 SHOOF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,060 --> 00:00:21,896
قائمة انتظار "ستاسا" مدتها ستة أشهر.
2
00:00:21,980 --> 00:00:25,316
كيف أوصلتها إلى "جيريكو" بلمح البصر؟
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,236
لديها نقطة ضعف تجاه الأطراف المبتورة.
4
00:00:28,862 --> 00:00:30,822
وضاعفت أجرها المعتاد ثلاث مرات.
5
00:00:31,531 --> 00:00:34,909
أشعر بالخجل لأننا نسينا عيد ميلاد "ثينغ".
6
00:00:34,993 --> 00:00:36,536
أمر لا يُغتفر.
7
00:00:36,619 --> 00:00:40,707
انشغلت كثيرًا بالولدين
وترؤس لجنة حفل جمع التبرعات…
8
00:00:40,790 --> 00:00:42,208
لا…
9
00:00:42,292 --> 00:00:44,085
لا تخافي يا جميلة المحيّا.
10
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
ساعة أخرى تحت لمسة "ستاسا"،
11
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
وسيعود "ثينغ" يدًا جديدة.
12
00:00:51,176 --> 00:00:52,177
أخبريني.
13
00:00:52,260 --> 00:00:53,595
ما أخبار جمع التبرعات؟
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,014
مضن.
15
00:00:59,392 --> 00:01:00,435
البارحة،
16
00:01:01,144 --> 00:01:04,064
شعرت برغبة ملحة مفاجئة في الاتصال بماما،
17
00:01:04,147 --> 00:01:05,857
وأطلب منها أن تكون
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,026
ضيفة الشرف في الحفل.
19
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
هذا متعب جدًا.
20
00:01:11,738 --> 00:01:14,491
إنها أثرى قدامى "نيفرمور".
21
00:01:15,200 --> 00:01:17,994
لا شك أن هذا سبب اختيار المدير "دورت" لي.
22
00:01:18,078 --> 00:01:19,788
طبعًا لا يا عزيزتي.
23
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
لن أفهم أبدًا لماذا…
24
00:01:24,125 --> 00:01:26,294
ماما العزيزة
25
00:01:26,377 --> 00:01:29,672
عليها أن تجعل
كلّ تواصل معها عذابًا مهيبًا.
26
00:01:29,756 --> 00:01:33,760
من حسن الحظ
أن لديّ قدرة عالية جدًا على التحمّل.
27
00:01:34,427 --> 00:01:37,222
وأنا أجدها ساحرة جدًا.
28
00:01:42,936 --> 00:01:47,273
ربما يمكنني أن أساعدك لتنسي…
29
00:01:47,357 --> 00:01:48,358
أمك.
30
00:02:37,031 --> 00:02:38,074
عزيزي،
31
00:02:38,783 --> 00:02:41,911
سوف أرتدي ملابس مزعجة أكثر.
32
00:02:43,538 --> 00:02:47,041
احرصي على أن
تتميز بالكثير من المسامير والأبازيم.
33
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
"محاولة جيدة يا (وينزداي)، أمك المُحبة"
34
00:02:56,050 --> 00:02:58,428
لقد استخففت بسمعك الشبيه بسمع الخفاش.
35
00:02:58,511 --> 00:03:00,722
وبغريزة الأم لديّ.
36
00:03:02,432 --> 00:03:05,852
هل ظننت فعلًا
أنني قد أخفي كتاب "غودي" هناك؟
37
00:03:05,935 --> 00:03:08,479
كنت تخفين هدايانا ليوم الموتى هنا.
38
00:03:08,563 --> 00:03:10,815
لأنني كنت أريدك أن تجديها.
39
00:03:12,859 --> 00:03:14,903
هل تتذكرين قصتي المفضلة لوقت النوم؟
40
00:03:16,196 --> 00:03:18,990
نصوص محاكمة ساحرة "سالم".
41
00:03:19,073 --> 00:03:22,368
لم يدفعك أي شيء
إلى النوم أسرع من تذمر المدانة.
42
00:03:22,452 --> 00:03:24,913
كان يُسمح لهم بعرض قضيتهم أمام القاضي.
43
00:03:25,830 --> 00:03:26,998
أتسمحين لي بالأمر نفسه؟
44
00:03:30,877 --> 00:03:32,462
في رؤياي الأخيرة،
45
00:03:33,213 --> 00:03:35,673
عرفت أنني مسؤولة عن موت "إينيد".
46
00:03:37,300 --> 00:03:38,300
ماذا رأيت؟
47
00:03:38,343 --> 00:03:40,053
شاهد قبر يحمل اسم "إينيد".
48
00:03:40,136 --> 00:03:42,639
كان في منتصف مقبرة مليئة بالغربان.
49
00:03:42,722 --> 00:03:45,099
كان يقودها غراب بعين واحدة.
50
00:03:46,684 --> 00:03:48,811
ثم ظهرت "إينيد" وادعت أن هذا خطئي.
51
00:03:50,563 --> 00:03:53,524
الغراب ذو العين الواحدة نفسه قتل "غالبين".
52
00:03:53,608 --> 00:03:56,361
وهذه الطيور قتلت أيضًا شريكه السابق.
53
00:03:57,528 --> 00:04:00,156
هذه ليست هجمات عشوائية. أحدهم مسؤول عنها.
54
00:04:00,823 --> 00:04:01,823
مخلوق "طيري"؟
55
00:04:04,244 --> 00:04:07,163
يجب أن أجد القاتل قبل أن يصل إلى "إينيد".
56
00:04:09,666 --> 00:04:11,751
لم ألجأ إليك بصفتك أمي،
57
00:04:12,377 --> 00:04:13,795
بل بصفتك عالمة غيبية مثلي.
58
00:04:14,295 --> 00:04:18,341
بصفتك عالمة غيبية مثلي، تفهمين
أن رؤاك لا تكون موضع ثقة
59
00:04:18,424 --> 00:04:20,510
ويمكن تفسيرها بعدة طرق.
60
00:04:20,593 --> 00:04:21,636
ليس رؤاي.
61
00:04:22,804 --> 00:04:24,305
كنت قد أتقنت قدرتي.
62
00:04:24,931 --> 00:04:26,683
كانت تريني ما أريد رؤيته بدقة.
63
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
مثل ذاك القاتل المتسلسل؟
64
00:04:31,896 --> 00:04:33,606
في مدينة "كانساس"؟
65
00:04:36,484 --> 00:04:38,528
يحتاج كلّ فنان إلى توقيعه الخاص.
66
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
قدّمت حجة مقنعة جدًا…
67
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
لكي لا أعيد لك ذاك الكتاب أبدًا.
68
00:04:47,036 --> 00:04:49,414
لم تتقني شيئًا.
69
00:04:49,497 --> 00:04:51,791
لكن الإجابات الوحيدة
التي أملكها موجودة في الكتاب.
70
00:04:51,874 --> 00:04:53,001
ليست إجابات.
71
00:04:53,084 --> 00:04:54,877
إنها طرق مختصرة
72
00:04:54,961 --> 00:04:58,798
ستقودك إلى طريق خطير مليء بالألم.
73
00:04:58,881 --> 00:05:01,217
إن طريقك الخطير أمر سهل جدًا بالنسبة إليّ.
74
00:05:02,593 --> 00:05:04,304
تتكلمين مثل "أوفيليا".
75
00:05:05,013 --> 00:05:07,890
كانت غير صبورة وعنيدة،
76
00:05:07,974 --> 00:05:11,185
وسمحت لقدرتها بأن تدفعها إلى الجنون.
77
00:05:11,269 --> 00:05:12,937
أنا لست أختك.
78
00:05:13,021 --> 00:05:14,564
لا، أنت ابنتي.
79
00:05:15,356 --> 00:05:17,275
ولن أخذلك
80
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
كما خذلت أمي "أوفيليا".
81
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
هذا لم ينته بعد.
82
00:05:30,413 --> 00:05:31,413
"تيش"؟
83
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
آسفة يا حبيبي.
84
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
تغيّر مزاجي الرومانسي فجأة.
85
00:05:42,133 --> 00:05:43,301
ربما لاحقًا.
86
00:05:46,471 --> 00:05:49,432
"(وينزداي آدامز)"
87
00:05:51,768 --> 00:05:55,229
"الفصل الثالث: (نداء الشقاء)"
88
00:05:59,859 --> 00:06:02,320
بانتظار أن أتفوق
على أمي وأستعيد كتاب "غودي"،
89
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
قد يكون عليّ أن
أحلّ هذه القضية بالطريقة التقليدية.
90
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
ربما ترك لي "غالبين" أخيرًا دليلًا مفيدًا.
91
00:06:11,579 --> 00:06:14,499
لكن حتى في الموت، إنه يرفض التعاون.
92
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
قُضي عليّ.
93
00:06:17,627 --> 00:06:19,170
ليس لديّ ما أرتديه.
