All language subtitles for وينزداي ادمز الموسم 1 الحلقه 5 SHOOF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
ما مدى معرفتنا بوالدينا حقًا؟
3
00:00:15,849 --> 00:00:16,766
"تقرير اعتقال - مقاطعة (جيريكو)"
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,519
أبي مثلًا. لطالما اعتبرته كتابًا مفتوحًا.
5
00:00:19,602 --> 00:00:20,478
"قسم المأمور - جريمة قتل"
6
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
رجل مستسلم للخطط المضللة والتعبير المُبالغ فيه عن المشاعر.
7
00:00:25,358 --> 00:00:26,693
لكن حين كان طالبًا،
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
اتُهم بجريمة قتل وقعت هناك تمامًا.
9
00:00:30,530 --> 00:00:31,740
مما يقودني إلى التساؤل…
10
00:00:33,491 --> 00:00:37,454
"القوثيون والأناقة - حفلة (رايف إن) 1990"
11
00:00:37,537 --> 00:00:41,207
…عما حصل فعلًا في تلك الليلة العاصفة قبل 32 سنة؟
12
00:01:01,936 --> 00:01:03,313
أظن أنه كان يحمل سيفًا،
13
00:01:03,897 --> 00:01:05,607
وكانت بينهما مشاكل بالتأكيد.
14
00:01:06,983 --> 00:01:09,486
لا أحب نشر الإشاعات أيها المأمور "واكر"،
15
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
لكن كلّ هذا خطأ "مورتيشا فرامب".
16
00:01:12,322 --> 00:01:14,199
كانا يتشاجران عليها.
17
00:01:20,038 --> 00:01:20,914
"تيش"…
18
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
لا أعرف ماذا أقول يا "غوميز".
19
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
رؤيتك بالأغلال ومتهمًا بجريمة قتل…
20
00:01:27,587 --> 00:01:29,964
- لم أحبك بهذا القدر قط. - عزيزتي.
21
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
حسنًا، هذا يكفي يا "آدامز". لنذهب.
22
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
حسنًا، لننطلق. هيا بنا.
23
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
"أهلًا بكم في عطلة الأسبوع مع الأهالي"
24
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
"الفصل الخامس: أنت تحصد ما تزرع"
25
00:02:10,797 --> 00:02:13,424
الهواء النتن المثقل بفزع المراهقين.
26
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
كانت هذه أفضل سنوات حياتنا، أليس كذلك يا "تيش"؟
27
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
لا شك في ذلك يا حبيبي.
28
00:02:22,267 --> 00:02:24,435
آمل أن تسعد "وينزداي" برؤيتنا.
29
00:02:25,186 --> 00:02:28,565
تركت عشرات الرسائل لها على كرتها البلورية لكنها لم تجب.
30
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
لا تقلقي يا ملاك حبي ممتلئ الشفتين!
31
00:02:31,776 --> 00:02:34,112
أنا واثق بأنها تتحرق شوقًا لرؤيتنا.
32
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
هيا بنا، لنذهب.
33
00:02:48,042 --> 00:02:51,462
تأسست "نيفرمور" لتكون ملاذًا آمنًا لأولادنا
34
00:02:51,546 --> 00:02:53,756
ليتعلموا وينموا،
35
00:02:53,840 --> 00:02:56,551
أيًا كانوا ومهما كانوا.
36
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
أعرف أن معظمكم قد سمع
37
00:03:05,393 --> 00:03:08,563
عن الحادث المؤسف الذي طال أحد طلابنا.
38
00:03:08,646 --> 00:03:11,524
لكن يسعدني أن أبلّغكم أن "يوجين" يتماثل للشفاء،
39
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
ونتوقع أن يتعافى بشكل كلّي.
40
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
لذا، لنركّز على الإيجابيات
41
00:03:16,070 --> 00:03:19,699
ونجعل من عطلة الأسبوع مع الأهالي أفضل عطلة تشهدها المدرسة على الإطلاق.
42
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
يتماثل للشفاء؟
43
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
بل في غيبوبة.
44
00:03:26,414 --> 00:03:27,582
هل ذهبت لرؤيته؟
45
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
أنت صديقته.
46
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
- أنا سبب وجوده في المستشفى. - هذا ليس خطأك، اتفقنا؟
47
00:03:33,963 --> 00:03:36,925
لم يهاجم الوحش أحدًا في الأسبوع الماضي.
48
00:03:37,008 --> 00:03:38,676
ربما أخفته أخيرًا.
49
00:03:38,760 --> 00:03:41,554
أو ربما اختبأ لتفادي عطلة نهاية الأسبوع هذه.
50
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
انظر. بعض الأمور لا تتغير أبدًا.
51
00:03:47,602 --> 00:03:49,479
عرفت أنه كان يجب أن أضع قناع الوباء.
52
00:03:51,105 --> 00:03:52,857
انظري إلى عائلتي.
53
00:03:52,941 --> 00:03:55,193
هذه عقلية الزمرة السامة.
54
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
أمنح أمي 30 ثانية قبل أن تخرج مخالبها الانتقادية.
55
00:04:01,032 --> 00:04:02,533
لننته من هذا.
56
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
ها هي ذي.
57
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
كم اشتقنا إلى عينيك ونظرة الاتهام فيهما وشراسة الشباب!
58
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
كيف حالك يا غمامتي الماطرة؟
59
00:04:16,005 --> 00:04:18,049
ظننت أن "ثينغ" يخبركما عن جميع تحركاتي.
60
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
اكتشفت حيلتكما الضعيفة على الفور تقريبًا.
61
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
كيف حال الصغير إذًا؟
62
00:04:26,766 --> 00:04:28,851
هل ما زال يحتفظ بأصابعه كلّها؟
63
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
اهدأ! لم أطقّ أيًا من أصابعه.
64
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
ليس بعد.
65
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
أخبرينا كلّ شيء.
66
00:04:35,900 --> 00:04:37,277
منذ أن تخليتما عني هنا،
67
00:04:37,360 --> 00:04:39,279
تعرضت للمطاردة والاستيلاء على روحي
68
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
وكنت هدفًا لمحاولة قتل.
69
00:04:44,367 --> 00:04:47,120
"نيفرمور". كم أحبك!
70
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
"إينيد".
71
00:04:49,914 --> 00:04:52,500
دعيني أنظر إليك.
72
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
- 1000، 2000… - ألم تزيلي شعر جسدك؟
73
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
ثلاث ثوان! هذا رقم قياسي شخصي!
74
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
هل أنت بخير؟ تبدين مصابة بفقر الدم.
75
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
هل تأكلين ما يكفي من اللحم الأحمر؟
76
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
تسرني رؤيتك أيضًا يا أمي.
77
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
وأنت يا أبي.
78
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
لا أعرف كم يمكنني أن أتحمّل هذه التجمعات العائلية بعد.
79
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
أظن أنك تخطيت الاعتذار عن تصرفك كوغد في عطلة الأسبوع الماضي.
80
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
أعتذر على ما حصل في الحفل.
81
00:05:29,787 --> 00:05:32,248
ما كان يجب أن أطلب منك أن تسحريني بغنائك.
82
00:05:36,252 --> 00:05:38,629
ألم يأت والدك هذه السنة أيضًا؟
83
00:05:38,713 --> 00:05:39,672
صحيح.
