All language subtitles for وينزداي ادمز الموسم 1 الحلقه 7 SHOOF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:00:23,148 --> 00:00:24,441
أستمتع بالجنازات.
3
00:00:24,524 --> 00:00:27,944
أتطفّل عليها منذ أن أصبحت في سنّ تسمح لي بقراءة صفحة الوفيات.
4
00:00:29,446 --> 00:00:31,114
"الرب ملاذي وقوتي…"
5
00:00:31,197 --> 00:00:33,908
قُتل العمدة "واكر"، وأعرف أن القاتل موجود هنا،
6
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
ويقف بيننا ببراءة ويخطط للخطوة التالية.
7
00:00:39,122 --> 00:00:40,582
ويراقب كلّ ما أفعله.
8
00:00:43,293 --> 00:00:45,295
أعرف أنني اقتربت من الحقيقة.
9
00:00:45,378 --> 00:00:47,130
معي قطع الأحجية كلّها.
10
00:00:48,673 --> 00:00:50,425
عليّ أن أضع كلّ قطعة في مكانها.
11
00:01:27,504 --> 00:01:30,048
يجب أن أرى ما تخفيه الدموع وما وراء قناع الحزن.
12
00:01:30,131 --> 00:01:33,176
حتى الآن، ربما تفوقوا عليّ وفاقوني مهارة،
13
00:01:33,259 --> 00:01:35,512
لكن تبقى المناورة الأخيرة.
14
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
سيرتكب القاتل خطأ…
15
00:01:41,142 --> 00:01:42,435
وسأكون مستعدة.
16
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
ما زلت ذكية كالعادة يا تلميذتي بالشعر المربوط من الجانبين.
17
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
عمي "فيستر".
18
00:02:34,445 --> 00:02:38,283
"الفصل السابع: الحكم"
19
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
منذ متى تراقبني؟
20
00:02:41,703 --> 00:02:45,123
وصلت إلى المدينة صباحًا واجتاحتني الذكريات.
21
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
ظننت أنك لم ترتد "نيفرمور".
22
00:02:47,250 --> 00:02:49,919
صحيح. كان والدك الذكي بيننا.
23
00:02:50,795 --> 00:02:52,547
لكنني كنت أفاجئه بزياراتي.
24
00:02:52,630 --> 00:02:55,884
كنت أسقط عليه من السقف واضعًا خنجر في فمي.
25
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
- لأبقيه متيقظًا. - طبعًا.
26
00:02:58,720 --> 00:03:01,055
أخبرني بما يجري.
27
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
وحوش وجريمة قتل وفوضى.
28
00:03:04,475 --> 00:03:05,643
كم هذا ممتع!
29
00:03:06,227 --> 00:03:09,939
أخبرته أن لديّ عملًا في "بوسطن"، وأنني سأطمئن عليك.
30
00:03:10,481 --> 00:03:11,691
أي عمل؟
31
00:03:11,774 --> 00:03:14,736
من النوع الذي يتطلب مني الاختباء لبضعة أيام.
32
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
هذا المكان يخص صديقًا لي.
33
00:03:30,960 --> 00:03:32,921
لديك صديق.
34
00:03:33,004 --> 00:03:35,673
سيعود المسكين إلى بيته في كيس جثث.
35
00:03:39,260 --> 00:03:40,637
"النحلات نائمة! ممنوع الإزعاج!"
36
00:03:40,720 --> 00:03:42,889
- مخبأ فيه وجبات خفيفة. - تلك النحلات نائمة.
37
00:03:43,473 --> 00:03:45,433
كأنها طفلات "يوجين".
38
00:03:46,935 --> 00:03:48,728
هذا يعني أنه لا يمكنك أن تأكلها!
39
00:03:54,901 --> 00:03:55,777
أتعلمين؟
40
00:03:56,861 --> 00:03:59,572
حين ترمقينني بنظرة الاعتراض القاتلة تلك،
41
00:03:59,656 --> 00:04:01,115
تذكّرينني بأمك.
42
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
بالحديث عن الأمور المخيفة…
43
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
أتعرفين نوع الوحش الذي تتعاملين معه؟
44
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
لم أستطع تحديد نوعه.
45
00:04:14,170 --> 00:04:15,380
يُسمى "هايد".
46
00:04:16,714 --> 00:04:17,715
مثل "جيكل" و"هايد"؟
47
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
هل رأيت واحدًا من قبل؟
48
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
أجل.
49
00:04:21,761 --> 00:04:26,057
في عام 1983، خلال إجازتي في معهد "زيورخ" للمجرمين المجانين.
50
00:04:26,641 --> 00:04:27,767
حيث خضعت لأول جراحة فصية.
51
00:04:27,850 --> 00:04:31,271
لكن الجراحات الفصية تشبه الوشوم. لا نكفتي بواحدة فقط.
52
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
أخبرني عن وحش "هايد".
53
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
"أولغا مالاكوفا".
54
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
رباه. كانت تتمتع بكلّ شيء.
55
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
الجمال والذكاء والميل إلى مجامعة الموتى.
56
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
كانت "أولغا" عازفة بيانو،
57
00:04:47,620 --> 00:04:51,124
إلى أن تحولت في ليلة وهي تعزف لحنًا لـ"شوبان".
58
00:04:51,708 --> 00:04:53,668
قتلت عشرات الأشخاص من الحضور.
59
00:04:53,751 --> 00:04:55,378
وثلاثة نقّاد موسيقيين.
60
00:04:55,461 --> 00:04:58,423
ما الذي أثارها؟ أم أنها تغيرت من تلقاء نفسها؟
61
00:04:59,007 --> 00:05:00,049
لا أعرف.
62
00:05:00,550 --> 00:05:03,011
رأيتها في جلسة جماعية للعلاج بالصدمات الكهربائية.
63
00:05:03,511 --> 00:05:06,431
لم تُذكر وحوش "هايد" في أي كتاب عن المنبوذين.
64
00:05:06,514 --> 00:05:09,142
وتشتهر "نيفرمور" بامتلاكها أفضل مجموعة كتب.
65
00:05:10,268 --> 00:05:12,353
هل جربت مذكرات "ناثانيال فولكنر"؟
66
00:05:16,774 --> 00:05:18,234
قبل أن يؤسس "نيفرمور"،
67
00:05:18,318 --> 00:05:22,280
سافر "فولكنر" حول العالم لتصنيف مجتمعات المنبوذين كلّها.
68
00:05:22,947 --> 00:05:24,324
كيف تعرف هذا؟
69
00:05:24,407 --> 00:05:26,868
تظنين أن والديك لا يبتعدان عن بعضهما الآن.
70
00:05:26,951 --> 00:05:27,994
عجبًا!
71
00:05:28,953 --> 00:05:32,248
أتيت مرة فجأة إلى غرفة "غوميز" في المهجع.
72
00:05:32,332 --> 00:05:35,084
لنقل إنني لم أقاطع شجارًا بالوسادات.
73
00:05:35,168 --> 00:05:36,127
عمي "فيستر".
74
00:05:37,378 --> 00:05:39,255
أين المذكرات؟
75
00:05:39,339 --> 00:05:41,215
مكتبة "نايتشايد".