94
00:06:20,129 --> 00:06:22,590
وأين الجزء العلوي من ملابس
السباحة بنقشة الحمار الوحشي؟
95
00:06:22,673 --> 00:06:23,716
يختبئ من شدة الخزي.
96
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
هل ستجلسين وتحدّقين إلى مقلة
العين المقززة تلك
97
00:06:26,427 --> 00:06:27,720
أم ستساعدين صديقة؟
98
00:06:27,804 --> 00:06:29,639
إنها رحلة تخييم ليلية.
99
00:06:29,722 --> 00:06:31,432
كم زيًا يلزمك؟
100
00:06:31,516 --> 00:06:32,600
زيّ الحافلة،
101
00:06:32,683 --> 00:06:35,603
ثم زيّ نار المخيم
الافتتاحية، ثم زيّ السباحة الليلية،
102
00:06:35,686 --> 00:06:38,106
ثم نزهة الصباح والحفلة الأخيرة.
103
00:06:38,189 --> 00:06:40,024
بالإضافة إلى الفطور والغداء والعشاء.
104
00:06:40,900 --> 00:06:42,693
إذا أتيت، فستكون تلك فرصة مثالية
105
00:06:42,777 --> 00:06:44,445
لتتعرفي إلى زمرة الذئاب أكثر.
106
00:06:44,529 --> 00:06:47,949
كما قال "فولتير" مرةً، "أسعد
لحظات حياتنا هي وحدة منهمكة."
107
00:06:48,032 --> 00:06:49,742
لا يمكنك تجنب الناس إلى الأبد.
108
00:06:50,618 --> 00:06:52,995
هذا مثير للسخرية،
نظرًا إلى أنك تتجنبين "إيجاكس".
109
00:06:53,079 --> 00:06:56,457
يستمر بترك هدايا عند الباب مثل راكون يائس.
110
00:06:57,250 --> 00:06:59,710
لم أتوقع أن تتطور
علاقتي بـ"برونو" بهذه السرعة.
111
00:06:59,794 --> 00:07:02,380
لقد تخطينا مرحلة الكلام.
112
00:07:03,589 --> 00:07:05,341
لا أعرف كيف أنهي علاقتي بـ"إيجاكس".
113
00:07:05,425 --> 00:07:07,301
تكفي ضربة سريعة على الرأس.
114
00:07:08,219 --> 00:07:11,931
لا أريد أن أجرح مشاعره. ليس
ذنبه أننا تباعدنا خلال الصيف.
115
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
ألم تقترض "ديفينا" ملابس السباحة؟
116
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
يا ويلي! ربما فعلت. شكرًا يا "وينزداي".
117
00:07:21,607 --> 00:07:23,693
لا أعرف إن اقترضت "ديفينا" ملابس السباحة.
118
00:07:23,776 --> 00:07:26,446
لكنني أردت أن
ينخفض مستوى الديسيبل درجة لأفكر.
119
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
يجب أن تبقى تلك الرؤيا بيننا.
120
00:07:32,201 --> 00:07:35,329
كادت أن تُصاب بانهيار عصبي
مثل "سيلفيا بلاث" بسبب ملابس السباحة.
121
00:07:35,413 --> 00:07:38,082
من يعرف كيف ستتفاعل
إذا عرفت إنه راودتني رؤيا موتها؟
122
00:07:38,166 --> 00:07:41,002
موت "إينيد"؟ هل يمكنني أن أغني في الجنازة؟
123
00:07:41,502 --> 00:07:43,045
"ساموير أوفر ذا رينبو".
124
00:07:43,129 --> 00:07:45,548
الأغنية تشبه "إينيد". أعرف كلماتها.
125
00:07:45,631 --> 00:07:47,633
منذ متى أنت هنا؟
126
00:07:48,551 --> 00:07:50,845
منذ… هذا.
127
00:07:50,928 --> 00:07:52,930
اجعليه يختفي مجددًا.
128
00:07:53,014 --> 00:07:56,100
لن تموت "إينيد" لأنني سأجد القاتل أولًا.
129
00:07:57,393 --> 00:07:58,311
انطقي بأي كلمة…
130
00:07:58,394 --> 00:08:01,481
…وستجدين طريقة وحشية مبتكرة لقتلي.
131
00:08:01,564 --> 00:08:02,564
أعرف.
132
00:08:04,525 --> 00:08:06,277
إذًا، ما خطوتنا التالية؟
133
00:08:06,360 --> 00:08:08,404
ما من خطوة تالية.
134
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
لديّ يد يمنى.
135
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
لا تلزمني أخرى.
136
00:08:11,991 --> 00:08:13,826
اذهبي وجدي شخصًا آخر لتترصديه.
137
00:08:13,910 --> 00:08:16,078
كلّما أبعدتني أكثر،
138
00:08:16,162 --> 00:08:18,122
أردت أن أرضيك أكثر.
139
00:08:19,040 --> 00:08:21,292
تقنية كلاسيكية للتلاعب النفسي.
140
00:08:25,004 --> 00:08:27,089
تأخرت على جنازة.
141
00:08:27,798 --> 00:08:30,384
إن كنت هنا عند عودتي، فسأكون
وصلت باكرًا إلى جنازة أخرى.
142
00:08:37,350 --> 00:08:38,643
"(سلورب)"
143
00:08:38,726 --> 00:08:42,271
هل عاد "سلورب" من تلقاء نفسه؟
144
00:08:42,355 --> 00:08:44,649
أجل. كان هنا حين أتيت صباحًا.
145
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
يبدو مختلفًا.
146
00:08:47,318 --> 00:08:48,903
أظن أنه يتعافى.
147
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
انظر داخل جمجمته.
148
00:08:53,991 --> 00:08:57,286
أظن أن دماغه بدأ ينمو من جديد.
149
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
مدهش!
150
00:08:59,080 --> 00:09:03,543
كأنه يتجدد بسرعة فائقة.
151
00:09:04,377 --> 00:09:06,546
صدقني، هذا بسبب اللحم الغامض.
152
00:09:06,629 --> 00:09:09,090
كلما أكل منه، دبت فيه الحياة أكثر.
153
00:09:09,882 --> 00:09:11,592
ماذا سنفعل إذا هرب مجددًا؟
154
00:09:12,927 --> 00:09:13,928
لن يهرب.
155
00:09:14,637 --> 00:09:18,057
قد يكون بلا دماغ،
لكنه يعرف أن وضعه ممتاز هنا.
156
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
من سوانا سيعتني به؟
157
00:09:20,851 --> 00:09:23,437
انظر إلى هذه اليرقة!
158
00:09:26,023 --> 00:09:27,692
عثة الجثث من "نيو إنغلند".
159
00:09:27,775 --> 00:09:29,443
نادرة جدًا. عُثر عليها فقط…
160
00:09:29,527 --> 00:09:30,987
في الجثث؟
161
00:09:34,282 --> 00:09:35,700
ما بك يا فتى؟
162
00:09:38,369 --> 00:09:41,414
هل سمعت هذا؟ قال كلمته الأولى.
163
00:09:44,000 --> 00:09:45,501
هذا صحيح. أنا أخوك!
164
00:09:45,585 --> 00:09:46,460
إنه ميت حي.
165
00:09:46,544 --> 00:09:48,462
لا يحاول أن يناديك "أخي".
166
00:09:48,546 --> 00:09:50,047
إنه يحاول أن يقول "دماغ".
167
00:09:51,549 --> 00:09:53,593
لا تصفه بتلك الصفة.
168
00:09:54,385 --> 00:09:55,428
إنه حساس.
169
00:09:56,095 --> 00:09:57,430
ألم تلاحظ؟
170
00:09:57,513 --> 00:09:59,223
يُفترض أن نكون صديقيه!
171
00:10:00,308 --> 00:10:02,768
لا تعض! "سلورب" سيئ!
172
00:10:02,852 --> 00:10:04,854
هذا خطير جدًا. يجب أن نخبر أحدًا.
173
00:10:04,937 --> 00:10:05,937
لا!
174
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
سيأخذونه بعيدًا
أو قد يحصل ما هو أسوأ. قد يقتلونه.
175
00:10:08,983 --> 00:10:12,361
إنه ميت بالفعل! لا يمكن أن
نتركه هنا وحده ونذهب للتخييم.
176
00:10:12,445 --> 00:10:13,863
لا تقلق بشأن ذلك.
177
00:10:14,614 --> 00:10:16,157
لقد توليت الأمر.
178
00:10:26,751 --> 00:10:28,878
عسى أن تُفتح الطريق لاستقبالك.
179
00:10:28,961 --> 00:10:31,213
عسى أن تدفعك الريح حيث تذهب.
180
00:10:31,297 --> 00:10:36,510
عسى أن يدفئ نور الشمس وجهك،
وعسى أن يهطل المطر فوق حقولك.