84
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
وصلتني رسالة منه صباح اليوم. ماذا عنك؟
85
00:05:44,135 --> 00:05:46,721
لم تأت "غابرييل" إلى هنا منذ أن انضممت إلى المدرسة.
86
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
لا بد أنها تسمّر بشرتها في مكان ما في جُزر "سيشل".
87
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
ابنتي العزيزة.
88
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
لقد وصلت.
89
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
ما كنت لأفوّت هذا أبدًا.
90
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
أظن أنك أسأت الحكم عليها.
91
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
"كتاب (نيفرمور) السنوي 1991"
92
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
كتابنا السنوي القديم.
93
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
لم أر هذا منذ أكثر من 20 عامًا.
94
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
أمضينا أوقاتًا ممتعة، أليس كذلك يا "لاريسا"؟
95
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
البعض منا أكثر من سواهم.
96
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
كفى تواضعًا.
97
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
لطالما كان حضورك طاغيًا.
98
00:06:28,596 --> 00:06:31,224
كشجرة "سيكويا" متجذرة.
99
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
وأظن أن هذا يجعلك الحطّابة.
100
00:06:36,646 --> 00:06:40,691
ها هو حس الفكاهة اللاذع الذي لطالما أحببته.
101
00:06:42,235 --> 00:06:44,654
هل تذكرين حين قدّمنا أغنية ثنائية
102
00:06:44,737 --> 00:06:47,115
في عرض "الانقلاب الشمسي" المواهب؟
103
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
تقليدك لـ"جودي غارلند" كان خارقًا.
104
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
أمر انتحاري بامتياز!
105
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
اختفت صورتي.
106
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
حقًا؟ هذا غريب.
107
00:07:02,839 --> 00:07:04,382
أيمكنني أن أقترض هذا في عطلة الأسبوع؟
108
00:07:05,174 --> 00:07:09,095
هكذا يمكننا أنا و"غوميز" أن نسترجع ذكرياتنا.
109
00:07:10,888 --> 00:07:11,889
حسنًا.
110
00:07:12,515 --> 00:07:14,392
لنعالج المسألة الطارئة.
111
00:07:16,811 --> 00:07:21,858
لسوء الحظ، إن اندماج "وينزداي" كان صعبًا.
112
00:07:22,442 --> 00:07:27,113
لأنني أرفض أن أتقبّل ثقافة الكذب والنكران المسيطرة على المدرسة.
113
00:07:27,196 --> 00:07:30,324
بدءًا بالوحش الذي قتل "روان" وأدخل "يوجين" إلى العناية الفائقة.
114
00:07:30,908 --> 00:07:34,120
مع أنني سمعت أنه يتماثل للشفاء.
115
00:07:34,203 --> 00:07:37,165
لطالما شجعنا "وينزداي" على التعبير عن رأيها.
116
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
أحيانًا، يكون لسانها الحاد لاذعًا.
117
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
يبدو أن معالجتها النفسية تشعر بأنها لم تكن منفتحة.
118
00:07:44,338 --> 00:07:47,300
وقت علاجها لم يولّد النتائج المرجوة.
119
00:07:47,383 --> 00:07:48,301
لست فأر تجارب.
120
00:07:49,385 --> 00:07:52,346
تحدثت إلى الطبيبة "كينبوت" وكلتانا نتفق
121
00:07:52,430 --> 00:07:57,268
على أنه سيكون من المفيد لكم جميعًا أن تشاركوا في جلسة عائلية في عطلة الأسبوع.
122
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
لا.
123
00:07:58,978 --> 00:08:02,940
توقعت أن يكون هذا رد فعلك، لكن والديك يريان الحكمة في ذلك.
124
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
لا أريد الانحياز إلى "وينزداي"، لكننا جئنا لنزورها في عطلة الأسبوع وحسب.
125
00:08:09,197 --> 00:08:10,448
بحقك!
126
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
ما الضير في ذلك؟ بصراحة،
127
00:08:12,241 --> 00:08:15,578
لطالما كنت من مشجعي العلاج النفسي الرأسي.
128
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
ليس هذا النوع من العلاج النفسي الرأسي يا قلبي.
129
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
حسنًا…
130
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
هذا مخيب للآمال.
131
00:08:23,628 --> 00:08:25,546
لكنني مستعد لأي شيء من أجل صغيرتنا.
132
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
"(عالم الحجاج)"
133
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
أجل.
134
00:08:36,057 --> 00:08:39,018
احرص على أن يفتشوا ذاك الكهف بحثًا عن أي أثر لذاك المخلوق.
135
00:08:39,101 --> 00:08:42,855
لا تتركوا حجرًا في مكانه. ليأخذوا أدلة عن كلّ شيء، اتفقنا؟
136
00:08:44,357 --> 00:08:47,735
ثم تابع مع المختبر. أريد نتائج تحليل الحمض النووي من ذاك المخلب.
137
00:08:48,861 --> 00:08:51,948
لدينا طالب في العناية الفائقة ومجموعة من الأشخاص في المشرحة.
138
00:08:52,031 --> 00:08:53,366
لا أريد المزيد.
139
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
حسنًا.
140
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
السافل!
141
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
ما الخطب؟
142
00:09:06,170 --> 00:09:09,715
من الصعب أن أتقبّل وجود قاتل يتجول طليقًا في البلدة.
143
00:09:11,133 --> 00:09:14,053
أقلّه يهتمون بما يكفي لـ"وينزداي" ليرافقوها إلى جلسة علاجية.
144
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
"تايلر"، بحقك! سبق أن ناقشنا هذا.
145
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
لا أحبذ استرجاع ماضي العائلة مع شخص غريب.
146
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
أتظن أنه من السهل بالنسبة إليّ أن أجلس هناك وأتحدث عن مشاكلي؟
147
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
تشغلني أمور كثيرة يا صديقي.
148
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
هل وصلتك النتائج؟
149
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
حسنًا. أغلق موقع الجريمة. سآتي على الفور.
150
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
أبي. هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟
151
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
أتعرف "ريجي"، الطبيب الشرعي المحلي؟
152
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
لقد أطلق النار على نفسه.
153
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
إذًا، من يريد أن يبدأ؟
154
00:10:07,940 --> 00:10:11,235
ربما يمكننا أن نتحدث عن شعوركم في ظل غياب "وينزداي" عن البيت.
155
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
بالنسبة إليّ،
156
00:10:17,908 --> 00:10:18,826
كان هذا…
157
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
كان غياب "وينزداي" صعبًا عليّ.
158
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
لم أظن قط أنني سأفتقد تعرضي للإيهام بالغرق كثيرًا.
159
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
"مورتيشا" و"غوميز".
160
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
- كيف تتعاملان مع الوضع؟ - كنا نتعذب أيضًا.
161
00:10:34,884 --> 00:10:38,220
لحسن الحظ أن المخلعة الخاصة بأخي "فيستر" تتسع لشخصين.
162
00:10:38,763 --> 00:10:42,642
لا شيء يضاهي تمديدًا جيدًا لإخراج أفضل ما في الآخر.
163
00:10:42,725 --> 00:10:44,393
محبوبتي.
164
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
هذا يكفي!
165
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
أظن أنه حان الوقت ليواجه والداي الواقع.
166
00:10:57,573 --> 00:10:59,158
يبدو أنهما كانا يكذبان عليّ.
167
00:10:59,950 --> 00:11:01,243
يكتمان الأسرار.
168
00:11:01,744 --> 00:11:03,871
أسرار قاتلة يجب التحدث عنها.
