All language subtitles for وينزداي ادمز الموسم 1 الحلقه 4 SHOOF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,349
"الطبيب الشرعي في مقاطعة (جيريكو) الطبيب (ر. أنوار)، طبيب شرعي"
3
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
تقول لي الطبيبة "كينبوت" إن عليّ الخروج أكثر.
4
00:00:36,745 --> 00:00:40,540
تقول إن عليّ أن أنفتح على لقاء أشخاص جدد وخوض تجارب جديدة.
5
00:00:40,623 --> 00:00:43,418
من أكون لأعترض على أفكارها المهنية المبتذلة؟
6
00:00:43,501 --> 00:00:46,921
"فتح، توقيف، إغلاق"
7
00:00:49,340 --> 00:00:50,550
بينما أقوم بالتشريح،
8
00:00:50,633 --> 00:00:53,720
جد ملفات ضحايا الوحش الآخرين وانسخها.
9
00:00:55,388 --> 00:00:57,807
لا تتذمر. مهاراتك في التشريح مشكوك بها.
10
00:01:00,351 --> 00:01:03,605
هل تتذكر عيد ميلادي الـ13 عندما أعطاني العم "فيستر" تلك الجثة؟
11
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
قطعت الشريان السباتي لذاك الرجل.
12
00:01:09,527 --> 00:01:10,528
لا.
13
00:01:12,280 --> 00:01:13,156
لا.
14
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
ورم دموي رائع.
15
00:01:17,786 --> 00:01:20,330
"غرفة التصوير - الرجاء إبقاء الباب مغلقًا"
16
00:01:21,998 --> 00:01:23,208
ها أنت ذا.
17
00:01:28,129 --> 00:01:31,758
الخميس في الـ7:23 مساءً. الجثة لرجل في الـ50 من العمر.
18
00:01:40,725 --> 00:01:43,394
تمزقات وجروح دفاعية على اليدين.
19
00:01:43,478 --> 00:01:46,397
ما يتبقى من الصدر والجذع يشير إلى اعتداء مسعور.
20
00:01:46,481 --> 00:01:48,650
تم نزع الأحشاء بالكامل تقريبًا.
21
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
هذا غريب.
22
00:02:01,996 --> 00:02:03,581
القدم اليسرى مفقودة.
23
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
يبدو أنها قُضمت من الكاحل.
24
00:02:12,257 --> 00:02:13,591
أرأيت قدمًا يسرى في أي مكان؟
25
00:02:15,468 --> 00:02:17,303
اهدأ. من القادم؟
26
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
أنا ممتنّ لعودتك إلى العيادة أيها الطبيب.
27
00:02:27,355 --> 00:02:28,690
لا مشكلة أيها المأمور.
28
00:02:28,773 --> 00:02:30,316
سأفعل ما بوسعي للمساعدة.
29
00:02:31,234 --> 00:02:35,280
أيًا كان الشيء أو الشخص المسؤول عن جرائم القتل هذه، ففي سنوات عملي كلّها،
30
00:02:35,363 --> 00:02:37,323
لم أر إصابات كهذه.
31
00:02:37,824 --> 00:02:42,662
ظننت أن عليك رؤية هذا قبل أن أصدر تقريري عن الضحية الأخيرة.
32
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
إنه لغز فعلي.
33
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
قطع القاتل إصبعين من القدم اليسرى.
34
00:02:50,336 --> 00:02:52,714
تخميني هو أنه استخدم منشارًا جراحيًا.
35
00:02:53,298 --> 00:02:55,383
ما زال تقرير التشريح النهائي لم يصدر.
36
00:02:55,466 --> 00:02:59,554
بمجرد أن تنتهي، أرسله لي مباشرةً. يجب ألّا يعرف الإعلام عن إصبعي القدم.
37
00:03:00,346 --> 00:03:01,556
بالتأكيد أيها المأمور.
38
00:03:03,600 --> 00:03:05,560
كنت مشغولًا في آخر بضعة أسابيع، صحيح؟
39
00:03:05,643 --> 00:03:08,605
أقلّه سأتقاعد بعد ملف مثير. يوم الجمعة هو يومي الأخير.
40
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
أتمنى لك تقاعدًا سعيدًا!
41
00:03:11,274 --> 00:03:14,068
سأفاجئ السيدة "أنوار" برحلة بحرية لمدة أربعة أسابيع.
42
00:03:15,612 --> 00:03:18,698
أنا متحمس لاستبدال قواطع القفص الصدري بمشروبات "ماي تاي".
43
00:03:21,868 --> 00:03:23,620
اخرج بنفسك. سأقفل المكان.
44
00:03:44,557 --> 00:03:46,476
لا أتذكر وصول هذه الجثة.
45
00:03:48,895 --> 00:03:51,147
تيبّس تام. أنت ميتة منذ فترة.
46
00:03:51,231 --> 00:03:54,317
أظن أنك لن تمانعي الانتظار يومًا آخر حتى أشرّحك.
47
00:04:09,666 --> 00:04:10,875
خمس دقائق أخرى.
48
00:04:11,751 --> 00:04:13,461
بدأت أسترخي.
49
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
"الفصل الرابع: يا لها من ليلة"
50
00:04:35,525 --> 00:04:38,361
حين اقترحت أن تعيدي ترتيب جهتك من الغرفة،
51
00:04:38,444 --> 00:04:41,155
لم أقصد صور "تيد باندي" القاتل.