181
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
عسى أن يحفظك الرب دومًا. آمين.
182
00:10:42,350 --> 00:10:43,392
معزيتان.
183
00:10:44,644 --> 00:10:47,021
شخصان أكثر مما استحق "غالبين".
184
00:10:47,104 --> 00:10:49,148
كان على مركز
الشرطة أن يرسل مندوبًا رسميًا.
185
00:10:49,231 --> 00:10:50,900
كان المأمور السابق.
186
00:10:51,692 --> 00:10:53,444
خسرت الرهان مع "رايكن".
187
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
وأنا هنا لأمثل "تايلر".
188
00:10:56,697 --> 00:11:00,785
طلب مني بمرارة
أن أتأكد من أن والده مات فعلًا.
189
00:11:00,868 --> 00:11:01,786
ما عذرك؟
190
00:11:01,869 --> 00:11:04,121
أمزج بين المتعة والعمل.
191
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
حضور الجنازات هوايتي.
192
00:11:06,457 --> 00:11:09,585
وعادةً ما يعود القتلة لحضور دفن ضحاياهم.
193
00:11:09,669 --> 00:11:13,381
أخبرتني الطبيبة "فيربورن" أنك
زرت "تايلر" في "ويلوهيل".
194
00:11:14,590 --> 00:11:16,550
لن يعطيك أي أدلة.
195
00:11:16,634 --> 00:11:18,803
سيرسلك في مساع واهية.
196
00:11:18,886 --> 00:11:21,639
لا داعي لخبرة
سنوات طويلة في الشرطة لمعرفة ذلك.
197
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
لم تكشف سنوات خبرة طويلة في الشرطة
حقيقة "تايلر" وطبيعته كـ"هايد". بل أنا.
198
00:11:25,726 --> 00:11:27,353
إذًا ليس عليّ أن أحذرك
199
00:11:27,436 --> 00:11:30,523
لكي لا تتورطي مع منبوذ مختل آخر.
200
00:11:31,232 --> 00:11:34,360
من قتل "غالبين" و"برادبوري" جادّ في مسعاه.
201
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
لا تغامري يا آنسة "آدامز".
202
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
هل زار "غالبين" "تايلر" يومًا؟
203
00:11:42,326 --> 00:11:44,537
لا تتوقعين مني فعلًا أن أخبرك.
204
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
مرة واحدة.
205
00:11:50,167 --> 00:11:52,294
وخلال ثوان، تحوّل "تايلر".
206
00:11:52,378 --> 00:11:54,338
كاد أن يقتلع قضبان التيتانيوم.
207
00:11:55,047 --> 00:11:58,968
كان علينا أن نصعقه بالطوق الكهربائي لخمس
دقائق قبل أن يعود إلى هيئته البشرية.
208
00:11:59,051 --> 00:12:01,095
لم أر شيئًا كهذا من قبل.
209
00:12:01,178 --> 00:12:03,931
غضب نقي خام.
210
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
هذا القاتل،
211
00:12:07,101 --> 00:12:08,436
أظن أنه "طيري".
212
00:12:10,187 --> 00:12:12,356
القدرة على التحكم بالطيور.
213
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
نظرية غريبة.
214
00:12:16,861 --> 00:12:20,072
اطمئني، لا يُوجد
نزلاء "طيريون" في "ويلوهيل".
215
00:12:21,866 --> 00:12:23,409
أشكرك على صراحتك.
216
00:12:24,535 --> 00:12:25,953
كما قلت،
217
00:12:26,036 --> 00:12:29,331
أنت السبب الوحيد لكون "تايلر" مسجونًا.
218
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
أظن أن هذا يستحق بعض المبادلة بالمثل.
219
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
هذا أكثر مما أعطاني إياه "غالبين".
220
00:12:50,478 --> 00:12:54,148
"نزل (آبل هولو)"
221
00:13:00,321 --> 00:13:03,282
أهلًا بك في نزل "آبل هولو".
هل تريدين تسجيل الدخول؟
222
00:13:04,241 --> 00:13:07,369
أريد مفتاح الغرفة 302.
223
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
يُمنع إزعاج النزيل.
224
00:13:16,879 --> 00:13:18,130
وأنا لم أكن هنا.
225
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
"يُرجى عدم الإزعاج"
226
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
هذه أنا.
227
00:13:34,980 --> 00:13:35,980
أمي؟
228
00:13:39,527 --> 00:13:41,403
قلت لك أن تبقي هذه مغلقة.
229
00:13:41,904 --> 00:13:43,531
لم تخرجي من الغرفة، صحيح؟
230
00:13:43,614 --> 00:13:45,366
كنت أشاهد الأنباء بلا توقّف.
231
00:13:46,283 --> 00:13:47,868
"اقتحام مجمّع (أغنية الصباح)"
232
00:13:47,952 --> 00:13:51,997
أجل، سمعت أن المباحث الفدرالية
اقتحمت مجمّع "أغنية الصباح" صباحًا.
233
00:13:52,081 --> 00:13:53,624
لكن "غيديون" لم يكن هناك.
234
00:13:54,708 --> 00:13:56,126
أنا خائفة.
235
00:13:56,210 --> 00:13:59,588
الطريقة الوحيدة لتتركي تلك الطائفة
كانت بالأغلال أو في كيس جثث.
236
00:13:59,672 --> 00:14:01,674
- لم أكن لأسمح بحدوث ذلك. - أعرف.
237
00:14:06,053 --> 00:14:09,640
اسمعي. وجدك "غيديون" في أضعف حالاتك.
238
00:14:10,474 --> 00:14:11,976
أنا لا ألومك.
239
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
يجب أن تلوميني.
240
00:14:13,143 --> 00:14:15,396
كلتانا تعرف أن السبب الوحيد لزواجه بي
241
00:14:15,479 --> 00:14:19,066
هو لأساعده على جذب الناس لكي يسرق أموالهم.
242
00:14:20,943 --> 00:14:22,027
أصبح هذا من الماضي.
243
00:14:23,237 --> 00:14:24,864
انتهى الجزء الصعب.
244
00:14:25,447 --> 00:14:26,615
لقد أخرجتك.
245
00:14:27,241 --> 00:14:29,702
عليك الآن أن تلتزمي بالخطة.
246
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
حصلت على الأدلة بأن "غيديون" محتال
وأنا أقنعت العملاء الفدراليين ليتحركوا.
247
00:14:35,541 --> 00:14:36,584
"مطلوب (غيديون سترلينغ)"
248
00:14:36,667 --> 00:14:38,460
سيجدونه.
249
00:14:38,544 --> 00:14:42,089
وحينها، حين يعتقلونه، سنكون حرتين.
250
00:14:44,258 --> 00:14:46,302
أعدك بأنني سأبقيك بأمان.
251
00:14:50,055 --> 00:14:51,974
وصل هذا التحقيق إلى طريق مسدود.
252
00:14:52,057 --> 00:14:55,436
الفرصة الوحيدة لإعادة إحيائه
ستكون عبر اتخاذ إجراءات جذرية.
253
00:14:56,437 --> 00:14:57,855
يا "أغنيس"،
254
00:14:57,938 --> 00:14:59,440
حين أرسلت لي رسائل الترصد،
255
00:14:59,523 --> 00:15:01,400
كيف فتحت هاتف "غالبين"؟
256
00:15:03,861 --> 00:15:06,488
"مأمور (جيريكو) السابق يموت في بيته"
257
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
الأنف أكبر قليلًا.
258
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
دخلت.
259
00:15:23,339 --> 00:15:25,549
مهارة رائعة في تغيير الشكل يا "جوزيفين".
260
00:15:26,050 --> 00:15:27,927
سأفعل أي شيء من أجل "وينزداي آدامز".
261
00:15:29,219 --> 00:15:32,806
أحضرت ما استطعت من منزل
"غالبين" قبل أن تفتشه الشرطة.
262
00:15:32,890 --> 00:15:36,268
من أجل قضيتنا الأولى معًا، أردت أن أبدع!
263
00:15:37,519 --> 00:15:41,690
إن عدم احترامك للحدود مزعج
جدًا، وتفانيك وإعجابك يوترانني.
264
00:15:42,816 --> 00:15:45,611
لكن لقدرتك بعض المزايا المفيدة للتحقيق.
265
00:15:47,571 --> 00:15:49,615
إنها أكثر لؤمًا شخصيًا.
266
00:15:49,698 --> 00:15:51,784
غادرا. يمكنكما الانصراف.
267
00:15:56,622 --> 00:15:59,667
لقد كشفوا أمري.
إن لم أنج، فالدليل بأمان في الكوخ.
268
00:15:59,792 --> 00:16:00,894
"(كارل برادبوري)، رسالة صوتية جديدة"
269
00:16:00,918 --> 00:16:01,752
"نهاية الرسائل الجديدة"
270
00:16:01,835 --> 00:16:03,003
الكوخ؟
271
00:16:03,087 --> 00:16:05,297
لم يعمل "برادبوري" شرطيًا منذ سنوات.