169
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
من كان "غاريت غايتس" ولم أنت متهم بقتله؟
170
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
أُسقطت تلك التهم. والدك رجل بريء.
171
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
لا يبدو مأمور المنطقة مقتنعًا بذلك.
172
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
"وينزداي"، توقّفي.
173
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
لا الوقت ولا المكان مناسبان.
174
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
في الواقع، المكان هو الأمثل.
175
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
- هذه الجلسات… - أيتها الطبيبة، هذا لا يعنيك.
176
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
وأرفض أن أناقش معك صيد ساحرات يعود لعقود من الزمن.
177
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
- أنا… - عزيزتي، ربما يجدر بنا…
178
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
لا. انتهت الجلسة.
179
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
كما تريدين يا أمي.
180
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
- "وينزداي"؟ - إن رفضت أن تخبريني الحقيقة،
181
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
فسيكون عليّ أن أنبشها بنفسي.
182
00:11:44,036 --> 00:11:44,954
أنتم…
183
00:11:47,581 --> 00:11:50,000
شكرًا على السكاكر.
184
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
هذه أزهار مجففة.
185
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
لم لا تأخذ الوعاء؟
186
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
ما الذي كنت تفكرين فيه؟
187
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
كيف توقعين بوالدك هكذا؟ "وينزداي".
188
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
كيف أمكنني ذلك؟ أصررتما على ارتيادي هذه المدرسة.
189
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
هل ظننتما أنني لن أعرف سركما؟
190
00:12:14,108 --> 00:12:15,818
لا تعرفين القصة كاملةً.
191
00:12:15,901 --> 00:12:17,111
لم يرتكب والدك أي سوء.
192
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
أنا سأقرر ذلك.
193
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
أزهار مجففة؟
194
00:12:34,086 --> 00:12:35,171
كيف وجدتني؟
195
00:12:35,254 --> 00:12:37,923
تفتقدك جمعية "أغنية الصباح".
196
00:12:38,591 --> 00:12:39,425
أنا أفتقدك.
197
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
وبقولك جمعية، هل تقصدين طائفة؟
198
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
نحن حركة تطوير شخصية
199
00:12:44,263 --> 00:12:46,515
تساعد الناس على التحكم بحياتهم.
200
00:12:46,599 --> 00:12:48,350
بعد أن تتحكمي بحساباتهم المصرفية.
201
00:12:48,434 --> 00:12:50,895
لم آت إلى هنا لنتشاجر يا "براندي جاين".
202
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
اسمي "بيانكا".
203
00:12:52,480 --> 00:12:54,023
اسم جديد. حياة جديدة.
204
00:12:54,106 --> 00:12:55,441
حان وقت العودة إلى الديار.
205
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
لم يكن ذاك المكان دياري قط.
206
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
- قال "غيديون" إنك ستقاومين. - لا تقولي اسم ذلك الرجل أمامي.
207
00:13:01,572 --> 00:13:03,866
أتظنين أنه كان سيبالي بشأن أمّ عزباء وابنتها
208
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
لو لم نكن سيرانتين؟
209
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
لا يليق أن تتحدثي عن زوج أمك بهذا الأسلوب.
210
00:13:09,705 --> 00:13:11,290
لقد تزوجته حقًا.
211
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
يريدك أن تعودي إلى البيت لنكون عائلة حقيقية.
212
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
أرفض بشدة.
213
00:13:17,421 --> 00:13:19,256
لديه سيرانة بالفعل لتنفذ مطالبه.
214
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
وداعًا يا أمي.
215
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
لا أريد أن أرى أساور "أغنية الصباح" في أي مكان قرب هذه البلدة بعد الآن.
216
00:13:27,556 --> 00:13:29,600
أغنيتي كسيرانة تنضب.
217
00:13:31,644 --> 00:13:33,437
أعداد الانتساب تتراجع،
218
00:13:33,521 --> 00:13:36,524
وبدأ الأشخاص غير المناسبين يطرحون الأسئلة.
219
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
لم أكن أطلب منك.
220
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
وإن رفضت؟
221
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
إذًا سيعرف الجميع هنا أنك دخلت إلى "نيفرمور" باستخدام قدراتك.
222
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
بنيت أخيرًا شيئًا لنفسي وتريدين أن تهدميه.
223
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
لم تفعلي شيئًا يا "بيانكا".
224
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
أنت تخدعين أشخاصًا من طبقة أعلى، لكنهم ليسوا أصدقاءك.
225
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
عاجلًا أم آجلًا، سيرونك على حقيقتك.
226
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
لا تستطيع سيرانة أن تغير طبيعتها.
227
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
أمامك حتى نهاية عطلة الأسبوع لتودّعي أصدقاءك.
228
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
"عسل أزهار برية"
229
00:14:20,985 --> 00:14:22,736
جمعت العسل من القفير رقم ثلاثة.
230
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
تفتقدك النحلات يا "يوجين".
231
00:14:28,534 --> 00:14:29,493
كلّنا نفتقدك.
232
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
أشكرك على الاعتناء به.
233
00:14:36,542 --> 00:14:37,418
هل من مستجدات؟
234
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
لم يكن يستحق هذا.
235
00:14:43,424 --> 00:14:45,050
يجب أن أكون مكانه في ذلك السرير.
236
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
لماذا ذهبت من دوني؟
237
00:14:49,638 --> 00:14:51,473
لم أقصد أن أخيفك يا عزيزتي.
238
00:14:51,557 --> 00:14:52,933
لا بد أنك "وينزداي".
239
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
نحن أمّا "يوجين"، "سو" و"جانيت".
240
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
لم يتكلّم إلّا عنك في الفترة الأخيرة.
241
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
كان سعيدًا جدًا بانضمامك إلى نادي "الطنانات".
242
00:15:00,900 --> 00:15:04,236
واجه "يوجين" صعوبة في التأقلم في "نيفرمور".
243
00:15:04,320 --> 00:15:07,281
كان متحمسًا جدًا لكونه وجد صديقة حقيقية أخيرًا.
244
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
أحضرت له بعض العسل.
245
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
يحب "يوجين" تلك النحلات كأنها فلذة كبده.
246
00:15:13,829 --> 00:15:15,581
طفلاته الزغبة!
247
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
سيكون بخير، صحيح؟
248
00:15:20,044 --> 00:15:21,211
يجب أن أذهب.
249
00:15:36,644 --> 00:15:39,563
إنها المرة الأولى التي ينتحر فيها أحد في المشرحة.
250
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
لا يعرف الموظفون ماذا يفعلون بالجثة.
251
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
ماذا لديك؟
252
00:15:43,233 --> 00:15:46,528
كان المسدس مرخصًا ومسجلًا باسمه. من نوع "كولت" عيار 45 ملم.
253
00:15:46,612 --> 00:15:48,364
قال الحاجب إنه كان يبقيه في مكتبه.
254
00:15:48,447 --> 00:15:50,157
رأيت الطبيب الأسبوع الماضي.
255
00:15:50,699 --> 00:15:54,244
كان يخطط للذهاب في رحلة بحرية مع زوجته. بدا متحمسًا جدًا بشأن التقاعد.
256
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
لا أحد يعرف ماذا يجري في عقل الناس.
257
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
رصاصة على ما يبدو. هل لدينا مشاهد المراقبة؟
258
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
لا. كانت الكاميرا محجوبة. علكة سوداء.