76
00:05:41,299 --> 00:05:44,677
تركني والدك هناك وقال إن عليّ أن أستقر لفترة طويلة.
77
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
وحينها وجدت تلك الخزنة الرائعة.
78
00:05:48,431 --> 00:05:51,517
كنت آمل أن أجد النقود أو المجوهرات،
79
00:05:51,601 --> 00:05:53,561
لكن بدلًا من ذلك وجدت مذكرات.
80
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
سنتسلل إلى مكتبة "نايتشايد" الليلة.
81
00:05:57,815 --> 00:05:59,150
في هذه الأثناء، اختبئ.
82
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
إن وجدوك،
83
00:06:06,908 --> 00:06:09,994
فسأتبرأ منك وأقبض المكافأة للقبض عليك.
84
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
لا أتوقع أقل من ذلك.
85
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
دع النحلات وشأنها.
86
00:06:29,222 --> 00:06:31,808
بدأت روايتي كقصة خيالية ملتوية،
87
00:06:32,600 --> 00:06:36,145
لكن جعل منها الواقع انعكاسًا لحياتي.
88
00:06:36,979 --> 00:06:40,191
أثارت زيارتي إلى قصر آل "غايتس" الكثير من الأسئلة.
89
00:06:41,275 --> 00:06:44,737
إن ماتت "لوريل غايتس" قبل 20 عامًا، فمن ينام في غرفة نومها؟
90
00:06:44,821 --> 00:06:46,572
لماذا لديهم صور لي؟
91
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
وما علاقتهم بوحش "هايد"؟
92
00:06:50,201 --> 00:06:53,538
أيًا كان، من الواضح أنه مستعد للقتل ليحفظ سره.
93
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
توقعت "غودي" أن هذا البحث عن الإجابات سيصبح رحلة منفردة.
94
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
لكن طبعًا، لا أجد "غودي" حين أحتاج إليها.
95
00:07:06,384 --> 00:07:09,637
يمكن للموتى أن يكونوا مزعجين وغير موثوقين بقدر الأحياء.
96
00:07:12,306 --> 00:07:13,141
مرحبًا.
97
00:07:14,350 --> 00:07:16,894
آسفة، ظننت أنك ما زلت في مأتم العمدة "واكر".
98
00:07:16,978 --> 00:07:19,313
أرحل بمجرد أن يدفنوا التابوت.
99
00:07:20,940 --> 00:07:23,901
لا أجد زجاجة طلاء الأظافر الفضي.
100
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
هل يمكنني أن أبحث عنها؟
101
00:07:27,280 --> 00:07:29,740
تقيم "يوكو" حفل تقليم أظافر لرفاقها.
102
00:07:29,824 --> 00:07:32,785
هذه ثالث مرة تنسين فيها شيئًا خلال 24 ساعة.
103
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
إذًا…
104
00:07:35,913 --> 00:07:37,290
كيف تسير الأمور؟
105
00:07:37,373 --> 00:07:38,958
الوحدة تناسبني.
106
00:07:39,041 --> 00:07:41,961
من دون الإلهاءات المزعجة، أوشكت على إنهاء روايتي.
107
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
هل كنت مصدر إلهاء مزعج؟
108
00:07:44,422 --> 00:07:47,258
- كانت لديك عادات مزعجة بالتأكيد. - مثل ماذا؟
109
00:07:47,341 --> 00:07:50,428
تضحكين عندما تراسلين، وأنت مدمنة على ذلك على مدار الساعة.
110
00:07:51,012 --> 00:07:54,182
أقلّه ليس نقرًا على آلة كاتبة مثيرًا للصداع.
111
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
عندما لا تصرّين بأنيابك، تزمجرين في نومك.
112
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
بعكس عزف الـ"تشيلو" في وقت متأخر من الليل؟
113
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
تلتزمين بنشاطات تفوق طاقتك ثم تشتكين من الأمر.
114
00:08:01,856 --> 00:08:04,317
أفضّل ذلك على هوسك بكلّ ما هو مخيف وميت.
115
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
يمكنك أن تخنقي سكان قرية كاملة بكمية العطر التي ترشينها.
116
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
هذا ما يخطر في بالي سريعًا.
117
00:08:10,406 --> 00:08:12,408
أظن أنني محظوظة بصديقتي المقربة الجديدة
118
00:08:12,492 --> 00:08:16,954
التي لا تحاول إيجاد وسائل لتعريض كلّ من يتواصلون معها للخطر.
119
00:08:17,538 --> 00:08:21,334
في الواقع، أنا و"يوكو" منسجمتان جدًا وهي تتوسل إليّ لأصبح شريكتها في الغرفة.
120
00:08:21,417 --> 00:08:22,418
بشكل دائم.
121
00:08:24,045 --> 00:08:27,173
- لن أقف في طريقك. - استمتعي بوحدتك يا "وينزداي".
122
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
لا تكون وحدة إن كنت لا تزالين هنا.
123
00:09:03,042 --> 00:09:04,377
عمي "فيستر"؟
124
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
من هو العم "فيستر"؟
125
00:09:10,049 --> 00:09:10,967
ما الذي تفعله هنا؟
126
00:09:11,634 --> 00:09:14,387
بما أنني عضو في "نايتشايد"، ليس عليّ أن أشرح.
127
00:09:14,470 --> 00:09:16,847
ما عذرك للتسلل في منتصف الليل؟
128
00:09:17,682 --> 00:09:18,724
الأبحاث.
129
00:09:19,225 --> 00:09:20,184
عن الوحش؟
130
00:09:21,394 --> 00:09:22,520
سأوفر عليك بعض الوقت.
131
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
لا شيء هنا مطابق لذلك الشيء.
132
00:09:26,190 --> 00:09:27,692
كم هذا مفيد!
133
00:09:27,775 --> 00:09:29,235
أتعرفين ما هي مشكلتك؟
134
00:09:31,028 --> 00:09:33,322
كم أود أن أسمع رأيك الثاقب.
135
00:09:36,534 --> 00:09:38,411
لا تعرفين من هم أصدقاؤك الحقيقيون.
136
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
أقف إلى جانبك منذ اليوم الأول.
137
00:09:43,040 --> 00:09:44,417
أنقذت حياتك حرفيًا.
138
00:09:44,500 --> 00:09:46,961
صدّقت نظرياتك حين لم يصدّقها أحد.
139
00:09:47,044 --> 00:09:49,797
علام حصلت في المقابل؟ على الشكوك والأكاذيب.
140
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
حسنًا. أتريد الصراحة؟ تفضل.
141
00:09:52,967 --> 00:09:55,344
كنت موجودًا في كلّ مرة هجم الوحش.
142
00:09:55,928 --> 00:09:57,680
بدءًا بـ"روان" في مهرجان الحصاد.
143
00:10:03,311 --> 00:10:04,395
ثم في يوم المساعدة،
144
00:10:04,478 --> 00:10:07,315
وصلت بعد اختفاء الوحش بدقائق،
145
00:10:07,398 --> 00:10:08,941
ومع ذلك، تقول إنك لم تره.