272
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
أشك في أنه يتكلم
عن كوخ الحجز في مركز الشرطة.
273
00:16:09,385 --> 00:16:12,513
أظن أننا نبحث عن عنوان لبيت أو شقة.
274
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
"(الكوخ) - 2015 - (باين كريست)"
275
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
"باين كريست"، 2015.
276
00:16:35,953 --> 00:16:37,538
"(جيريكو)"
277
00:16:37,621 --> 00:16:38,872
"(باين كريست)"
278
00:16:38,956 --> 00:16:40,332
أجل، لكن كيف نذهب إلى هناك.
279
00:16:42,292 --> 00:16:44,503
"مخيم (جيريكو)"
280
00:16:44,586 --> 00:16:46,922
يبدو أن البراري تناديني رغم كلّ شيء.
281
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
وضّب الأسلحة.
282
00:17:03,313 --> 00:17:04,815
انتباه!
283
00:17:04,898 --> 00:17:08,027
حان الوقت لتلبية نداء المغامرة!
284
00:17:11,196 --> 00:17:13,323
صباح الخير يا رفاقي المنبوذين!
285
00:17:13,407 --> 00:17:16,577
أنا سعيد برؤية وجوهكم المضيئة!
286
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
وصلت الحافلات.
287
00:17:18,454 --> 00:17:20,748
توخوا الحذر وأنتم توضبون توابيتكم.
288
00:17:20,831 --> 00:17:22,958
أولًا، ليعتن بعضكم ببعض.
289
00:17:23,042 --> 00:17:25,252
ثانيًا، استمتعوا بوقتكم!
290
00:17:25,836 --> 00:17:28,881
هذه آخر لحظة لي في الحضارة ليومين كاملين.
291
00:17:29,465 --> 00:17:32,593
أريد قهوة "فوراتشينو" بحجم
وسط، مع جرعتي شوكولاتة وجرعة فراولة،
292
00:17:32,676 --> 00:17:34,803
وجرعة إضافية من صلصة اللحم من فضلك.
293
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
أظن أنك لم تكوني مستعدة للارتباط.
294
00:17:39,391 --> 00:17:40,434
مرحبًا.
295
00:17:41,018 --> 00:17:44,146
أعرف أنك تحبين أن تغيري رأيك
بشأن الملابس حتى اللحظة الأخيرة.
296
00:17:46,899 --> 00:17:50,402
أجل، كنت أحاول العمل جاهدةً
على معالجة إدماني على فرط التوضيب،
297
00:17:50,486 --> 00:17:52,321
لكنني فشلت فشلًا ذريعًا حتى الآن.
298
00:17:52,404 --> 00:17:53,781
دعيني أساعدك.
299
00:17:53,864 --> 00:17:55,949
لا تقلق. سأتولى الأمر.
300
00:17:59,578 --> 00:18:00,788
آنسة "سينكلير".
301
00:18:00,871 --> 00:18:01,997
هل لي بكلمة؟
302
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
شكرًا لك.
303
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
لنتحدث في المخيم.
304
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
طبعًا. اتفقنا.
305
00:18:12,925 --> 00:18:14,635
بدا لي أنك بحاجة إلى مساعدة.
306
00:18:14,718 --> 00:18:17,721
علينا أن نراجع
بعض القواعد الأساسية مع الجميع،
307
00:18:17,805 --> 00:18:22,267
بما أن أحدهم قرر
تنظيم رحلة تخييم والقمر مكتمل.
308
00:18:22,351 --> 00:18:23,644
سيد "تيودور بول"!
309
00:18:28,982 --> 00:18:31,110
يا إلهي، نعم!
310
00:18:31,193 --> 00:18:32,486
قررت المجيء.
311
00:18:33,195 --> 00:18:36,073
- سنستمتع كثيرًا. - خففي من حماسك!
312
00:18:36,156 --> 00:18:39,159
هذه الرحلة مجرد
غطاء لتحقيقي الجاري في جريمة قتل.
313
00:18:39,243 --> 00:18:41,120
إجازة قتل على طريقة "وينزداي".
314
00:18:44,581 --> 00:18:47,251
ارحلي يا معتوهة قبل أن أطلق مخالبي!
315
00:18:47,334 --> 00:18:49,461
لا تكشري عن أنيابك!
316
00:18:49,545 --> 00:18:51,255
أنا أساعد "وينزداي".
317
00:18:51,839 --> 00:18:54,341
نجحت في تحديد منطقة إحداثيات الكوخ.
318
00:18:54,424 --> 00:18:56,677
تبعد عن المخيم 30 دقيقة مشيًا بسرعة.
319
00:18:56,760 --> 00:18:59,054
سمحت لنفسي بوضع عدة مسارات.
320
00:18:59,138 --> 00:19:00,639
حاولت أن تقتلني، هل نسيت؟
321
00:19:00,722 --> 00:19:03,517
أجل، لكنها فشلت وهذا يثبت أنها مجرد هاوية.
322
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
بئسًا!
323
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
استحققت ذلك.
324
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
خذي حقيبتي.
325
00:19:11,441 --> 00:19:12,901
احفظي لي مقعدًا قرب النافذة.
326
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
سأنام بعين مفتوحة.
327
00:19:16,989 --> 00:19:18,699
لا داعي يا جروة!
328
00:19:19,199 --> 00:19:21,368
لن تريني وأنا أهاجمك أساسًا!
329
00:19:26,123 --> 00:19:30,627
يا آنسة "آدامز"، فرحت حين عرفت أنك
انضممت إلى مغامرتنا في اللحظة الأخيرة.
330
00:19:31,211 --> 00:19:32,337
لماذا غيرت رأيك؟
331
00:19:32,421 --> 00:19:35,299
بحسب خبرتي، يموت دائمًا أحد في الغابة.
332
00:19:35,382 --> 00:19:36,717
وقد يحالفنا الحظ.
333
00:19:41,346 --> 00:19:46,059
"حافلة مدرسية"
334
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
"أهلًا بكم"
335
00:19:59,323 --> 00:20:06,288
"مخيم (جيريكو)"
336
00:20:18,926 --> 00:20:23,931
رغم محاولاتي لاستنزافك، لست
خاليًا من الدم كليًا.
337
00:20:24,556 --> 00:20:26,183
كيف الحال يا أختي؟
338
00:20:26,266 --> 00:20:28,101
ما قصة تابوت مصاصي الدماء؟
339
00:20:29,853 --> 00:20:33,106
استخدمته لتهريب الإشارات النارية والوقود.
340
00:20:34,107 --> 00:20:35,901
من أجل حريق الغابة؟
341
00:20:35,984 --> 00:20:37,110
أتقصد نار المخيم؟
342
00:20:37,611 --> 00:20:39,696
لا يهم. ما دام سيحترق شيء ما.
343
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
مرحبًا يا عبقريتي الفتاكة!
344
00:20:59,591 --> 00:21:04,012
ألا تجدين رائحة
الهواء المنعش مثيرة للغثيان؟
345
00:21:05,138 --> 00:21:07,140
إلام ندين بشرف هذا الظهور المريع؟
346
00:21:07,224 --> 00:21:09,977
طلبوا من الأهالي المجيء لمرافقة الطلاب،
347
00:21:10,060 --> 00:21:13,480
وسبق أن قضيت وقتًا طويلًا في مظلة الطبيعة.
348
00:21:13,981 --> 00:21:16,149
تعرف أن الأدغال الإسمنتية لا تُحتسب.
349
00:21:18,235 --> 00:21:19,653
ما الذي تفعله هنا؟
350
00:21:19,736 --> 00:21:23,073
فكرتها عن "الاتحاد مع الطبيعة"
هي قطع رؤوس ورودها الثمينة في الدفيئة.
351
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
فكرت في أن نجعلها مناسبة عائلية.
352
00:21:26,159 --> 00:21:29,621
أنا و"باغسلي" سنتواصل كأب وابنه.
353
00:21:29,705 --> 00:21:32,249
لا، شكرًا يا أبي.
354
00:21:32,332 --> 00:21:34,293
أعتقد أنني سأبقى مع "يوجين".
355
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
يا "لورتش"، أيمكنك مساعدتي؟
356
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
وربما يمكنكما أن تتصالحا.
357
00:22:19,004 --> 00:22:20,839
تبدين مفترسة.
358
00:22:22,424 --> 00:22:25,260
اسمحي لي بأن أكون فريستك الضعيفة.
359
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
ليس الآن يا حبيبي.
360
00:22:30,432 --> 00:22:33,727
يا "تيش"، أكره رؤيتك منزعجة هكذا.
361
00:22:33,810 --> 00:22:35,729
ربما عليك أن تعطي "وينزداي" الكتاب.