259
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
جعلتهم يراجعون الشريط ليعرفوا كم مضى على وجودها.
260
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
علكة سوداء.
261
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
عجبًا!
262
00:16:12,221 --> 00:16:17,101
ورد في رسالة الانتحار أنه شعر بالذنب بسبب قضية قديمة.
263
00:16:17,184 --> 00:16:20,104
قال إنه تستّر على الأمر وزوّر تقرير التشريح،
264
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
وأنه كان يعيش مع ذنبه طوال سنوات.
265
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
أي قضية؟
266
00:16:25,734 --> 00:16:26,819
"غاريت غايتس".
267
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
"غاريت غايتس". لا بد أنك تمازحينني.
268
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
هل سمعت به؟
269
00:16:31,115 --> 00:16:33,242
أنتظر منذ 30 عامًا لأعتقل قاتله.
270
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
أتعرف من فعل ذلك؟
271
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
لم يكن هناك سوى مشتبه به واحد.
272
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
لطالما ظننت أنهم يتسترون على الحقيقة.
273
00:16:41,917 --> 00:16:43,252
والآن، أصبح لديّ دليل.
274
00:17:50,110 --> 00:17:54,948
"(غاريت غايتس)، ابن وأخ محبوب رحل باكرًا - محبوب إلى الأبد"
275
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
أنا أتضور جوعًا.
276
00:18:03,999 --> 00:18:06,001
ألست جائعة يا عزيزتي؟
277
00:18:06,085 --> 00:18:08,003
غابت عني شهيتي يا أمي.
278
00:18:08,796 --> 00:18:10,839
تمامًا كما غابت عنك الحقيقة.
279
00:18:19,723 --> 00:18:21,100
يجب أن نخبرها.
280
00:18:23,143 --> 00:18:25,229
لن تصدقنا أبدًا.
281
00:18:26,313 --> 00:18:27,940
يجب أن نبقى قويين.
282
00:18:30,442 --> 00:18:34,738
ونأمل أن يحدث شيء محبط أكثر لتشتيتها.
283
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
هل ستجعلينني أسأل؟
284
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
أنا و"إيجاكس" لم نحدد طبيعة علاقتنا بعد.
285
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
لا أتكلم عن الفتيان.
286
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
هل تحولت إلى ذئب بعد؟
287
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
لا.
288
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
هذه خيبة أمل.
289
00:19:07,354 --> 00:19:08,397
هذه أنا.
290
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
خيبة أمل كبيرة.
291
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
أيمكنني أن أعرف ما سبب هذا أيها المأمور؟
292
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
ماذا يحدث يا آنسة "ثورنهيل"؟
293
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
لا أعرف.
294
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
"غوميز آدامز".
295
00:19:35,591 --> 00:19:36,884
كيف أساعدك أيها المأمور؟
296
00:19:37,467 --> 00:19:40,012
أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "غاريت غايتس".
297
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
يحق لك التزام الصمت.
298
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
كلّ ما تقوله يمكن أن يُستخدم وسيُستخدم ضدك في المحكمة.
299
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
أبي؟
300
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
يحق لك أن توكّل محاميًا.
301
00:19:48,353 --> 00:19:51,315
إن لم يكن بوسعك تحمّل أجرة محام، فسيتم تعيين واحد لك.
302
00:20:22,763 --> 00:20:25,807
عاصفتي الصغيرة، كيف حال أمك؟
303
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
إنها محطمة. تكرهك باللون البرتقالي.
304
00:20:29,269 --> 00:20:31,980
رأيتها تضع وردة على قبر اليوم.
305
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
كُتب على شاهد القبر "غاريت غايتس".
306
00:20:35,317 --> 00:20:37,903
الصبي نفسه الذي اعتقلوك بتهمة قتله.
307
00:20:39,363 --> 00:20:40,572
هل تريد أن تشرح؟
308
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
كان "غاريت" مفتونًا بأمك.
309
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
وظن أن طيبتها تعني أنها معجبة به.
310
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
وتحوّل افتتانه بها إلى هوس.
311
00:20:56,046 --> 00:20:57,714
بدأ يترصدها.
312
00:20:57,798 --> 00:21:00,008
- لماذا لم تتصلا بالشرطة؟ - حاولنا.
313
00:21:00,676 --> 00:21:03,303
لكن كانت عائلته الأقدم والأغنى في "جيريكو".
314
00:21:03,387 --> 00:21:05,013
لم يصدقنا أحد.
315
00:21:05,847 --> 00:21:09,142
والد "غاريت"، وهو متعصب يكره المنبوذين،
316
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
استشاط غضبًا لأن أمك اتهمت ابنه الوحيد.
317
00:21:13,188 --> 00:21:16,316
وكانت المواجهة في ليلة حفلة "ذا رايف إن".
318
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
خرجنا أنا وأمك لنلتقط أنفاسنا.
319
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
"آدامز"!
320
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
وحينها رأيته.
321
00:21:32,708 --> 00:21:34,543
كان قد اقتحم المدرسة.
322
00:21:35,043 --> 00:21:38,630
حبه المنحرف لأمك أفقده صوابه.
323
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
حدّق إليّ بعينيه وشرارة القتل تنبثق منهما.
324
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
اذهب! ارحل من هنا. لن يؤذيني.
325
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
"غاريت"، لا!
326
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
"غاريت"، توقّف!
327
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
رأيت الموت بعينيّ.
328
00:22:02,070 --> 00:22:03,989
كان منقادًا وراء الغيرة والكراهية،
329
00:22:04,072 --> 00:22:06,491
وكان بالتالي لا يُقهر.
330
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
عندما رأيت السيف،
331
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
اشتعلت فيّ غريزة البقاء.
332
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
كان حادثًا فظيعًا.
333
00:23:06,259 --> 00:23:07,719
إن فكرت بموضوعية،
334
00:23:07,803 --> 00:23:10,097
فإن اعترافه يبدو مقبولًا تمامًا،
335
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
ولقد أخبرني بدرجة مثالية من الصدق.
336
00:23:12,974 --> 00:23:15,227
ربما أبي هو بالضبط كما يقول.
337
00:23:15,310 --> 00:23:17,145
أشكرك على صدقك.
338
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
لكن تبقى مسألة الإشارات التي يقوم بها.
339
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
كيفية تمسيده لشاربه.
340
00:23:25,153 --> 00:23:27,406
كيفية غمزه بطريقة تبعث الراحة.
341
00:23:28,156 --> 00:23:31,159
ألعب "روليت" روسية معه منذ أن كنت في الـ12.
342
00:23:31,660 --> 00:23:32,828
أعرف حركاته.
343
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
آسف لأنني لم أكن أبًا أفضل.
344
00:23:36,331 --> 00:23:39,334
أيمكننا الاستغناء عن عرض المشاعر المُبالغ فيه؟
345
00:23:39,960 --> 00:23:42,045
أعرف أن المشاعر تشعرك بالانزعاج.
346
00:23:43,505 --> 00:23:46,299
كم من الآباء يعطون ابنتهم سيف مبارزة في الخامسة من عمرها؟
347
00:23:47,134 --> 00:23:50,137
كانت ضربات السيف خاصتك عنوان المثالية.
348
00:23:50,220 --> 00:23:52,055
أو يعلّمها أن تسبح مع أسماك القرش؟
349
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
وجدتك باردة الدماء وقاسية مثلي.