146
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
لم أدرك أن المسافة القريبة جريمة.
147
00:10:13,696 --> 00:10:15,406
ثم هناك هوسك بالرسم.
148
00:10:16,032 --> 00:10:20,119
رسمت الوحش عشرات المرات، ومع ذلك لم تره من قبل.
149
00:10:20,202 --> 00:10:21,495
أو هكذا تدّعي.
150
00:10:21,579 --> 00:10:22,872
حتى أنك رسمت مسكنه.
151
00:10:22,955 --> 00:10:24,915
ثم عندما ذهب "يوجين" للتحقيق…
152
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
حاولت أن تقتله كي لا يفضح سرّك.
153
00:10:28,794 --> 00:10:30,546
أتظنين أنني قد أوذي "يوجين"؟
154
00:10:30,630 --> 00:10:32,715
ولن ننسى ظهورك الملائم
155
00:10:32,798 --> 00:10:35,217
بعد أن تعرّض "تايلر" لهجوم في قصر "غايتس".
156
00:10:38,095 --> 00:10:39,513
لو كنت الوحش،
157
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
فلماذا لم أقتلك بعد؟
158
00:10:46,270 --> 00:10:49,732
لأنه لسبب لا أفهمه ولا أتخيله، يبدو أنني أعجبك.
159
00:10:52,234 --> 00:10:53,361
ما الذي قد يعجبني؟
160
00:11:06,791 --> 00:11:07,958
منذ متى وأنت تراقب؟
161
00:11:08,042 --> 00:11:11,587
بما يكفي لأشعر بالتوتر بينكما.
162
00:11:11,671 --> 00:11:12,880
عجبًا!
163
00:11:12,963 --> 00:11:16,008
صدقًا، التوتر شديد وواضح وضوح الشمس.
164
00:11:17,635 --> 00:11:21,889
لعرفت طقطقة تلك الأصابع في أي مكان.
165
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
مرحبًا يا "ثينغ".
166
00:11:25,601 --> 00:11:27,728
لا يمكن أنك ما زلت غاضبًا بسبب عملية "كالامازو".
167
00:11:27,812 --> 00:11:28,854
لم يكن خطئي.
168
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
قلت إنك تستطيع أن تفتح تلك الخزنة خلال 30 ثانية.
169
00:11:32,400 --> 00:11:34,610
بعد خمس دقائق، كنا ما زلنا ننتظر.
170
00:11:34,694 --> 00:11:35,820
أنت أخرق.
171
00:11:35,903 --> 00:11:36,737
هذا يكفي.
172
00:11:41,742 --> 00:11:42,576
اتركه.
173
00:11:45,162 --> 00:11:46,539
أرني المذكرات.
174
00:11:53,087 --> 00:11:54,213
ها نحن أولاء.
175
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
كان "إيغي" الذراع اليمنى لـ"فولكنر"،
176
00:11:58,300 --> 00:12:00,594
ودرّب جيلًا كاملًا من أعضاء "نايتشايد".
177
00:12:00,678 --> 00:12:02,680
وخلف "إيغي إيت"…
178
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
ألديّ وقت لآخذ قيلولة، أم أنك ستفتح هذه بسرعة؟
179
00:12:30,499 --> 00:12:33,794
تاريخ عملية "كالامازو" يعيد نفسه.
180
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
هذه مساكن جميلة.
181
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
كيف حصلت على غرفتك الخاصة؟
182
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
لم تتحمّل شريكتي السابقة شخصيتي السامة.
183
00:13:07,787 --> 00:13:08,746
وجدته.
184
00:13:10,790 --> 00:13:13,000
يصف "فولكنر" وحوش "هايد" على أنها فنانة بطبيعتها،
185
00:13:13,083 --> 00:13:14,960
لكن تتمتع بطبع انتقامي شرس.
186
00:13:15,586 --> 00:13:19,256
تُولد وحوش "هايد" نتيجة طفرة، وتبقى نائمة حتى يحررها حدث صادم
187
00:13:19,340 --> 00:13:22,259
أو يتمّ تفعيلها كيميائيًا أو بالتنويم المغنطيسي.
188
00:13:22,760 --> 00:13:25,805
هذا الإجراء يولّد رابطًا فوريًا بين وحش "هايد" ومحرره
189
00:13:25,888 --> 00:13:28,098
الذي يعتبره المخلوق سيدًا له.
190
00:13:28,933 --> 00:13:31,268
فيصبح الأداة الخاضعة لتنفيذ الرغبات المقيتة
191
00:13:31,352 --> 00:13:32,978
التي قد يقترحها السيد الجديد.
192
00:13:33,813 --> 00:13:37,525
أي شخص مستعد لإطلاق وحش "هايد" يتمتع بجنون فظيع ورهيب.
193
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
هذا يعني أنني لا أبحث عن قاتل بل عن اثنين.
194
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
الوحش وسيده.
195
00:13:51,622 --> 00:13:53,374
لم أقصد أن أخيفك.
196
00:13:56,669 --> 00:13:58,128
كنت أعمل على روايتي.
197
00:13:59,839 --> 00:14:03,843
طلبت "إينيد" الإقامة مع "يوكو" لبقية العام الدراسي.
198
00:14:05,511 --> 00:14:06,345
حقًا؟
199
00:14:06,428 --> 00:14:07,847
عندما يحصل خلاف،
200
00:14:07,930 --> 00:14:11,183
أحب أن أسمع وجهة نظر الفتاتين بشأن ما حصل.
201
00:14:11,809 --> 00:14:13,435
بدوتما مقرّبتين وعلى وفاق تام.
202
00:14:14,019 --> 00:14:16,564
في النهاية، حتى أقرب المقرّبين يتشاجرون.
203
00:14:16,647 --> 00:14:17,648
رأيت ذلك بنفسي.
204
00:14:18,232 --> 00:14:21,902
تهرّبي بقدر ما تريدين، لكن كلتانا تعلم أنك تهتمين لأمر "إينيد".
205
00:14:22,695 --> 00:14:26,240
ويجب أن تعترفي بأنها أظهرت في شخصيتك شرارة دفء.
206
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
لا تقلقي! إنها مجرد شرارة بسيطة.
207
00:14:29,702 --> 00:14:32,204
تراها العين المجردة بصعوبة، لكن…
208
00:14:32,288 --> 00:14:33,205
لقد لاحظتها.
209
00:14:35,207 --> 00:14:36,792
يركّز جزء من تجربة السكن في مهجع
210
00:14:36,876 --> 00:14:40,129
على بناء صداقات مع أشخاص ما كنت لتتواصلي معهم بالعادة.
211
00:14:40,629 --> 00:14:44,341
وغالبًا ما تصبح تلك الصداقات روابط تدوم مدى الحياة.
212
00:14:44,425 --> 00:14:45,759
أفضّل أن أنتحر.
213
00:14:46,510 --> 00:14:49,805
أهو من الصعب فعلًا عليك أن تعترفي بأنك كسبت صديقة،
214
00:14:49,889 --> 00:14:52,349
وأنك قد تفتقدينها بعد أن رحلت؟
215
00:14:54,018 --> 00:14:55,144
سأعيش وحيدة.