362
00:22:35,812 --> 00:22:39,274
أعرف أن غريزتك تدفعك إلى
الخضوع لها، لكن لا يمكننا ذلك.
363
00:22:39,358 --> 00:22:42,110
يمكنني أن أتحمّل الاحتقار السام،
364
00:22:42,194 --> 00:22:44,279
لكنني لن أخسرها.
365
00:22:44,863 --> 00:22:45,947
ويا عزيزي،
366
00:22:46,031 --> 00:22:48,617
أحتاج إلى دعمك الكامل.
367
00:23:08,303 --> 00:23:10,180
أشكرك لأنك نصبت الخيمة.
368
00:23:10,263 --> 00:23:13,141
هنا في الطبيعة، العالم مأرضتي.
369
00:23:18,271 --> 00:23:19,773
لم وضعت صواريخ في قوارير؟
370
00:23:20,899 --> 00:23:22,567
نظام إنذار مبكر.
371
00:23:22,651 --> 00:23:23,693
لماذا؟
372
00:23:32,369 --> 00:23:33,912
ماذا يفعل "سلورب" هنا؟
373
00:23:33,995 --> 00:23:36,331
كما قلت. لم يكن بوسعنا تركه بمفرده.
374
00:23:37,207 --> 00:23:41,169
فأحضرته إلى المخيم في الغابة
مع جميع رفاقنا في المدرسة؟
375
00:23:41,920 --> 00:23:44,673
استرخ! سنعرف إذا حاول أن يهرب.
376
00:23:48,552 --> 00:23:50,720
لقد اكتفيت. سأنام مع الفتيان الآخرين.
377
00:23:50,804 --> 00:23:52,514
لن أنام مع ميت حي.
378
00:23:53,473 --> 00:23:56,059
الأموات الأحياء لا ينامون! طبعًا!
379
00:23:56,143 --> 00:23:57,185
مرحبًا؟
380
00:23:57,269 --> 00:24:00,021
مرحبًا يا رفيقيّ! أتيت حاملًا هدايا.
381
00:24:04,234 --> 00:24:08,697
أحضرت أمك بعض مقرمشات منزلية الصنع للنزهة.
382
00:24:08,780 --> 00:24:11,658
بديدان أرض إضافية وحشرات وتراب وأظافر قدم.
383
00:24:11,741 --> 00:24:14,119
كلّ ما قد تجده في النزهة.
384
00:24:14,828 --> 00:24:16,496
رائع. شكرًا.
385
00:24:17,956 --> 00:24:19,332
هذه معدتي.
386
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
أحضرت المقرمشات في الوقت المناسب.
387
00:24:23,795 --> 00:24:28,383
إذًا، هل ستدعوانني
للدخول لكي أفحص خيمتكما؟
388
00:24:28,467 --> 00:24:29,467
لا.
389
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
أطلق "يوجين" ريحًا للتو.
390
00:24:33,054 --> 00:24:35,974
أجل، ورائحة الخيمة تشبه رائحة الموت.
391
00:24:38,560 --> 00:24:40,353
إذًا، إذا وقعتما في ورطة،
392
00:24:40,437 --> 00:24:43,148
تذكّرا القاعدة الأولى للتخييم.
393
00:24:43,231 --> 00:24:44,566
لا تتركا أثرًا.
394
00:24:45,150 --> 00:24:47,444
خاصةً مع الجثث.
395
00:24:49,154 --> 00:24:50,739
أعجبتني الدعابة يا سيد "آدامز"!
396
00:24:57,537 --> 00:24:59,164
خلال اليومين التاليين،
397
00:24:59,247 --> 00:25:00,916
مخيم "جيريكو"
398
00:25:01,541 --> 00:25:03,084
سيُعرف باسم…
399
00:25:04,503 --> 00:25:05,921
مخيم المنبوذين!
400
00:25:12,302 --> 00:25:14,846
هذا تقليد سنوي جديد في "نيفرمور".
401
00:25:14,930 --> 00:25:18,141
خلوة في البراري تحفّز توطيد
العلاقات بيننا،
402
00:25:18,225 --> 00:25:19,684
وتعزز روح الفريق،
403
00:25:19,768 --> 00:25:21,520
والأهم…
404
00:25:21,603 --> 00:25:22,687
تقوّي فخر المنبوذين!
405
00:25:24,356 --> 00:25:25,356
نعم!
406
00:25:27,442 --> 00:25:31,029
في مخيم المنبوذين، الهواتف الخلوية ممنوعة.
407
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
ولا يُوجد أي أشخاص عاديين بالقرب من هنا.
408
00:25:37,536 --> 00:25:38,536
غير صحيح!
409
00:25:41,790 --> 00:25:43,667
أعترض على النقطة الأخيرة.
410
00:25:48,922 --> 00:25:50,006
"رون كروغر"،
411
00:25:50,090 --> 00:25:51,299
المسؤول عن كشافة "فينيكس".
412
00:25:51,383 --> 00:25:53,635
حجزت أرض المخيم هذا منذ ستة أشهر
413
00:25:53,718 --> 00:25:55,428
من أجل مخيم "ت. ت. م. ب." السنوي.
414
00:25:56,012 --> 00:25:59,015
يا كشافة، ماذا تعني "ت. ت. م. ب."؟
415
00:25:59,099 --> 00:26:01,851
تخييم، تعليم، مغامرات، براري!
416
00:26:05,897 --> 00:26:07,524
لدينا عقد موقّع.
417
00:26:08,608 --> 00:26:12,529
مما يعني أن عليكم أن توضبوا
خيماتكم وتخلوا الغابة فورًا.
418
00:26:12,612 --> 00:26:15,282
أنا أيضًا لديّ عقد
419
00:26:16,074 --> 00:26:17,742
موقّع من مالك أرض المخيم.
420
00:26:17,826 --> 00:26:18,660
"جاك" العجوز.
421
00:26:18,743 --> 00:26:20,245
أجل، تقاعد وسافر إلى "أورلاندو".
422
00:26:20,328 --> 00:26:21,913
يدير أبناؤه العمل الآن.
423
00:26:22,914 --> 00:26:26,626
- لا بد أنهم حجزوا الموقع مرتين.
- هذا عدم كفاءة من العاديين!
424
00:26:26,710 --> 00:26:28,920
أراك في الجوار يا رقيب!
425
00:26:31,298 --> 00:26:33,717
أنا أعدّ الفتيان منذ 364 يومًا
426
00:26:33,800 --> 00:26:35,552
من أجل تحدي البراري المطلق.
427
00:26:35,635 --> 00:26:37,304
وموعده هذا الأسبوع!
428
00:26:37,387 --> 00:26:40,181
أيها الكشافة، ساعدوهم
ليوضبوا أغراضهم ويحمّلوها.
429
00:26:40,265 --> 00:26:42,267
سينطلق المنبوذون
في الساعة الـ4:00 بعد الظهر.
430
00:26:42,350 --> 00:26:43,685
سيدي، نعم يا سيدي!
431
00:26:55,155 --> 00:26:58,742
إذا كنت أنت وأتباعك شبه الأموات
تريدون أرض المخيم بهذه الشدة،
432
00:26:59,284 --> 00:27:00,619
لنتقاتل من أجلها.
433
00:27:00,702 --> 00:27:02,245
المعذرة؟
434
00:27:02,329 --> 00:27:04,497
الفائز يكسب كلّ شيء. الفاشل يرحل.
435
00:27:04,581 --> 00:27:05,832
يعجبني ذلك.
436
00:27:05,915 --> 00:27:08,543
إلّا إن كنت أنت
وفتيانك لستم على قدر التحدي.
437
00:27:12,213 --> 00:27:13,213
حسنًا يا ذات الضفيرتين!
438
00:27:14,382 --> 00:27:16,134
اتفقنا.
439
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
ماذا تقترحين؟
440
00:27:21,931 --> 00:27:24,309
في تغيير مفاجئ في برنامجنا،
441
00:27:24,392 --> 00:27:29,856
أعلن أول حرب ألوان بين الكشافة والمنبوذين.
442
00:27:29,939 --> 00:27:35,070
سيكون لكلّ فريق بيضة "زيفير"
خاصة به من تصميم طلابنا الـ"دافنشي".
443
00:27:36,529 --> 00:27:38,657
قواعد الاشتباك بسيطة.
444
00:27:38,740 --> 00:27:41,409
سيتألف كل فريق من عشرة أعضاء على الأكثر.
445
00:27:41,493 --> 00:27:44,913
يُقسم الأعضاء بين مدافعين ومهاجمين.
446
00:27:45,747 --> 00:27:49,042
سيحتفظ المدافعون
بـ"زيفير" الفريق الآخر رهينةً.
447
00:27:49,125 --> 00:27:54,005
يُسمح للمهاجمين
باسترجاع الـ"زيفير" بأي وسيلة ضرورية.