350
00:23:55,100 --> 00:23:57,018
والطريقة الصحيحة لسلخ أفعى مجلجلة؟
351
00:23:57,102 --> 00:23:59,938
مذاقها كالدجاج حقًا حين تُعدّ بالطريقة الصحيحة.
352
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
المقصود هو أنك علّمتني أن أكون قوية ومستقلة.
353
00:24:04,359 --> 00:24:07,654
كيف أتدبّر أمري في عالم مليء بالخيانة والأحكام المسبقة.
354
00:24:08,864 --> 00:24:13,785
أنت السبب في كوني أفهم مدى ضرورة ألّا أنسى نفسي أبدًا.
355
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
لذا، بالنسبة إلى الأبوة، أظن أنك كنت أكثر من ممتاز.
356
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
شكرًا يا "وينزداي".
357
00:24:31,052 --> 00:24:32,095
علينا أن نتحدث.
358
00:24:34,514 --> 00:24:36,016
كيف دخلت بحق الجحيم؟
359
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
"بيرنيس"؟
360
00:24:39,352 --> 00:24:44,024
ربما تكون "بيرنيس" قد تلقت اتصالًا بأن قطتها "سويفتي" محتجزة مقابل فدية.
361
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
لم يقتل أبي "غاريت غايتس".
362
00:24:47,861 --> 00:24:49,821
معي اعترافه الموقّع،
363
00:24:49,905 --> 00:24:52,032
ولقد تعرّف على السيف الذي استخدمه لقتله.
364
00:24:52,115 --> 00:24:54,326
وسأسلّم الاثنين إلى مكتب المدعي العام.
365
00:24:54,910 --> 00:24:57,329
ألا تجد الوقت غريبًا بعض الشيء؟
366
00:24:57,412 --> 00:25:00,665
ينتحر الطبيب الشرعي بسبب الندم على قضية قديمة تعود إلى عقود ماضية
367
00:25:00,749 --> 00:25:04,794
في عطلة الأسبوع نفسها التي يعود فيها أبي، المشتبه به الرئيسي، إلى البلدة.
368
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
لا أرى سوى رجل مذنب سيدفع أخيرًا ثمن جريمته.
369
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
وتكبيله بنفسي كان مكافأة إضافية.
370
00:25:12,719 --> 00:25:14,888
كيف لا ترى أن أحدهم
371
00:25:14,971 --> 00:25:17,140
يحاول يائسًا إفساد تحقيقي؟
372
00:25:17,224 --> 00:25:20,727
وجدت كهف الوحش وأعطيتك دليل حمض نووي.
373
00:25:20,810 --> 00:25:22,395
أتكبدت عناء إجراء التحليل أساسًا؟
374
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
قد يصدمك الأمر، لكن العالم لا يدور من حولك.
375
00:25:26,525 --> 00:25:28,944
تفضلي. نتائج تحليل الحمض النووي.
376
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
لا تطابق. نتيجة غير حاسمة.
377
00:25:31,696 --> 00:25:34,533
أتظن حقًا أن هذه مصادفة؟
378
00:25:35,116 --> 00:25:37,661
من آذى "يوجين" قتل الطبيب الشرعي أيضًا.
379
00:25:37,744 --> 00:25:40,747
للأسف، عطّل أحدهم كاميرا المراقبة في المشرحة
380
00:25:40,830 --> 00:25:42,374
ولا نعرف ماذا حصل.
381
00:25:42,457 --> 00:25:44,000
ألصقوا علكة على العدسة.
382
00:25:44,584 --> 00:25:46,169
علكة سوداء.
383
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
هل أجري تحليل حمض نووي عليها؟
384
00:25:49,589 --> 00:25:52,551
يحاول أحدهم إرباكي. هذا كلّه مجرد تشتيت.
385
00:25:52,634 --> 00:25:55,762
لا، بل يتعلق الأمر بإحلال العدالة.
386
00:25:55,845 --> 00:25:57,722
تستحق عائلة "غاريت غايتس" خاتمة،
387
00:25:58,306 --> 00:26:00,934
حتى إن لم يكن أي منهم موجودًا لإيجاد الراحة بسببها.
388
00:26:01,643 --> 00:26:02,477
ماذا حدث لهم؟
389
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
شنقت أمه نفسها في الباحة الخلفية.
390
00:26:04,479 --> 00:26:07,983
ثمل والده حتى الموت. حتى أخته الصغرى لم تنج.
391
00:26:08,650 --> 00:26:12,362
أصبحت يتيمة وأُرسلت إلى الخارج وغرقت.
392
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
مات كلّ فرد منهم.
393
00:26:15,198 --> 00:26:17,492
لم يلوث والدك يديه بدماء "غاريت" وحسب،
394
00:26:17,576 --> 00:26:19,452
بل بدماء العائلة كلّها.
395
00:26:36,177 --> 00:26:38,597
تفضلي. أحضرت لك هدية.
396
00:26:39,389 --> 00:26:40,974
هذا لطف منك.
397
00:26:41,057 --> 00:26:42,601
لم يكن عليك أن تحضري لي شيئًا.
398
00:26:42,684 --> 00:26:43,643
أعرف،
399
00:26:43,727 --> 00:26:47,772
لكنني وجدت أننا لم نبدأ لقاءنا بشكل جيد في عطلة نهاية الأسبوع.
400
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
أريدك أن تعرفي أنني أريد الأفضل لك.
401
00:26:57,741 --> 00:26:59,743
"مخيم صيفي"
402
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
"التحول إلى ذئب - مخيم صيفي"
403
00:27:08,126 --> 00:27:08,960
ما هذه؟
404
00:27:09,461 --> 00:27:10,545
كتيبات.
405
00:27:11,379 --> 00:27:12,589
لمخيم صيفي.
406
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
هذه ليست مخيمات صيفية عادية.
407
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
هذه مخيمات للتحول الذئبي.
408
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
لا داعي لأن تكوني درامية يا "إينيد".
409
00:27:21,473 --> 00:27:23,933
أتريدين إرسالي إلى مخيم لعلاج تحوّل المستذئبين؟
410
00:27:24,017 --> 00:27:27,020
حقق نتائج مذهلة مع قريبتك "لوسيل"، أليس كذلك؟
411
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
أمضت سبعة أسابيع في ريف "البلقان" وبدأت تعوي للقمر بسرعة.
412
00:27:32,609 --> 00:27:34,235
كما يجب أن يحصل.
413
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
ألا تريدين أن تتحولي إلى ذئب وتصبحي طبيعية أخيرًا يا عزيزتي؟
414
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
ارحلي.
415
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
نسيت عدة الصيد.
416
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
كفّي عن محاولة التصرف بلطف.
417
00:28:05,975 --> 00:28:07,018
هذا لا يناسبك.
418
00:28:08,269 --> 00:28:09,813
أحضر أبي الطُعم المفضل لديك.
419
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
ماذا سيحدث له الآن؟
420
00:28:30,333 --> 00:28:32,794
لقد اعترف، لذا لن تكون هناك محاكمة.
421
00:28:33,878 --> 00:28:36,631
بعد أن يصدر الحكم بحقه، سيُرسل إلى سجن الولاية
422
00:28:36,715 --> 00:28:39,676
حيث سيفقد عقله لافتراقه عن أمي.