216
00:14:55,686 --> 00:14:56,604
لطالما فعلت.
217
00:14:58,772 --> 00:15:02,276
حسنًا، إن كان هذا قرارك، فسأرسل الاستمارات إلى المديرة "ويمز".
218
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
عمي "فيستر"؟
219
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
عمي "فيستر"؟
220
00:15:35,100 --> 00:15:38,228
مرحبًا! لكونك مُحبة للوحدة امتيازات.
221
00:15:38,312 --> 00:15:41,398
تعيشين وفقًا لقواعدك الخاصة وتفعلين ما تريدينه.
222
00:15:41,482 --> 00:15:42,775
انظري إليّ.
223
00:15:49,531 --> 00:15:51,992
مرحبًا. أريد التحدث إليك.
224
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
لا، الآن.
225
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
أجل، أعرف المكان.
226
00:15:58,207 --> 00:16:00,626
حسنًا، يمكنني مقابلتك هناك بعد 20 دقيقة.
227
00:16:01,293 --> 00:16:02,336
حسنًا. إلى اللقاء.
228
00:16:02,419 --> 00:16:03,504
إلى من تتحدث؟
229
00:16:04,713 --> 00:16:07,675
- هذا ليس من شأنك. - أعرف ما أنت عليه يا "إكزافيير".
230
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
أيمكنك أن تبتعدي عني؟
231
00:16:21,063 --> 00:16:22,606
هل وضعت جهاز التعقب؟
232
00:16:24,400 --> 00:16:26,944
لا تقلقي. تدبّر العم "فيستر" الأمر.
233
00:16:29,613 --> 00:16:30,447
حسنًا.
234
00:16:31,031 --> 00:16:32,366
لننطلق.
235
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
"دورية (بيني) لمراقبة الجراء"
236
00:16:36,578 --> 00:16:37,746
ماذا؟
237
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
سرقتها وأنا أغادر البلدة.
238
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
تعرفينني. أحب أن أتنقل متخفيًا.
239
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
هيا! لنذهب!
240
00:17:28,130 --> 00:17:29,548
مرحبًا! ما الأمر الطارئ؟
241
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
ماذا حدث؟
242
00:17:33,260 --> 00:17:34,845
راودني حلم تموتين فيه.
243
00:17:35,471 --> 00:17:36,472
اصعد إلى السيارة.
244
00:17:49,777 --> 00:17:50,861
أيتها المديرة "ويمز"،
245
00:17:50,944 --> 00:17:53,155
من الضروري أن أتحدث إليك عن الطبيبة "كينبوت".
246
00:17:53,238 --> 00:17:55,699
"وينزداي". كنا نتحدث عنك للتو.
247
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
ذكرتها…
248
00:17:58,911 --> 00:18:00,245
فلقيتها.
249
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
كانت الطبيبة "كينبوت" تناقش تقييمك.
250
00:18:02,289 --> 00:18:05,250
يجب أن أوقّعه قبل أن تسلّمه للمحكمة.
251
00:18:05,876 --> 00:18:08,420
ما الحكم أيتها الطبيبة؟ هل شُفيت؟
252
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
يسرّني أنك تجدين الأمر مسليًا، لأن القاضي الموكل بقضيتك لن يسعده ذلك.
253
00:18:13,258 --> 00:18:15,177
شرحت للطبيبة "كينبوت"
254
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
أنك كنت تقومين بخطوات صغيرة ومهمة مؤخرًا،
255
00:18:18,263 --> 00:18:20,641
باتجاه تقبّلك عائلتك الجديدة في "نيفرمور".
256
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
نعم.
257
00:18:23,602 --> 00:18:26,146
أظن أنني بلغت مرحلة تقبّل نصف عناق.
258
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
كنت أقرأ عن العلاج بالتنويم المغنطيسي.
259
00:18:29,149 --> 00:18:31,860
قد تكون تقنية جيدة للكشف عن مكنوناتي الداخلية.
260
00:18:32,361 --> 00:18:33,403
هل أنت تؤمنين به؟
261
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
أجل، كثيرًا.
262
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
أحيّي استعدادك للغوص في أعماق ذاتك.
263
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
سنلتقي يوم الاثنين.
264
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
يمكننا أن نبدأ حينها.
265
00:18:43,372 --> 00:18:45,874
ما الذي أردت مناقشته بشكل طارئ يا "وينزداي"؟
266
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
فلنؤجله.
267
00:18:49,545 --> 00:18:50,796
والآن، لو سمحتما لي…
268
00:18:51,380 --> 00:18:53,215
يجب أن أنهي فروضي.
269
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
"مقهى ومخبز (ويذرفين)، (جيريكو)، (فيرمونت)"
270
00:19:02,766 --> 00:19:04,726
لا بد أن "كينبوت" هي التي تسيطر على "إكزافيير".
271
00:19:05,853 --> 00:19:08,063
تبقى وحوش "هايد" نائمة حتى يحررها حدث صادم
272
00:19:08,147 --> 00:19:10,774
أو يتمّ تفعيلها كيميائيًا أو عبر التنويم المغنطيسي.
273
00:19:15,946 --> 00:19:17,156
هل تسمعني؟
274
00:19:18,073 --> 00:19:21,201
لا بد أنها اكتشفت أنه "هايد" واستخدمت التنويم المغنطيسي لتفعّله.
275
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
هذا يفسر جلساتهما السرية.
276
00:19:23,829 --> 00:19:26,707
أظن أن الفتى خلف المنضدة اشتبه بي.
277
00:19:28,458 --> 00:19:30,127
أجل. إنه قادم.
278
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
سأثبّته بحركة الخنق الرومانية.
279
00:19:32,296 --> 00:19:33,338
- احميني. - اهدأ.
280
00:19:33,422 --> 00:19:34,882
ليس مهتمًا بك.
281
00:19:36,300 --> 00:19:38,719
أعددت لك قهوتك. تقدمة من المقهى.
282
00:19:39,219 --> 00:19:41,263
مرحبًا. شكرًا يا فتى.
283
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
أريدك أن تعيد ملء هذا أيضًا.
284
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
"تايلر". هذا عمي "فيستر".
285
00:19:50,272 --> 00:19:51,815
مرحبًا، من اللطيف أن…
286
00:19:59,489 --> 00:20:00,324
هل هذا…
287
00:20:04,328 --> 00:20:05,579
يُسمى "هايد".
288
00:20:08,123 --> 00:20:10,417
هذا هو. من تلك الليلة.
289
00:20:12,836 --> 00:20:15,380
أعطاك والدك تعليمات صريحة بعدم الاقتراب مني.
290
00:20:16,506 --> 00:20:18,467
أجل، أبي ليس هنا، وأنا في استراحة.
291
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
يبدو أنه على أحدهم أن يفعّل وحش "هايد" ويكون سيدًا له.
292
00:20:23,555 --> 00:20:24,765
يا للهول!
293
00:20:26,642 --> 00:20:27,476
"تايلر".
294
00:20:28,769 --> 00:20:30,020
ماذا قلت؟
295
00:20:35,901 --> 00:20:38,028
كانت "وينزداي" تحاول البقاء بعيدة.