448
00:27:55,423 --> 00:27:58,051
حين يستعيد الفريق الـ"زيفير" خاصته،
449
00:27:58,134 --> 00:28:00,136
يُطلق شعلة.
450
00:28:02,472 --> 00:28:05,850
حينها يبدأ السباق نحو خط النهاية،
عبر منطقة "سايدرباك فولز"
451
00:28:05,934 --> 00:28:08,186
وصولًا إلى هنا، إلى برج المراقبة.
452
00:28:09,229 --> 00:28:13,233
أول فريق يضع الـ"زيفير" خاصته
على الحامل في الأعلى يفوز.
453
00:28:14,609 --> 00:28:16,361
أمامكم خمس دقائق لتختاروا أعضاء الفريق.
454
00:28:18,363 --> 00:28:19,989
أظن أن "نايتشايد" عادت!
455
00:28:20,073 --> 00:28:21,833
- أنا و"برونو"
نريد المشاركة. - أنا أيضًا.
456
00:28:21,866 --> 00:28:23,243
بئسًا!
457
00:28:23,952 --> 00:28:27,122
آسف. هذا فريق "نايتشايد" فقط.
458
00:28:32,377 --> 00:28:34,838
- لكن طبعًا. تفضلوا. - إذًا ما الخطة؟
459
00:28:35,422 --> 00:28:37,048
يمكننا أن نحرس الـ"زيفير".
460
00:28:37,132 --> 00:28:39,926
أنا أحوّل أي شخص يقترب منها
إلى حجر وأنت تقنعهم بسيرانتك.
461
00:28:40,009 --> 00:28:42,220
والبقية سيقومون بالهجوم.
462
00:28:42,303 --> 00:28:43,513
حظًا موفقًا يا معتوهون!
463
00:28:47,016 --> 00:28:50,186
قايضت سريري بخيمة لأجد كوخ "غالبين".
464
00:28:50,270 --> 00:28:54,524
وفريق من الحمقى المندفعين وراء
هورموناتهم لن يهدد تلك المهمة.
465
00:28:55,483 --> 00:29:00,113
"نوا" و"ديلن" و"غريفين" و"جاسبر".
466
00:29:01,114 --> 00:29:02,741
ستشكلون المحيط.
467
00:29:03,783 --> 00:29:06,619
- لا تدعوا أولئك
المعتوهين يمرون. - سيدي، نعم يا سيدي.
468
00:29:08,037 --> 00:29:12,167
أخفيت بعض الصناديق من المواد
العسكرية غير المرخصة لمعادلة الفرص.
469
00:29:16,004 --> 00:29:18,757
يا "بايلي"، ستقود فريق الهجوم.
470
00:29:18,840 --> 00:29:21,551
النصر هو النتيجة المقبولة الوحيدة.
471
00:29:21,634 --> 00:29:22,886
سيدي، نعم يا سيدي!
472
00:29:22,969 --> 00:29:25,138
الهزيمة ليست خيارًا.
473
00:29:25,221 --> 00:29:26,221
سيدي، نعم يا سيدي!
474
00:29:26,264 --> 00:29:27,348
لا أسمعكم!
475
00:29:27,432 --> 00:29:28,558
سيدي، نعم يا سيدي!
476
00:29:35,607 --> 00:29:37,817
- حظًا طيبًا يا رفاق! - "إيجاكس"، من هنا.
477
00:29:39,027 --> 00:29:41,154
- فرقة الهجوم، تفرقوا! - نعم يا سيدي.
478
00:29:41,237 --> 00:29:42,363
هيا بنا!
479
00:29:56,753 --> 00:29:58,797
- ركزوا يا كشافة! - نعم يا سيدي!
480
00:30:00,173 --> 00:30:03,092
لا يمكنني أن أقنعهم
بسيرانتي إن كانوا يضعون سماعات.
481
00:30:18,274 --> 00:30:20,068
استهدفوا قلنسوة الـ"غرغوني".
482
00:30:24,864 --> 00:30:25,865
لا.
483
00:30:25,949 --> 00:30:27,075
أغمض عينيك!
484
00:30:32,747 --> 00:30:35,375
أخذتها! أطلقوا الشعلة!
485
00:30:35,458 --> 00:30:36,543
هيا!
486
00:30:41,965 --> 00:30:44,592
شعلة خضراء. أخذ الكشافة الـ"زيفير" خاصتهم.
487
00:30:47,720 --> 00:30:48,847
هيا!
488
00:30:48,930 --> 00:30:50,056
أجل!
489
00:30:52,851 --> 00:30:53,893
استدع الذئبين!
490
00:31:02,777 --> 00:31:03,987
هيا!
491
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
- انتبهي! - غاز مسيل للدموع!
492
00:31:19,168 --> 00:31:20,670
استدع الدعم الجوي.
493
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
يتطلب الأمر أكثر
من حرب كيميائية لتذرف عيناي الدموع.
494
00:32:23,566 --> 00:32:26,027
شعلة بنفسجية! أخذت "وينزداي" الـ"زيفير"!
495
00:32:26,110 --> 00:32:27,153
نعم!
496
00:32:39,499 --> 00:32:41,376
لكن "وينزداي" متأخرة.
497
00:32:54,555 --> 00:32:56,516
هيا!
498
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
هيا، هيا بنا!
499
00:33:16,953 --> 00:33:18,162
ما الخطة؟
500
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
ماذا؟ هيا.
501
00:33:44,022 --> 00:33:45,148
هيا، لنذهب.
502
00:33:48,651 --> 00:33:50,069
أجل!
503
00:34:26,522 --> 00:34:28,274
"مخيم (جيريكو)"
504
00:34:29,317 --> 00:34:32,945
يقع كوخ "غالبين" على بُعد نحو
أربعة كيلومترات شرقي المخيم.
505
00:34:33,029 --> 00:34:35,990
تنبّه لعودة معذبنا ذي الجناحين الأسودين.
506
00:34:38,284 --> 00:34:41,662
إذا غادرنا الآن،
يمكننا أن نعود قبل أن يلاحظ أحد غيابنا.
507
00:34:42,330 --> 00:34:45,083
هل ستنضمين إلى الاحتفالات قرب
نار المخيم الليلة يا آنسة "آدامز"؟
508
00:34:45,666 --> 00:34:48,753
أستمتع عادةً بالعقابات
المؤذية والغريبة، لكن ليس الليلة.
509
00:34:49,337 --> 00:34:51,464
يُصاب معظم الناس بـ"فومو".
510
00:34:51,547 --> 00:34:52,715
"الخوف من فوات الشيء."
511
00:34:52,799 --> 00:34:55,343
لديّ "فوبي". "الخوف من شملي."
512
00:34:56,594 --> 00:34:57,595
حسنًا…
513
00:34:58,721 --> 00:35:02,433
أردت أن أشكرك لأنك واجهت أولئك العاديين.
514
00:35:02,934 --> 00:35:05,561
بالنسبة إلى شخص
يعتبر نفسه مناهضًا للاجتماعيات،
515
00:35:05,645 --> 00:35:07,522
لقد حققت في فترة بعد ظهر واحدة
516
00:35:07,605 --> 00:35:10,316
ما كان ليعجز عنه ألف تمرين ثقة.
517
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
لذا شكرًا لك.
518
00:35:19,534 --> 00:35:22,203
لديّ كلمة واحدة لأصف أداءكم اليوم.
519
00:35:22,286 --> 00:35:23,162
مثير للشفقة.
520
00:35:23,246 --> 00:35:24,497
سيدي، نعم يا سيدي!
521
00:35:24,580 --> 00:35:28,918
لقد تفوقت عليكم منبوذة مراهقة ضئيلة.
522
00:35:29,001 --> 00:35:30,545
وأنثى!
523
00:35:32,880 --> 00:35:34,549
ما شعوركم حيال ذلك؟
524
00:35:35,508 --> 00:35:37,969
الإجابة الصحيحة هي "عديمي القيمة".
525
00:35:38,052 --> 00:35:40,346
شكرًا على رأيك القيّم يا سيدي!
526
00:35:40,429 --> 00:35:43,516
لقد سُحقتم وأُذللتم في المعركة.
527
00:35:44,225 --> 00:35:48,437
لكن الـ"فينيكس" ينهض دائمًا رغم الهزيمة.
528
00:35:49,105 --> 00:35:50,106
الليلة،
529
00:35:50,773 --> 00:35:53,151
سنستعيد مخيم "جيريكو"!
530
00:35:53,234 --> 00:35:54,652
سيدي، نعم يا سيدي!
531
00:36:03,494 --> 00:36:06,706
"أرى طلوع القمر الطالح"
532
00:36:06,789 --> 00:36:07,957
شكرًا.