423
00:28:41,219 --> 00:28:44,389
هل تعرف أنهما لم يمضيا ليلة مفترقين منذ أن تزوجا؟
424
00:28:45,557 --> 00:28:48,184
لطالما ظننت أنني سأكون أول فرد من العائلة يدخل السجن.
425
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
كان بيني وبين "لورتش" رهان.
426
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
هيا. لنر إن كانت الأسماك ستلتقط الطُعم.
427
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
يا له من صيد!
428
00:29:10,290 --> 00:29:11,499
سأفتقده يا "وينزداي"!
429
00:29:11,583 --> 00:29:14,127
لم ينته الأمر بعد. إنه بريء.
430
00:29:15,211 --> 00:29:16,045
حسنًا،
431
00:29:16,921 --> 00:29:19,549
إن كان هناك من يستطيع أن يكتشف من ارتكب الجريمة فعلًا،
432
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
فهو أنت.
433
00:29:22,886 --> 00:29:25,513
يجب أن تكتشفي الحقيقة وتحرري أبي.
434
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
وبانتظار حدوث ذلك، كلانا يعرف أن أمنا ستنهار.
435
00:29:31,019 --> 00:29:32,896
مما يعني أن علينا أن نكون قويين.
436
00:29:33,897 --> 00:29:35,440
وبكلامي هذا أقصدك أنت.
437
00:29:38,818 --> 00:29:40,904
الآن، أعطني واحدة من هذه.
438
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
أين أمي أساسًا؟
439
00:29:57,378 --> 00:29:59,506
قالت إنها تريد أن تكون بمفردها.
440
00:29:59,589 --> 00:30:01,549
في مكان حيث لا يجدها أحد.
441
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
مرحبًا يا أمي.
442
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
مرحبًا يا "وينزداي".
443
00:30:22,028 --> 00:30:24,072
إذًا أنت عضو في "نايتشايد".
444
00:30:24,155 --> 00:30:25,698
لم يستغرق ذلك وقتًا طويلًا.
445
00:30:25,782 --> 00:30:27,826
في الواقع، لقد رفضتهم.
446
00:30:28,326 --> 00:30:29,869
لماذا؟ ألأنني كنت عضوًا؟
447
00:30:29,953 --> 00:30:32,288
لن أرتقي أبدًا إلى مستوى إرثك هنا،
448
00:30:32,956 --> 00:30:33,915
فلم أحاول؟
449
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
فزت بمسابقة كأس "بو"، لكنك فزت به أربع مرات.
450
00:30:38,002 --> 00:30:40,213
انضممت إلى فريق المبارزة، لكنك كنت قائدة الفريق.
451
00:30:42,048 --> 00:30:45,093
لماذا أرسلتني إلى مكان لا يمكنني أن أعيش فيه إلّا في ظلك؟
452
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
ليست منافسة يا "وينزداي".
453
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
كلّ شيء منافسة يا أمي.
454
00:30:52,016 --> 00:30:55,228
لكنني رفضتهم في الغالب لأنه ناد اجتماعي تافه.
455
00:30:55,311 --> 00:30:57,355
كنا أكثر من ذلك بكثير.
456
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
كانت مهمتنا حماية المنبوذين من الأذى والتعصب.
457
00:31:03,611 --> 00:31:08,324
في الواقع، تأسست المجموعة على يد أحد أسلاف والدك من "المكسيك".
458
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
من المستوطنين الأوائل في "أمريكا".
459
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
"غودي".
460
00:31:14,247 --> 00:31:15,915
رأيت رسمًا لها في "عالم الحجاج".
461
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
يا لسخرية ذلك بما أنها من قتلت "جوزيف كراكستون".
462
00:31:24,966 --> 00:31:29,512
كان نادي "نايتشايد" سرّها، لكنه كان حلًا قاتلًا لقمعه.
463
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
أعرف سبب مجيئك إلى هنا يا "وينزداي".
464
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
فتفضلي. سليني.
465
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
لم يقتل أبي "غاريت غايتس"، صحيح؟
466
00:31:45,778 --> 00:31:46,613
لا.
467
00:31:50,366 --> 00:31:52,452
حين وصلت إلى أعلى السلّم،
468
00:31:52,535 --> 00:31:56,164
وجدت والدك يناضل للدفاع عن حياته. شعرت بالرعب.
469
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
"غاريت"، لا!
470
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
"غاريت"!
471
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
"غاريت"، توقّف!
472
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
دعه وشأنه!
473
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
لن أنسى أبدًا كيف نظر إليّ.
474
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
حتى أنه كان يفرز رغوة من فمه.
475
00:32:27,654 --> 00:32:31,950
كأنني كنت أحدق إلى عيني وحش مسعور.
476
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
لا.
477
00:32:57,141 --> 00:33:01,062
لم أدرك ما فعلته إلّا حين سمعت الصراخ.
478
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
كان والدك…
479
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
هادئًا وشجاعًا جدًا.
480
00:33:17,829 --> 00:33:20,665
"تيش"، يجب أن تغادري الآن.
481
00:33:20,748 --> 00:33:22,542
اذهبي إلى غرفتك وأغلقي الباب.
482
00:33:23,126 --> 00:33:24,293
لم تكوني هنا قط.
483
00:33:24,377 --> 00:33:26,170
هل تفهمين؟
484
00:33:26,754 --> 00:33:28,297
"مورتيشا"؟
485
00:33:29,757 --> 00:33:31,592
أعيدي هذا إلى الطاولة.
486
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
- اذهبي. - حسنًا.
487
00:33:39,475 --> 00:33:42,854
تحمّل والدك الملامة كي يحميني.
488
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
كنت ممتنة جدًا حين تمت تبرئته من أي جرم.
489
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
لكنني عرفت،
490
00:33:53,489 --> 00:33:56,200
أنه يومًا ما، سيعود ما حصل ويقضّ مضجعنا.
491
00:34:01,164 --> 00:34:03,541
قلت إن "غاريت" كان يفرز رغوة من فمه،
492
00:34:03,624 --> 00:34:05,334
وإن عينيه لم تبدوا بشريتين.
493
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
لم أر شخصًا يعميه الغضب هكذا من قبل.
494
00:34:10,798 --> 00:34:12,133
ربما لم يكن غضبًا.
495
00:34:12,925 --> 00:34:16,137
إفراز لعاب رغوي وبؤبؤان متسعان وارتباك عقلي.
496
00:34:16,220 --> 00:34:18,681
هذه علامات تقليدية لأي شيء؟
497
00:34:25,271 --> 00:34:26,689
لكن كيف يُعقل ذلك؟
498
00:34:27,732 --> 00:34:29,525
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
499
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
هذا يذكّرني بحين حصلت على أول عدة لحفر القبور.
500
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
كنت سعيدة جدًا وكدت تبتسمين.
501
00:34:40,953 --> 00:34:42,663
ألا تريدين الانضمام إليّ؟
502
00:34:44,707 --> 00:34:47,460
لا، لا بأس يا عزيزتي. لا أريد أن أفسد متعتك.
503
00:34:57,178 --> 00:34:59,305
"(غاريت غايتس)، 1972-1990"
504
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
لحظة الحقيقة.
505
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
مرحبًا يا "غاريت".
506
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
كنت محقة.
507
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
عجبًا، ماذا لدينا هنا؟
508
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
أرى أنه سيكون لمّ شمل لعائلة "آدامز" في السجن الليلة.
509
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
كلتاكما رهن الاعتقال.