296
00:20:38,111 --> 00:20:39,488
أنا أتيت وجلست معها.
297
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
حسنًا.
298
00:20:44,826 --> 00:20:46,161
سأوزّع هذه في البلدة.
299
00:20:46,245 --> 00:20:49,164
إنه مشتبه به في سرقة مصرف وهو مريب.
300
00:20:49,248 --> 00:20:51,124
- لم ترياه، أليس كذلك؟ - لا.
301
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
أجل، سيكون من الصعب ألّا يلفت الأنظار.
302
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
سأعلقه على لوحة الإعلانات.
303
00:21:02,844 --> 00:21:04,388
لم أهدر وقتي بالكلام؟
304
00:21:08,809 --> 00:21:10,936
شكرًا. لكن لم يكن عليك أن تفعل ذلك.
305
00:21:11,019 --> 00:21:14,398
أجل، عائلتك غريبة جدًا.
306
00:21:14,982 --> 00:21:17,025
هذا مثير للسخرية بما أن "فيستر" هو الدخيل بيننا.
307
00:21:17,609 --> 00:21:18,735
إنه غير مؤذ.
308
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
إذًا، بالنسبة إلى تأجيل موعدنا الغرامي…
309
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
بين الوحش وعمي…
310
00:21:25,701 --> 00:21:26,535
اسمعي، لا أعذار.
311
00:21:27,119 --> 00:21:29,079
أنت مدينة لي بعد ما حصل في المرة الماضية.
312
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
لا يمكنني التسلل من المدرسة. الجميع يراقبني.
313
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
ليس عليك ذلك.
314
00:21:35,460 --> 00:21:37,045
سآتي إليك.
315
00:21:37,129 --> 00:21:38,964
الـ9 مساءً في سرداب "كراكستون".
316
00:22:05,324 --> 00:22:06,366
لا أفتقدها.
317
00:22:07,117 --> 00:22:09,578
الأصدقاء عبء ويمكن استغلالهم.
318
00:22:09,661 --> 00:22:11,204
هذا يجعلهم نقاط ضعف.
319
00:22:11,288 --> 00:22:13,415
مهمتك هي أن تحمي تلك المذكرات في غيابي.
320
00:22:14,499 --> 00:22:16,168
سأعود بأسرع ما يمكن.
321
00:22:18,378 --> 00:22:19,338
ليس موعدًا غراميًا.
322
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
بل أردّ له المعروف لأنني كدت أتسبب بنزع أحشائه.
323
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
راقب المذكرات!
324
00:22:34,144 --> 00:22:37,856
حين أُقيمت لي حفلة مفاجئة هنا، لم تجر الأمور وفقًا للخطة.
325
00:22:38,357 --> 00:22:40,984
أؤكد لك أن هذا لن يفقدك وعيك.
326
00:22:41,943 --> 00:22:44,071
لكن عليك أن تغمضي عينيك.
327
00:22:45,030 --> 00:22:46,073
هل أنت جاد؟
328
00:22:46,740 --> 00:22:47,657
للأسف.
329
00:22:50,994 --> 00:22:52,412
أفعل هذا فقط لأنني مدينة لك.
330
00:22:53,497 --> 00:22:55,040
حسنًا. انتبهي لخطواتك.
331
00:22:56,583 --> 00:22:58,251
انتظري هنا. أغمضي عينيك.
332
00:23:01,380 --> 00:23:02,255
حسنًا.
333
00:23:05,675 --> 00:23:07,844
على مهلك. هنا.
334
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
لحظة واحدة.
335
00:23:15,936 --> 00:23:18,188
حسنًا، يمكنك أن تفتحي عينيك الآن.
336
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
ماذا؟ ألم يأخذك أحد في نزهة داخل سرداب من قبل؟
337
00:23:50,971 --> 00:23:52,556
ما رأيك بالأفلام المخيفة؟
338
00:23:57,018 --> 00:23:58,687
استعدي لتشعري بالرعب.
339
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
"(ليغالي بلوند)"
340
00:24:19,458 --> 00:24:20,417
"ملكة حفل العودة"
341
00:24:28,925 --> 00:24:31,303
هذه دراجة المشتبه به بالتأكيد.
342
00:24:31,386 --> 00:24:33,138
تبدو غريبة مثله.
343
00:24:34,473 --> 00:24:36,516
لا يمكن أنه ابتعد كثيرًا سيرًا على قدميه.
344
00:24:36,600 --> 00:24:38,226
انتشروا يا رفاق.
345
00:24:38,727 --> 00:24:40,479
سأتفقد المكان بالقرب من البحيرة.
346
00:24:48,278 --> 00:24:49,488
كان ذلك تعذيبًا.
347
00:24:51,031 --> 00:24:51,865
شكرًا لك.
348
00:24:55,785 --> 00:24:57,579
حسنًا، لا تكرهيني.
349
00:24:57,662 --> 00:24:59,080
لكنني سأقولها…
350
00:25:02,000 --> 00:25:03,793
أريد أن نكون أكثر من صديقين.
351
00:25:06,171 --> 00:25:07,297
ستتخطى هذه الحالة.
352
00:25:07,964 --> 00:25:08,882
لا تفعلي ذلك.
353
00:25:08,965 --> 00:25:10,383
لا تستخفي بمشاعري.
354
00:25:11,176 --> 00:25:14,221
لست صديقة جيدة، ولن أكون أكثر من صديقة جيدة.
355
00:25:15,639 --> 00:25:17,682
سأتجاهلك وأدوس على قلبك،
356
00:25:17,766 --> 00:25:20,101
وسأعطي الأولوية دائمًا لحاجاتي واهتماماتي.
357
00:25:22,354 --> 00:25:25,774
أجل، يمكنك أن تستمري بمحاولة إبعادي. لكنك لن تنجحي.
358
00:25:26,358 --> 00:25:28,360
- كدت أتسبب بقتلك. - لقد نجوت.
359
00:25:28,443 --> 00:25:30,487
- حظ المبتدئين. - أنا أقوى مما تظنين.
360
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
أنت ترتكب خطأ.
361
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
على الأرجح.
362
00:25:41,623 --> 00:25:42,457
بالتأكيد.
363
00:25:52,217 --> 00:25:53,301
ما هذا بحق الجحيم؟
364
00:25:53,885 --> 00:25:55,011
"تايلر".
365
00:25:55,095 --> 00:25:57,305
أبي؟ ماذا تفعل هنا؟
366
00:25:58,890 --> 00:26:01,184
وجد حارس الأرض دراجة نارية قرب البحيرة.
367
00:26:01,268 --> 00:26:04,062
وهي مطابقة لأوصاف الدراجة التي سرقها سارق المصرف.
368
00:26:04,145 --> 00:26:05,605
وثمة زورق مفقود.
369
00:26:05,689 --> 00:26:07,524
ظننت أنه مختبئ في جزيرة "رايفن".
370
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
لن أسأل حتى عن هذا، لكنني لم أركما هنا قط.
371
00:26:13,238 --> 00:26:14,197
مفهوم؟
372
00:26:15,407 --> 00:26:17,450
غير معقول. هيا.