533
00:36:09,584 --> 00:36:12,795
"أرى المشاكل تقترب
534
00:36:15,506 --> 00:36:19,635
أرى الزلازل والبرق
535
00:36:21,512 --> 00:36:25,433
أرى أوقاتًا عصيبة اليوم
536
00:36:27,435 --> 00:36:29,937
لا تتجولوا الليلة
537
00:36:30,021 --> 00:36:33,316
فحياتكم ستنقضي
538
00:36:33,399 --> 00:36:37,737
فالقمر الطالح طالع
539
00:36:39,572 --> 00:36:42,909
أسمع الأعاصير تهب
540
00:36:45,786 --> 00:36:48,748
أعرف أن النهاية اقتربت
541
00:36:51,209 --> 00:36:55,421
أخشى أن يفيض النهر
542
00:36:57,340 --> 00:37:01,677
أسمع صوت الغضب والخراب"
543
00:37:32,124 --> 00:37:34,168
لكلّ مرآة جانب مظلم.
544
00:37:47,098 --> 00:37:48,099
"باتريشا ريدكار".
545
00:37:48,224 --> 00:37:51,060
"(ويلوهيل)، المنبوذة (باتريشا
ريدكار) ماتت في 23 أبريل"
546
00:37:52,311 --> 00:37:53,396
"برونتي ويغان".
547
00:37:55,898 --> 00:37:57,525
"جوليان ميوهاس".
548
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
هذه مناعي منبوذين.
549
00:38:00,820 --> 00:38:02,738
مات بعضهم قبل أكثر من 15 سنة.
550
00:38:02,822 --> 00:38:03,966
"(غريفين ويتيكر) مات في 2 يناير 2021"
551
00:38:03,990 --> 00:38:05,700
كلّهم مرضى في "ويلوهيل".
552
00:38:09,453 --> 00:38:10,621
"لويس".
553
00:38:11,289 --> 00:38:15,293
إن كانت هي التي تستهدف المنبوذين،
فقد تكون "إينيد" ضحيتها التالية.
554
00:38:30,057 --> 00:38:32,643
كتاب "غودي"
هو الوسيلة الوحيدة لكي أستعيد قدرتي.
555
00:38:33,686 --> 00:38:37,023
طلبت بلطف. حان الوقت لأتصرف بحزم أكثر.
556
00:38:37,106 --> 00:38:39,984
"فحياتكم ستنقضي
557
00:38:40,067 --> 00:38:44,322
فالقمر الطالح طالع
558
00:38:44,405 --> 00:38:45,489
طالع!
559
00:38:45,990 --> 00:38:51,078
قمر طالح طالع
560
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
طالع"
561
00:38:57,877 --> 00:38:58,961
شكرًا لكم.
562
00:39:00,254 --> 00:39:02,423
صوتك جميل يا سيدة "آدامز".
563
00:39:04,008 --> 00:39:06,218
أغني عادةً في الجنازات فقط.
564
00:39:08,054 --> 00:39:10,681
هل هذا اجتماع عفوي لجمع التبرعات؟
565
00:39:10,765 --> 00:39:11,766
لا.
566
00:39:13,267 --> 00:39:15,144
لكنني تواصلت مع أمي.
567
00:39:18,564 --> 00:39:22,318
أعرف أنها لم تكن متبرعة ناشطة منذ سنوات.
568
00:39:22,401 --> 00:39:25,071
هل نجحت في إقناعها بتغيير رأيها؟
569
00:39:25,696 --> 00:39:27,406
لم تردّ على اتصالي.
570
00:39:27,490 --> 00:39:30,868
حسنًا، ربما يمكننا
أن ندعوها إلى حرم المدرسة.
571
00:39:31,452 --> 00:39:33,371
فاللقاء وجهًا لوجه يكون أفضل.
572
00:39:33,454 --> 00:39:36,540
يبدو أن علاقتكما معقدة.
573
00:39:38,167 --> 00:39:40,252
إنها ليست معقدة إطلاقًا.
574
00:39:40,336 --> 00:39:44,465
هي تحب التلاعب
بكلّ المواقف، وأنا أرفض أن أجاريها.
575
00:39:45,800 --> 00:39:49,762
انظري من حولك
يا سيدة "آدامز". هذا جوهر "نيفرمور".
576
00:39:50,304 --> 00:39:52,932
أتظنين أنه يمكنك أن تنسي خلافاتكما
577
00:39:53,015 --> 00:39:54,350
وتمدّي لها غصن زيتون؟
578
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
لا ترضى أمي إلّا بالشوكران.
579
00:40:02,691 --> 00:40:04,276
بعد أن نضع الجراء في قفص،
580
00:40:04,360 --> 00:40:07,780
سنتسلل إلى البحيرة ونسبح عند
منتصف الليل. هل توافقين؟
581
00:40:08,739 --> 00:40:10,408
كم مضى على انفصالنا؟
582
00:40:12,410 --> 00:40:14,328
أعرف أن الـ"غرغوني"
يكون عادةً بطيء الاستيعاب،
583
00:40:15,663 --> 00:40:17,790
لكن أظن أنني لم أرد أن أصدق الأمر.
584
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
أنت محق يا "إيجاكس".
585
00:40:27,091 --> 00:40:30,344
كان يجب أن أخبرك حين بدأت
المدرسة أن مشاعري تغيرت.
586
00:40:31,053 --> 00:40:33,222
- هل هذا بسبب شيء فعلته؟ - لا.
587
00:40:35,808 --> 00:40:37,601
لكن خلال الصيف،
588
00:40:37,685 --> 00:40:40,813
أدركت أنني لست الفتاة غير الواثقة
بنفسها التي ظنت أنها لن تتأقلم أبدًا.
589
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
لكنني أحب تلك الفتاة.
590
00:40:42,690 --> 00:40:43,690
أعرف.
591
00:40:45,568 --> 00:40:48,154
لكنها أصبحت مستذئبة ووجدت ذاتها.
592
00:40:50,739 --> 00:40:52,450
لم تخبريني قط.
593
00:40:53,993 --> 00:40:57,163
ليتنا تحدثنا في الأمر قبل أن…
594
00:40:57,246 --> 00:40:59,331
قبل أن تمضي قدمًا من دوني.
595
00:41:00,458 --> 00:41:01,667
أنا آسفة حقًا.
596
00:41:04,628 --> 00:41:08,257
لم أتوقع أن تتطور
علاقتي بـ"برونو" بهذه السرعة.
597
00:41:13,804 --> 00:41:15,639
أتتذكرين ذاك اليوم في كومة "يورايا"؟
598
00:41:20,019 --> 00:41:22,646
أظن أنه في النهاية، لا يمكن
للسناجب والفئران أن تتفق.
599
00:41:41,582 --> 00:41:43,501
أشفق على ذاك الـ"غرغوني".
600
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
أنا أيضًا.
601
00:41:45,503 --> 00:41:46,503
لنتحرك.
602
00:42:00,142 --> 00:42:01,143
"وينزداي"،
603
00:42:01,936 --> 00:42:04,563
فاتتك نشاطات نار المخيم كلّها.
604
00:42:04,647 --> 00:42:06,524
إذًا توقيتي ممتاز.
605
00:42:07,316 --> 00:42:08,817
هل أتيت لنتحدث؟
606
00:42:08,901 --> 00:42:11,237
لا نحلّ شيئًا في هذه العائلة بالكلمات.
607
00:42:11,320 --> 00:42:13,030
بل بالأفعال.
608
00:42:13,113 --> 00:42:14,406
معظمها أمور شنيعة.
609
00:42:14,949 --> 00:42:17,326
وإثباتًا لذلك، سأذكر سرقتك لكتاب "غودي".
610
00:42:19,578 --> 00:42:21,830
سأمنحك فرصة أخيرة لتعيديه لي.
611
00:42:21,914 --> 00:42:23,666
تعرفين أنني لن أفعل ذلك.
612
00:42:24,166 --> 00:42:25,501
إذًا أنت لا تتركين لي أي خيار.
613
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
أتحداك في مبارزة عمياء.
614
00:42:37,680 --> 00:42:41,350
أتريدين أن نتسايف في مبارزة عمياء؟
615
00:42:42,393 --> 00:42:45,854
أشعر ببصمات جدتك على هذه الحيلة.
616
00:42:45,938 --> 00:42:47,481
أعرف أنكما كنتما تتكلمان.
617
00:42:47,565 --> 00:42:50,025
كانت تفرّق بيني
وبين "أوفيليا" بالطريقة نفسها.
618
00:42:50,109 --> 00:42:51,902
لا علاقة لهذا بجدتي.
619
00:42:51,986 --> 00:42:53,946
بل لهذا علاقة بتخطيك الحدود.
620
00:42:55,447 --> 00:42:57,491
سنتبارز الليلة تحت القمر المكتمل.
621
00:42:58,200 --> 00:43:00,494
هل تقبلين تحديّ؟
622
00:43:07,793 --> 00:43:09,545
وجدت لغمي الأرضي الصغير!