510
00:35:27,917 --> 00:35:30,545
ارتاحا. يمكنكما أن تدفعا الكفالة في الصباح.
511
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
حتى ذراع القانون الطويلة لم تستطع أن تفرّق بيننا.
512
00:35:35,758 --> 00:35:38,761
- أقلّه سنحظى بليلة أخرى معًا. - نعم.
513
00:35:38,845 --> 00:35:42,014
رأيت ثعالب تسيطر على نفسها أكثر منكما.
514
00:35:43,266 --> 00:35:46,018
كلاكما لستما قويين بما يكفي لقضاء عقوبة قاسية في السجن.
515
00:35:47,145 --> 00:35:48,646
لكن بفضلي، لن يكون عليكما ذلك.
516
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
عرفت أنه سيكون لدى سجينتنا الصغيرة خطة للفرار.
517
00:35:53,901 --> 00:35:57,155
إنها ذكرى من نزهتنا. اقترضتها من "غاريت".
518
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
مات جرّاء تسمم بزهرة "نايتشايد".
519
00:36:00,366 --> 00:36:03,703
وما يؤكد ذلك هو الأنسجة اللينة المحفوظة بشكل مبهر والصباغ الأزرق.
520
00:36:04,745 --> 00:36:09,250
- مما يعني أن "غاريت" كان يحتضر… - قبل أن تطعنيه.
521
00:36:10,710 --> 00:36:13,713
تبدين أكثر سحرًا كامرأة بريئة.
522
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
نعم.
523
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
لمرة واحدة، أيمكنكما الابتعاد عن بعضكما والتركيز؟
524
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
أثبت لي أنك ما زلت تستحق أن تُدعى ابني!
525
00:36:22,889 --> 00:36:24,807
اقتل المنبوذين كلّهم!
526
00:36:24,891 --> 00:36:27,518
تسلل إلى الحفل الراقص وأضف هذا السم إلى المشروب.
527
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
"آدامز"!
528
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
"وينزداي".
529
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
هل راودتك رؤية؟
530
00:36:42,742 --> 00:36:43,868
ماذا حدث؟
531
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
ماذا رأيت؟
532
00:36:47,580 --> 00:36:48,706
ليلة مقتل "غاريت"،
533
00:36:49,290 --> 00:36:52,126
كان يحمل قارورة من سم "نايتشايد" وكُسرت في جيبه.
534
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
لم يكن يحاول قتل أبي فحسب.
535
00:36:55,546 --> 00:36:58,925
كان سيستخدم سم "نايتشايد" ليقتل طلاب المدرسة كلّهم.
536
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
"(عالم الحجاج)"
537
00:37:05,389 --> 00:37:08,309
أشكرك على مقابلتنا رغم المهلة القصيرة يا حضرة العمدة.
538
00:37:08,392 --> 00:37:11,020
أجل، للتهديدات المبطنة تأثير.
539
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
لم يُقتل "غاريت غايتس" بطعنة.
540
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
الصباغ الأزرق هو علامة التسمم بزهرة "نايتشايد".
541
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
لكنك تعرف ذلك، صحيح؟
542
00:37:26,327 --> 00:37:28,246
لأنك عندما كنت المأمور،
543
00:37:28,329 --> 00:37:30,206
كنت المسؤول وتسترت على الأمر.
544
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
كره "أنسيل غايتس" المنبوذين و"نيفرمور".
545
00:37:42,218 --> 00:37:44,679
زعم أن الأرض التي بُنيت عليها المدرسة
546
00:37:44,762 --> 00:37:47,348
سُرقت من عائلته قبل أكثر من 200 سنة.
547
00:37:48,182 --> 00:37:51,352
ذهب "غاريت" إلى المدرسة في تلك الليلة لدسّ السم في المشروب
548
00:37:51,894 --> 00:37:53,854
وقتل جميع الطلاب في الحفل.
549
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
اعترف لي "أنسيل" بكلّ شيء تحت تأثير الثمالة.
550
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
كانت فكرته.
551
00:37:58,651 --> 00:38:01,445
لماذا طلبت من الطبيب "أنوار" تزييف تقرير التشريح؟
552
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
عرفت حقيقة موته.
553
00:38:04,907 --> 00:38:08,202
اسمعا، كان عملي يقضي بحفظ السلام.
554
00:38:08,286 --> 00:38:09,495
لو حصلت محاكمة،
555
00:38:09,578 --> 00:38:12,415
لتدمّرت سمعة "جيريكو" و"نيفرمور".
556
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
أظن أن السمعة الوحيدة التي خشيت أن تتأثر هي سمعتك.
557
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
أتذكّر أن "غاريت" كان يتباهى أمامي بأن والده كان يسيطر على المأمور.
558
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
بعد سنة، تمّ انتخابك عمدة.
559
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
لا شك أن ذاك حصل بدعم تام من "أنسيل غايتس".
560
00:38:28,806 --> 00:38:31,017
أكره ما توحين به.
561
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
ما أكرهه هو أنه كان بوسعك تجنب موت "غاريت"
562
00:38:34,979 --> 00:38:39,608
لو أنك قمت بعملك كما يجب حين تقدمت بالشكوى عن ترصّده لي.
563
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
لكن لا.
564
00:38:41,193 --> 00:38:46,365
أمثالك لا يعرفون معنى ألّا يصدقهم أحد.
565
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
ماذا تريدان؟
566
00:38:58,627 --> 00:39:00,629
إسقاط كلّ التهم.
567
00:39:00,713 --> 00:39:02,506
يُطلق سراح أبي فورًا
568
00:39:02,590 --> 00:39:05,551
ويحصل على اعتذار شامل وعلني من مكتب المأمور.
569
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
هل اتفقنا؟
570
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
كنت مبهرة جدًا هناك.
571
00:39:25,613 --> 00:39:29,617
"بلدية (جيريكو)"
572
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
متى بدأت تراودك الرؤى؟
573
00:39:36,624 --> 00:39:37,917
قبل بضعة أشهر.
574
00:39:38,667 --> 00:39:40,336
قبل أن أغادر إلى "نيفرمور".
575
00:39:41,128 --> 00:39:43,089
يؤسفني أنك لم تشعري بأنك تستطيعين إخباري.
576
00:39:45,257 --> 00:39:47,843
أعلم أننا واجهنا صعوبات مؤخرًا.
577
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
المناورة لفهم مطبات العلاقة بين الأم وابنتها.
578
00:39:55,059 --> 00:39:57,561
لكنني موجودة دائمًا لأجلك يا "وينزداي".
579
00:39:59,105 --> 00:40:00,189
دائمًا.
580
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
أحيانًا عندما ألمس أحدًا أو شيئًا ما…
581
00:40:09,740 --> 00:40:12,618
تراودني لمحات عنيفة جدًا من الماضي أو المستقبل.
582
00:40:14,120 --> 00:40:15,704
لا أعرف كيف أتحكم بها.
583
00:40:17,415 --> 00:40:21,001
تكمن قدراتنا الغيبية في طيف شخصيتنا.
584
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
في حالتي،
585
00:40:24,004 --> 00:40:26,424
تميل رؤاي إلى الإيجابية.
586
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
وهذا يجعلني "يمامة".
587
00:40:28,676 --> 00:40:30,511
وبالنسبة إلى شخص مثلي؟
588
00:40:30,594 --> 00:40:32,471
شخص يرى العالم عبر عدسة أكثر تشاؤمًا؟
589
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
أنت "غراب".