373
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
المذكرات…
374
00:26:34,009 --> 00:26:34,843
"ثينغ"؟
375
00:26:44,769 --> 00:26:45,687
"ثينغ"…
376
00:26:57,991 --> 00:26:59,826
"فيستر"، النجدة!
377
00:26:59,909 --> 00:27:01,745
النجدة! "ثينغ" لا يتحرك.
378
00:27:01,828 --> 00:27:03,538
- لقد طُعن! - ضعيه على الطاولة!
379
00:27:24,643 --> 00:27:25,602
هيا يا "ثينغ".
380
00:27:48,291 --> 00:27:49,834
لقد مات يا "وينزداي".
381
00:27:50,585 --> 00:27:51,920
لا، لم يمت. "ثينغ".
382
00:27:52,921 --> 00:27:54,172
إن كنت تسمعني…
383
00:27:56,341 --> 00:27:58,593
إن متّ، فسأقتلك.
384
00:28:00,428 --> 00:28:01,554
حاول من جديد.
385
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
الآن! أرجوك، من جديد!
386
00:28:27,872 --> 00:28:30,208
للحظة، ظننا أنك فتحت آخر خزنة لك يا صديقي!
387
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
من فعل هذا بك؟
388
00:28:37,549 --> 00:28:39,926
سكين في الظهر. جبناء!
389
00:28:40,844 --> 00:28:43,138
أعدك بأن من فعل هذا بك سيعاني.
390
00:28:43,847 --> 00:28:45,140
وستكون معاناة بطيئة،
391
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
وطويلة،
392
00:28:47,892 --> 00:28:49,769
ومؤلمة جدًا.
393
00:29:06,244 --> 00:29:07,704
سأخيط جرحه.
394
00:29:09,873 --> 00:29:11,541
وجدوا دراجتك النارية، لذا…
395
00:29:12,417 --> 00:29:14,085
سيجدك المأمور قريبًا. عليك الذهاب.
396
00:29:15,003 --> 00:29:17,297
في المرة المقبلة، اسرق شيئًا لا يلفت الأنظار.
397
00:29:18,089 --> 00:29:19,340
أين المتعة في ذلك؟
398
00:29:21,551 --> 00:29:24,220
حسنًا. سأختبئ هنا الليلة،
399
00:29:24,304 --> 00:29:25,722
وأراقب المريض،
400
00:29:26,473 --> 00:29:27,974
وسأرحل في الصباح.
401
00:29:30,018 --> 00:29:33,062
أظن أنني سأراك في جلسة الاستدعاء أو في اللقاء العائلي التالي.
402
00:29:33,646 --> 00:29:35,482
ستبقين المفضلة لديّ يا "وينزداي".
403
00:29:36,608 --> 00:29:38,193
احرص على إخبار "باغسلي" بذلك.
404
00:29:39,068 --> 00:29:40,403
ستصيبه بعقدة نفسية.
405
00:29:47,452 --> 00:29:50,288
أظن أنه ليس مقلبًا عشوائيًا.
406
00:29:50,371 --> 00:29:53,374
من خرّب غرفتي سرق مذكرات "ناثانيال فولكنر".
407
00:29:54,042 --> 00:29:57,170
يُفترض أن المذكرات محفوظة بأمان في مكتبة "نايتشايد".
408
00:29:57,253 --> 00:29:58,755
إذًا تعرفين عن المذكرات،
409
00:29:58,838 --> 00:30:01,966
مما يعني أنك تعرفين أيضًا أن الوحش الذي نبحث عنه هو "هايد".
410
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
شكرًا لك يا سيدة "ثورنهيل". سأتولى المسألة.
411
00:30:09,891 --> 00:30:13,228
طبعًا، أنا موجودة إن أردت شيئًا.
412
00:30:33,164 --> 00:30:36,042
أمضى "فولكنر" سنوات في دراسة وحوش "هايد".
413
00:30:37,710 --> 00:30:40,296
أراد أن يحدّد ما إن كانت وحوشًا بلا فكر،
414
00:30:40,380 --> 00:30:42,465
أو إن كانت تدرك ما تفعله.
415
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
إلام توصّل؟
416
00:30:44,926 --> 00:30:47,637
قتله وحش "هايد" قبل أن يتوصل إلى استنتاج.
417
00:30:48,513 --> 00:30:50,265
حاول آخرون متابعة بحثه،
418
00:30:50,348 --> 00:30:53,059
لكن وحوش "هايد" عنيفة ولا يمكن توقّع أفعالها.
419
00:30:54,185 --> 00:30:57,146
مُنعت في "نيفرمور" رسميًا قبل 30 سنة.
420
00:30:59,566 --> 00:31:02,026
عرفت طوال هذا الوقت أنه وحش "هايد".
421
00:31:03,403 --> 00:31:04,737
لماذا لم تخبري المأمور؟
422
00:31:05,822 --> 00:31:08,741
لأنه حينها سينتهي أمر "نيفرمور"، نهائيًا.
423
00:31:08,825 --> 00:31:11,703
سيغلقونها للأبد ولن يحدث هذا في عهدي.
424
00:31:12,412 --> 00:31:14,414
لكنني لست الوحيدة التي تخفي معلومات.
425
00:31:15,123 --> 00:31:17,250
إن كنت تشكّين بأحد، فعليك أن تخبريني.
426
00:31:17,333 --> 00:31:18,376
لماذا؟
427
00:31:19,335 --> 00:31:21,796
أنت تتلاعبين بي وتعيقين ما أفعله.
428
00:31:22,380 --> 00:31:25,466
لا تهتمين بعدد الأشخاص الذين يموتون ما دامت سُمعتك بأمان.
429
00:31:27,802 --> 00:31:30,555
أنا أحمي عائلتنا في "نيفرمور"،
430
00:31:30,638 --> 00:31:33,850
وأنت ضمن هذه العائلة يا آنسة "آدامز".
431
00:31:53,119 --> 00:31:54,078
تعالي معي.
432
00:31:54,662 --> 00:31:57,290
لديّ معلومات عن مقتل العمدة "واكر".
433
00:32:06,966 --> 00:32:08,760
طبعت هذه من حاسوب أبي.
434
00:32:08,843 --> 00:32:11,137
يبدو أنه كان يحاول تعقّب أحدهم.
435
00:32:11,220 --> 00:32:14,432
"لوريل غايتس"؟ يبدو أنه بدأ مباشرةً بعد يوم المساعدة.
436
00:32:14,515 --> 00:32:16,017
لا بد أنه تعرّف عليها هناك.
437
00:32:16,100 --> 00:32:18,686
وفقًا للشرطة البريطانية، يُفترض أن "لوريل" غرقت،
438
00:32:18,770 --> 00:32:20,521
لكن لم يتم العثور على جثة.
439
00:32:21,564 --> 00:32:24,943
بيع قصر "غايتس" قبل عام لوريثة ثروة من صنع الحلوى عمرها 90 عامًا.
440
00:32:25,526 --> 00:32:28,738
ثم ماتت في ظروف غامضة وأعطت كلّ ممتلكاتها لمن كانت ترعاها،
441
00:32:29,405 --> 00:32:30,740
"تيريزا ل. غلاو".