623
00:43:14,592 --> 00:43:15,592
عزيزي،
624
00:43:16,760 --> 00:43:19,888
أنا و"وينزداي" سنتبارز بالسيوف في الغابة،
625
00:43:19,972 --> 00:43:21,724
وسنسوّي خلافاتنا.
626
00:43:23,642 --> 00:43:24,935
كم يسعدني سماع ذلك.
627
00:43:25,019 --> 00:43:27,521
سأستحم في أحد الحمّامات الريفية.
628
00:43:27,605 --> 00:43:29,064
استمتعا.
629
00:43:39,241 --> 00:43:41,702
أمّنوا محيط الخيمات الخارجية أولًا.
630
00:43:41,785 --> 00:43:45,080
قيّدوا المنبوذين
باستخدام مهاراتكم العالية بربط العقد.
631
00:43:45,164 --> 00:43:46,164
سيدي،
632
00:43:47,124 --> 00:43:49,168
لا نظن أن هذه فكرة سديدة.
633
00:43:49,251 --> 00:43:50,711
لقد فازوا بعدل وإنصاف.
634
00:43:52,004 --> 00:43:54,590
من الذي طلب منك أن تفكر؟ هكذا تُقتل!
635
00:43:55,299 --> 00:43:57,801
يعتمد بقاؤكم على الانصياع للأوامر.
636
00:43:57,885 --> 00:43:58,885
أوامري.
637
00:43:59,303 --> 00:44:01,639
لذا راقبوا وتأمّلوا.
638
00:44:01,722 --> 00:44:05,059
يكمن السر في التسلل والمفاجآت.
639
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
اذهبوا!
640
00:44:08,354 --> 00:44:09,730
أنتم سترافقونني.
641
00:44:43,347 --> 00:44:44,473
- "سلورب". - "سلورب".
642
00:44:48,435 --> 00:44:49,520
هذا فتاي!
643
00:44:51,313 --> 00:44:55,984
المبارزة العمياء
تقليد قديم جدًا في عائلة "آدامز".
644
00:44:56,068 --> 00:44:57,986
نتيجة هذه المبارزة ستكون ملزمة.
645
00:44:58,070 --> 00:44:59,988
أعرف النتائج.
646
00:45:01,073 --> 00:45:02,449
سيكون "ثينغ" شاهدنا.
647
00:45:03,033 --> 00:45:05,452
ارتأيت أنه من
الأفضل أن نبقي الأمر ضمن العائلة.
648
00:45:05,536 --> 00:45:06,995
نتفق على ذلك.
649
00:45:13,335 --> 00:45:16,338
من تطعن قلب الأخرى الزجاجي أولًا تفوز.
650
00:45:17,589 --> 00:45:18,589
إذا فزت أنا،
651
00:45:19,466 --> 00:45:21,301
فستعيدين لي كتاب "غودي".
652
00:45:21,385 --> 00:45:23,053
وإذا فزت أنا…
653
00:45:25,264 --> 00:45:26,557
فسأحرقه.
654
00:45:29,768 --> 00:45:31,854
هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟
655
00:45:54,084 --> 00:45:55,753
عرفت أنه كان يجب أن نخبر أحدًا.
656
00:45:55,836 --> 00:45:57,671
كان "سلورب" صديقك على أي حال.
657
00:45:57,755 --> 00:46:01,133
إيواء ميت حي قاتل سيتسبب بطردكما بالتأكيد.
658
00:46:01,967 --> 00:46:03,302
ماذا تفعلين هنا؟
659
00:46:03,385 --> 00:46:07,181
أثبت نفسي لأختك
عبر تولّي مهماتها التي لا تتمتع بأولوية.
660
00:46:07,681 --> 00:46:08,974
مثل إبقائك على قيد الحياة.
661
00:46:11,602 --> 00:46:12,978
يجب أن نجد "سلورب".
662
00:46:14,438 --> 00:46:15,438
مستحيل.
663
00:46:15,481 --> 00:46:17,232
أنسحب من مسألة الميت الحي.
664
00:46:17,316 --> 00:46:19,943
استرخ. لم يحاول "سلورب" أن يلتهم دماغي.
665
00:46:20,027 --> 00:46:22,237
لأن هذا سيُعد سعرات حرارية غير مغذية.
666
00:46:22,863 --> 00:46:26,492
اسمع. حين كنت
وحدي مع وحش في الغابة آخر مرة،
667
00:46:26,575 --> 00:46:27,868
دخلت في غيبوبة.
668
00:46:29,077 --> 00:46:30,204
كفّ عن التباهي.
669
00:46:42,299 --> 00:46:43,550
حركاتك صدئة يا أمي.
670
00:46:44,134 --> 00:46:45,844
أكاد أسمع صرير مفاصلك.
671
00:47:02,694 --> 00:47:04,780
أما زلت تحضرين سكينًا إلى مبارزة بالسيوف؟
672
00:47:19,461 --> 00:47:21,046
أنت علّمتني كلّ ما أعرفه.
673
00:47:21,129 --> 00:47:23,090
لكنني لم أعلّمك كلّ ما أعرفه.
674
00:48:26,028 --> 00:48:28,864
صبرًا يا حبيبتي الملتهبة!
675
00:48:31,950 --> 00:48:35,621
هواء الريف جعلك لعوبًا.
676
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
أنت مثل النمرة الليلة.
677
00:48:48,759 --> 00:48:49,968
لعب بالفؤوس…
678
00:48:54,014 --> 00:48:55,390
دعيني أحضر…
679
00:48:59,770 --> 00:49:01,980
لا يا "سلورب"! ليس أبي!
680
00:49:13,450 --> 00:49:15,494
دعوني أمر!
681
00:49:15,577 --> 00:49:16,787
ماذا حدث؟
682
00:49:21,375 --> 00:49:24,127
اذهبوا! عودوا إلى خيمكم! اهربوا!
683
00:49:55,409 --> 00:49:56,660
أنا آسفة يا عزيزتي!
684
00:50:23,186 --> 00:50:25,147
مراهقون أموات أحياء،
685
00:50:25,230 --> 00:50:27,441
قادة كشافة منافقون…
686
00:50:30,861 --> 00:50:33,530
التخييم شرس أكثر مما تخيلت.
687
00:50:36,783 --> 00:50:39,286
تبين أن الطبيعة لا تجمعنا.
688
00:50:41,580 --> 00:50:43,081
بل تفرّق بيننا.
689
00:50:52,507 --> 00:50:54,051
إنها تلتهم الضعيف،
690
00:50:55,886 --> 00:50:58,138
وتترك الأقوياء للمضي قدمًا.
691
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
هزمتني أمي.
692
00:51:08,899 --> 00:51:11,026
سُرق مني كتاب "غودي".
693
00:51:11,610 --> 00:51:13,320
نفدت قدرتي.
694
00:51:15,030 --> 00:51:17,282
لم أقترب من إنقاذ "إينيد".
695
00:51:18,742 --> 00:51:21,661
أنا مكشوفة أمام مفترس يراقب دائمًا.
696
00:51:24,998 --> 00:51:26,833
يختبئ على الملأ.
697
00:51:28,627 --> 00:51:30,879
ينتظر الوقت المناسب ليضرب.
698
00:51:40,430 --> 00:51:43,058
الوقت ينفد من هذا التحقيق.
699
00:51:44,518 --> 00:51:47,771
لماذا كان "غالبين"
يتحقق من المنبوذين الأموات؟
700
00:51:51,399 --> 00:51:52,859
من هي "لويس"؟
701
00:51:53,443 --> 00:51:54,277
"(لويس)"
702
00:51:54,361 --> 00:51:57,155
وما علاقتها بموت "إينيد" الوشيك؟
703
00:51:59,491 --> 00:52:01,743
طريقان متفرعان في الغابة.
704
00:52:05,622 --> 00:52:07,958
يجب أن أسلك الطريق الذي لا يسلكه كثيرون.
705
00:52:10,919 --> 00:52:12,337
وذاك الطريق…
706
00:52:13,713 --> 00:52:15,006
يقود إلى "ويلوهيل".
707
00:52:17,634 --> 00:52:21,304
الطبيبة "فيربورن"، وصلت الحالة
الطبية المنقولة. الغرفة 3989.
708
00:52:21,388 --> 00:52:23,265
أريد حماية إضافية عليها.
709
00:52:23,348 --> 00:52:26,935
إنها حالة خطيرة جدًا ومسؤولة
عن جريمتي قتل على الأقل.
710
00:52:27,018 --> 00:52:29,354
أعطي الإذن لمراقبة على مدار الساعة.
711
00:52:29,437 --> 00:52:31,690
لا يمكننا أن نخاطر.
712
00:52:37,821 --> 00:52:39,573
أهلًا بك في "ويلوهيل".
713
00:56:03,109 --> 00:56:05,945
ترجمة "موريال ضو"
68866