590
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
رؤاك أقوى وأكثر فعالية.
591
00:40:39,478 --> 00:40:42,565
لكن من دون التدريب المناسب، قد تدفعك إلى الجنون.
592
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
لساعدتك لو استطعت يا "وينزداي".
593
00:40:46,193 --> 00:40:48,195
لكن لا يدربنا الأحياء.
594
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
شخص من سلالتنا يتواصل معنا من العالم الآخر لمساعدتنا حين نكون مستعدات.
595
00:40:55,161 --> 00:40:56,328
"غودي" تواصلت معي.
596
00:40:57,204 --> 00:40:58,247
رأيتها من قبل.
597
00:40:58,330 --> 00:41:00,082
كوني حذرة يا "وينزداي".
598
00:41:00,916 --> 00:41:03,043
كانت "غودي" ساحرة تتمتع بقوة كبيرة،
599
00:41:03,544 --> 00:41:05,963
لكن انتقامها جعلها تتمادى كثيرًا،
600
00:41:06,046 --> 00:41:08,132
وحتى هي لم تستطع أن تنقذ نفسها.
601
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
آسف بشأن كلّ هذا.
602
00:41:20,644 --> 00:41:22,146
لست حاقدًا،
603
00:41:22,730 --> 00:41:23,981
لكنني لا أنسى دين الدم.
604
00:41:25,941 --> 00:41:29,487
إذًا ابنتك وابني قد…
605
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
تقرّبا.
606
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
أشفق على أي فتى يعلق في نظرتها الثعبانية،
607
00:41:35,242 --> 00:41:36,785
لكن لا بد أنه فتى صالح.
608
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
لن ترضى بأي شيء آخر.
609
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
يجب أن يكون ممتنًا لأمه من أجل ذلك.
610
00:41:53,385 --> 00:41:54,303
أبي!
611
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
اشتقت إليك كثيرًا يا أبي.
612
00:42:01,268 --> 00:42:02,269
عزيزتي.
613
00:42:03,646 --> 00:42:04,688
حبيبي.
614
00:42:05,189 --> 00:42:06,148
لا تخنقني.
615
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
إذًا تقرر الأمر. ستمضين ستة أسابيع في مخيم العواء.
616
00:42:24,041 --> 00:42:26,961
- عليك أن تختاري النشاطات… - لا، لن أفعل.
617
00:42:27,044 --> 00:42:28,295
لأنني لن أذهب.
618
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
ليس هذا الصيف. بل أبدًا.
619
00:42:30,881 --> 00:42:34,260
إن كان مقدرًا لي أن أتحول إلى ذئب، فسأفعل ذلك بوتيرتي الخاصة،
620
00:42:34,343 --> 00:42:35,344
وليس بوتيرتك.
621
00:42:37,805 --> 00:42:40,933
لكن آمل أن تستطيعي يومًا ما من تقبّلي لما أنا عليه.
622
00:42:52,194 --> 00:42:53,696
أنا فخور بك يا صغيرتي.
623
00:42:55,114 --> 00:42:56,448
افعلي ما تريدينه.
624
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
سأعود وأساعدك بشرط واحد.
625
00:43:11,005 --> 00:43:12,756
انتظري حتى ينتهي العام الدراسي.
626
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
كيف أعرف أنك لن تهربي مجددًا؟
627
00:43:15,634 --> 00:43:17,136
لأن لكلتينا الكثير لتخسره.
628
00:43:17,720 --> 00:43:18,887
لكن بعد هذا،
629
00:43:18,971 --> 00:43:22,558
ستخرجين أنت و"أغنية الصباح" من حياتي إلى الأبد.
630
00:43:30,149 --> 00:43:31,150
لا تبالغ.
631
00:43:34,862 --> 00:43:38,991
أقله لا يمكننا أن نقول إن عطلة أسبوع الأهالي لم تكن حماسية.
632
00:43:39,074 --> 00:43:40,951
عرفت أنك لا تتمتع بالقدرة لتكون قاتلًا.
633
00:43:42,244 --> 00:43:44,163
بقدر ما كلامك جارح،
634
00:43:45,331 --> 00:43:47,666
أشكرك يا فخ الموت الصغير.
635
00:43:54,715 --> 00:43:57,635
حين تصفحت هذا الكتاب السنوي،
636
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
تذكرت الأوقات المدهشة التي أمضيتها هنا.
637
00:44:03,265 --> 00:44:04,391
لكن هذا ما كانت عليه.
638
00:44:05,184 --> 00:44:06,018
أوقاتي.
639
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
يجب أن تشقّي طريقك الخاص.
640
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
لا أريد أن أكون غريبة عنك يا عزيزتي.
641
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
إن احتجت إليّ في أي شيء،
642
00:44:18,656 --> 00:44:19,782
أي شيء على الإطلاق،
643
00:44:21,283 --> 00:44:23,243
فاتصلي بي عبر الكرة البلورية في أي وقت.
644
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
شكرًا يا أمي.
645
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
عرفت ذلك.
646
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
شهدت مقتل "روان" تلك الليلة فعلًا.
647
00:45:10,207 --> 00:45:11,166
عفوًا؟
648
00:45:11,250 --> 00:45:13,460
حين ظهر "روان" في الصباح التالي، كنت أنت.
649
00:45:14,044 --> 00:45:16,422
حين شاركت في عرض المواهب مع أمي،
650
00:45:16,505 --> 00:45:18,424
لم تنتحلي شخصية "جودي غارلند" وحسب،
651
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
بل أصبحت هي.
652
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
أنت متحولة.
653
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
هذه نظرية رائعة.
654
00:45:31,145 --> 00:45:33,439
ماذا سيكون شعور المأمور "غالبين" عندما أخبره؟
655
00:45:37,359 --> 00:45:39,778
لن تخبري أحدًا يا آنسة "آدامز".
656
00:45:39,862 --> 00:45:41,989
ولن يهم إن فعلت.
657
00:45:42,072 --> 00:45:44,199
والد "روان" يعرف ماذا حصل،
658
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
وهو يدعم قراري تمامًا بعدم توريط السُلطات.
659
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
لماذا قد يوافق على ذلك؟
660
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
لأن "روان" لم يكن في كامل عقله.
661
00:45:53,500 --> 00:45:55,669
قدراته على التحريك الذهني دفعته للجنون
662
00:45:55,753 --> 00:45:58,005
وحاول أن يقتلك مرتين.
663
00:45:58,714 --> 00:46:03,135
موته المأساوي سمح لنا بمعالجة الوضع
664
00:46:03,218 --> 00:46:06,847
من دون الإساءة إلى "روان" ولا إلى المدرسة.
665
00:46:07,848 --> 00:46:09,933
أنت والعمدة "واكر" متشابهان، أليس كذلك؟
666
00:46:11,101 --> 00:46:13,520
تدفنان الجثث لتغطيا أسراركما القذرة.
667
00:46:14,104 --> 00:46:17,900
فعلت ما فعلته لأحمي المدرسة من الجدل
668
00:46:17,983 --> 00:46:19,651
ولأحمي طلابها من الأذى.
669
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
قولي ذلك لـ"يوجين".
670
00:46:23,655 --> 00:46:25,115
كيف تحمينه؟
671
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
ما هذا بحق السماء؟
672
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
"ستمطر نارًا"
673
00:49:43,939 --> 00:49:45,774
ترجمة "موريال ضو"
67284