442
00:32:32,867 --> 00:32:34,369
إنه جناس ناقص لـ"لوريل غايتس".
443
00:32:35,453 --> 00:32:37,330
تشتري "لوريل" بيتها القديم سرًا،
444
00:32:37,413 --> 00:32:39,791
ثم تعود إلى "جيريكو" بشخصية أخرى…
445
00:32:40,583 --> 00:32:41,417
لماذا؟
446
00:32:43,670 --> 00:32:46,631
لتنتقم من كلّ من تلومهم على ما أصاب عائلتها.
447
00:32:46,714 --> 00:32:48,007
والدك،
448
00:32:48,091 --> 00:32:48,925
والطبيب الشرعي،
449
00:32:49,008 --> 00:32:50,093
ووالداي،
450
00:32:50,760 --> 00:32:52,053
وطبعًا، "نيفرمور".
451
00:32:52,637 --> 00:32:54,555
وما دور الوحش في كلّ هذا؟
452
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
الوحش هو "هايد". إنه يفعل ما تطلبه "لوريل".
453
00:32:57,934 --> 00:32:59,060
إنها تتحكم به.
454
00:32:59,686 --> 00:33:02,438
تعرفين من هي "لوريل"، أليس كذلك؟
455
00:33:07,860 --> 00:33:10,655
"وينزداي"، ليس لدينا موعد اليوم.
456
00:33:11,364 --> 00:33:12,824
أردت أن أعيد لك شيئًا.
457
00:33:15,243 --> 00:33:17,328
وجدته في غرفة طفولتك القديمة.
458
00:33:23,960 --> 00:33:27,880
أعرف أنك "لوريل غايتس"، وأنك عدت إلى "جيريكو" لتنتقمي.
459
00:33:29,424 --> 00:33:31,342
وعرف العمدة ذلك أيضًا ولهذا قتلته.
460
00:33:32,427 --> 00:33:35,013
من يستطيع دخول المستشفى والخروج منه بدون لفت الأنظار
461
00:33:35,096 --> 00:33:37,432
غير طبيبة نفسية تدّعي أنها تزور مريضًا آخر؟
462
00:33:40,268 --> 00:33:42,562
أتتهمينني بقتل العمدة؟
463
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
الورود التي تركتها في غرفة "يوجين" كانت غلطتك.
464
00:33:45,940 --> 00:33:48,526
فهي من نفس النوع الذي وجدته بالقرب من سرير طفولتك.
465
00:33:48,609 --> 00:33:51,029
بصراحة، لا أعرف عمّا تتحدثين.
466
00:33:51,112 --> 00:33:54,198
هناك سبب واحد فقط لقيام طبيبة نفسية متفوقة مثلك
467
00:33:54,282 --> 00:33:57,326
بالاستقرار في بلدة تافهة قرب البحيرة مثل "جيريكو".
468
00:33:57,410 --> 00:34:00,538
سمح لك ذلك بالتغلغل في عقول المنبوذين المضطربين اليافعين
469
00:34:00,621 --> 00:34:03,916
حتى وجدت من يمكنك التلاعب به لتنفيذ انتقامك.
470
00:34:06,294 --> 00:34:07,295
أتعلمين؟
471
00:34:07,378 --> 00:34:10,339
لا وقت لديّ للتعامل مع أوهامك الخيالية.
472
00:34:10,923 --> 00:34:12,759
- لديّ حالة طارئة مع مريض. - من؟
473
00:34:12,842 --> 00:34:14,093
"إكزافيير"؟
474
00:34:14,177 --> 00:34:17,388
أعرف كلّ شيء عن جلساتكما السرية التي كنتما تجريانها في سيارتك.
475
00:34:17,472 --> 00:34:20,516
ووجدت الكهف حيث أقمت جلسات لتحرير وحش "هايد" الكامن فيه.
476
00:34:21,976 --> 00:34:23,853
لقد تجاوزت حدودك.
477
00:34:23,936 --> 00:34:26,397
أتعرفين كم قد تكون وحوش "هايد" عنيفة وغير متوقعة؟
478
00:34:26,481 --> 00:34:29,275
كانت خطتك أن تدخلي "إكزافيير" المصحة قبل أن ينقلب عليك.
479
00:34:29,358 --> 00:34:32,153
"وينزداي"، تحتاجين إلى مساعدة.
480
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
مساعدة تفوق ما يمكنني تقديمه لك.
481
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
بمن تتصلين؟ "إكزافيير"؟
482
00:34:36,115 --> 00:34:37,325
القاضي "رينولدز".
483
00:34:37,408 --> 00:34:41,037
سأوصي بإدخالك مصحة نفسية للأحداث للمراقبة.
484
00:34:41,120 --> 00:34:44,540
بحقك! كلانا يعلم أنني سأتحكم بذلك المكان خلال أسبوع.
485
00:34:48,294 --> 00:34:49,462
انتهى الوقت يا "لوريل".
486
00:35:01,432 --> 00:35:03,476
المديرة "ويمز"، أنا "فاليري كينبوت".
487
00:35:03,559 --> 00:35:05,561
اقتحمت "وينزداي آدامز" مكتبي.
488
00:35:06,354 --> 00:35:08,356
لم أكن أعلم أن لدى "وينزداي" جلسة اليوم.
489
00:35:08,439 --> 00:35:11,734
لم تكن لديها جلسة، وكانت تصرفاتها غير عقلانية كليًا.
490
00:35:14,654 --> 00:35:15,738
الطبيبة "كينبوت"؟
491
00:35:19,575 --> 00:35:20,618
الطبيبة "كينبوت"؟
492
00:35:31,879 --> 00:35:37,051
"مستشفى (جيريكو) العام - الطوارئ"
493
00:35:55,361 --> 00:35:56,237
لقد رحلت.
494
00:35:56,821 --> 00:35:58,364
ماتت الطبيبة "كينبوت".
495
00:36:01,325 --> 00:36:03,077
سينتهي هذا الآن.
496
00:36:23,806 --> 00:36:26,100
أتعلمين؟ يجب أن تبقي بعيدة عما يخصني.
497
00:36:26,184 --> 00:36:27,977
يجب أن تعمل وفق نصيحتك.
498
00:36:30,271 --> 00:36:31,480
تركت هذا في غرفتي.
499
00:36:32,315 --> 00:36:34,150
في الواقع، تركته داخل "ثينغ".
500
00:36:34,984 --> 00:36:36,402
منذ متى تزور "كينبوت"؟
501
00:36:37,486 --> 00:36:38,321
هل…
502
00:36:40,948 --> 00:36:44,911
ما الذي أقوله؟ طبعًا فعلت. كنت تتجسسين عليّ، صحيح؟
503
00:36:49,207 --> 00:36:52,084
لأنني الشرير في خيالك.
504
00:36:54,170 --> 00:36:59,217
يظن أبي أن صحتي العقلية هي مشكلة علاقات عامة عليه أن يتعامل معها.
505
00:37:00,968 --> 00:37:03,846
أراد أن يبقي ابنه المضطرب بعيدًا عن الصحف.
506
00:37:06,098 --> 00:37:07,225
لم أدخل غرفتك.
507
00:37:08,643 --> 00:37:10,686
صدّقيني أم لا تصدّقيني،
508
00:37:11,270 --> 00:37:12,271
لا يهمني الأمر.
509
00:37:20,321 --> 00:37:22,448
تحسّنت لوحاتك.
510
00:37:22,531 --> 00:37:24,450
تعجبني هذه تحديدًا.
511
00:37:28,537 --> 00:37:30,206
يبدو أنك عشت ما جرى.
512
00:37:32,708 --> 00:37:35,211
- ماذا تريدين؟ - أنا أطرح الأسئلة.
513
00:37:40,549 --> 00:37:42,969
لماذا جهاز استنشاق "روان" في سقيفتك؟
514
00:37:47,265 --> 00:37:48,599
أو نظارة "يوجين"؟
515
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
أو صور التعقب التي التقطتها لي؟
516
00:37:53,980 --> 00:37:56,232
- لا، أنا… - لا تنس أحدث إضافة.
517
00:37:59,402 --> 00:38:00,778
قلادة "كينبوت".
518
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
- أحدهم دسّ تلك الأشياء! - لا تتحرك!
519
00:38:03,823 --> 00:38:06,367
ألق السكين. اركع.
520
00:38:07,159 --> 00:38:08,452
كبّله.
521
00:38:08,536 --> 00:38:10,454
- يحق لك التزام الصمت. - ماذا؟
522
00:38:10,538 --> 00:38:13,040
أي شيء تقوله يمكن استخدامه ضدك في المحكمة.
523
00:38:13,124 --> 00:38:14,875
يحق لك توكيل محام.
524
00:38:14,959 --> 00:38:17,461
إن لم تستطع تحمّل نفقات محام، فسيتم تعيين محام لك.
525
00:38:17,545 --> 00:38:19,088
شكرًا على المساعدة يا "آدامز".
526
00:38:19,797 --> 00:38:21,716
أنت! لقد أوقعت بي!
527
00:38:22,508 --> 00:38:23,676
تعرّضت لمكيدة.
528
00:38:24,593 --> 00:38:26,304
كان يجب أن أدع "روان" يقتلك.
529
00:38:42,528 --> 00:38:43,404
مرحبًا.
530
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
لقد عدت.
531
00:38:46,907 --> 00:38:49,452
أغيب لبضعة أيام، فتتعرّض الغرفة للتخريب،
532
00:38:49,535 --> 00:38:50,870
ويشارف "ثينغ" على الموت…
533
00:38:51,495 --> 00:38:52,872
يجب أن يعتني أحد بكما.
534
00:38:53,664 --> 00:38:54,957
ماذا عن السكن مع "يوكو"؟
535
00:38:55,541 --> 00:38:56,834
"يوكو" رائعة.
536
00:38:56,917 --> 00:38:59,587
لكنني قررت أنني أريد أن أضع حدودًا.
537
00:39:00,588 --> 00:39:01,881
انسي الشريط اللاصق.
538
00:39:02,757 --> 00:39:04,759
لا تقولي إن "وينزداي آدامز" بدأت تلين.
539
00:39:04,842 --> 00:39:05,718
مستحيل.
540
00:39:07,845 --> 00:39:09,347
بل أتطور.
541
00:39:09,930 --> 00:39:12,266
حسنًا، قطعة ورق لاصق تلو الأخرى.
542
00:39:13,684 --> 00:39:15,144
لماذا غيرت رأيك فجأة؟
543
00:39:16,270 --> 00:39:17,271
لأن علاقتنا ناجحة.
544
00:39:17,980 --> 00:39:19,982
يجب ألّا تنجح لكنها ناجحة.
545
00:39:20,066 --> 00:39:22,443
كأنه شذوذ غريب في الصداقات.
546
00:39:22,526 --> 00:39:24,820
كلّ ما قلته عني صحيح.
547
00:39:25,946 --> 00:39:27,656
لكنني لا أعتذر عن ذلك.
548
00:39:28,324 --> 00:39:29,283
ليس بعد الآن.
549
00:39:31,118 --> 00:39:32,203
أنا كما أنا.
550
00:39:37,792 --> 00:39:38,751
اشتاق إليك "ثينغ".
551
00:39:40,836 --> 00:39:42,129
اشتقت إليه أيضًا.
552
00:39:45,841 --> 00:39:47,468
آسفة بشأن "إكزافيير".
553
00:39:48,135 --> 00:39:50,805
أنا لست آسفة. إنه كاذب وقاتل.
554
00:39:51,514 --> 00:39:55,559
ثم… لا شيء يضاهي شعور المرء حين يكون على صواب.
555
00:39:56,143 --> 00:39:58,187
باستثناء ربما وجود شخص لتتشاركي معه ذلك.
556
00:39:59,188 --> 00:40:01,440
قد يكون "ثينغ" ثرثر قليلًا عن موعدك مع "تايلر".
557
00:40:01,524 --> 00:40:02,691
كيف كان؟
558
00:40:03,484 --> 00:40:04,860
تمت مقاطعته.
559
00:40:08,072 --> 00:40:11,283
سمعت أن "تايلر" يعمل متأخرًا الليلة…
560
00:40:21,460 --> 00:40:22,461
لقد أقفلنا.
561
00:40:23,087 --> 00:40:24,422
إذًا يجب أن تقفل الأبواب.
562
00:40:27,133 --> 00:40:29,385
في الخارج أشخاص معتوهون جدًا.
563
00:40:32,388 --> 00:40:35,433
أجل، أخبرني أبي عما حدث مع "إكزافيير".
564
00:40:37,643 --> 00:40:39,019
هذا جنون!
565
00:40:39,103 --> 00:40:41,063
لطالما بدا طبيعيًا.
566
00:40:42,189 --> 00:40:44,400
بالنسبة إلى منبوذ.
567
00:40:45,192 --> 00:40:46,193
كما تعلم…
568
00:40:47,736 --> 00:40:49,780
جعلني ذلك أعيد تقييم بعض الأمور.
569
00:40:52,658 --> 00:40:53,534
مثل ماذا؟
570
00:40:55,494 --> 00:40:56,745
مثل من يمكنني الوثوق بهم.
571
00:41:00,207 --> 00:41:02,668
هل هذا يعني أنك مستعدة لنكون أكثر من صديقين؟
572
00:41:45,211 --> 00:41:46,045
مهلًا!
573
00:42:02,978 --> 00:42:03,854
هل أنت بخير؟
574
00:42:05,105 --> 00:42:05,981
يجب أن أذهب.
575
00:42:07,274 --> 00:42:08,108
ماذا؟
576
00:42:09,652 --> 00:42:10,819
ما الخطب؟
577
00:42:12,154 --> 00:42:13,072
"وينزداي"!
578
00:42:18,911 --> 00:42:23,499
بالطبع سيتبيّن أن أول فتى أقبّله هو وحش مجنون وقاتل متسلسل.
579
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
أظن أن هذا نوعي المفضل.
580
00:45:25,013 --> 00:45:26,932
ترجمة "موريال ضو"
56466