52
00:04:41,906 --> 00:04:44,826
ليس مخيفًا بقدر مجموعتك من دمى الأحصنة أحادية القرن المحشوة.
53
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
ألهذا تسللت وخرجت ليلة البارحة؟
54
00:04:47,161 --> 00:04:51,082
قمنا أنا و"ثينغ" برحلة ممنوعة إلى المشرحة لنسخ ملفات ضحايا الوحش.
55
00:04:51,916 --> 00:04:54,961
حسنًا، هناك عدة عوامل مقرفة في هذا الكلام،
56
00:04:55,044 --> 00:04:58,298
- ولا أعرف من أين أبدأ. - يجب أن أفهم كيف يفكر.
57
00:04:58,381 --> 00:04:59,882
لأكتشف أي أنماط أو مخالفات.
58
00:04:59,966 --> 00:05:02,218
لقد حققت اكتشافًا مهمًا بالفعل.
59
00:05:03,303 --> 00:05:07,390
يبدو أن عضوًا من الجسم قد اقتُطع جراحيًا من جميع الضحايا.
60
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
الضحية الأولى تفتقد كليةً والثانية إصبعًا…
61
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
- "وينزداي"، لا أشعر… - الثالثة مرارةً.
62
00:05:14,314 --> 00:05:16,607
والملتحي من دار الاجتماعات ينقصه إصبعا قدم.
63
00:05:16,691 --> 00:05:19,736
أتفهمين معنى ذلك؟ جرائم القتل ليست عشوائية.
64
00:05:19,819 --> 00:05:21,779
إنه يجمع جوائز مثل قاتل متسلسل مخضرم.
65
00:05:21,863 --> 00:05:23,656
هذا مدهش فعليًا.
66
00:05:29,746 --> 00:05:31,247
أحضر النشادر.
67
00:05:31,831 --> 00:05:32,707
مجددًا.
68
00:05:36,252 --> 00:05:40,298
فيما تكافئ معظم النباتات ملقّحيها برحيق حلو،
69
00:05:40,381 --> 00:05:44,344
تلجأ الكثير من الأجناس اللاحمة إلى الخدع الجنسية
70
00:05:44,427 --> 00:05:45,762
أو الخداع.
71
00:05:50,975 --> 00:05:52,685
آذيت ظهري في المبارزة.
72
00:05:52,769 --> 00:05:57,106
تنتج نبتة السحلبية فيرومونًا يحاكي الحشرة الأنثى،
73
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
فتغري الذكور.
74
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
الآن، حين يتمّ تلقيح النبتة،
75
00:06:02,403 --> 00:06:04,864
علام تحصل الحشرات الذكور بالمقابل؟
76
00:06:05,448 --> 00:06:08,076
لا شيء. مثل كلّ الشبان في حفلة "ذا رايف إن".
77
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
حسنًا، أعرف أنكم متحمسون بشأن يوم السبت،
78
00:06:12,080 --> 00:06:14,290
ولهذا لن أوكلكم بأي فروض منزلية.
79
00:06:14,374 --> 00:06:15,249
- رائع! - أجل.
80
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
لكنني بحاجة إلى متطوعين للجنة الزينة.
81
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
ليأت جميع المهتمين ويتحدثوا إليّ هنا.
82
00:06:21,672 --> 00:06:23,174
ماذا؟ ألن تتطوعي؟
83
00:06:23,758 --> 00:06:26,594
ألست متحمسة لكرات الديسكو والمشروب الذي يحتوي على كحول؟
84
00:06:26,677 --> 00:06:29,138
هناك منسق أغاني حتى. "إم سي بلود ساكاز".
85
00:06:29,222 --> 00:06:30,807
أفضّل أن أخز عينيّ بإبر.
86
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
قد أفعل هذا في أي حال.
87
00:06:35,561 --> 00:06:37,563
أو يمكنك أن تدعي أحدًا وتستمتعي بوقتك.
88
00:06:57,792 --> 00:06:59,127
يجب أن نفعل هذا.
89
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
لم يصب "إكزافيير" بتلك الخدوش من المبارزة.
90
00:07:03,631 --> 00:07:05,007
إنه يخفي شيئًا.
91
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
أظن أن كلّ فنان يحتاج إلى ملهمة.
92
00:07:37,373 --> 00:07:40,334
"إكزافيير"، أصبحت أكثر إثارة للاهتمام.
93
00:07:52,597 --> 00:07:53,431
"وينزداي".
94
00:07:54,265 --> 00:07:55,475
"إكزافيير".
95
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
مرحبًا.
96
00:07:57,643 --> 00:07:59,353
- ما الذي تفعلينه؟ - لا شيء.
97
00:08:00,229 --> 00:08:02,023
رأيتك آتيًا من هنا.
98
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
ما هذا المكان؟
99
00:08:03,858 --> 00:08:06,944
هذا الاستوديو الفني الخاص بي نوعًا ما.
100
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
أخليت المكان ورتّبته فسمحت لي "ويمز" باستخدامه.
101
00:08:10,490 --> 00:08:13,159
يا لروح مبادرة الأعمال! أود أن أرى المكان من الداخل.
102
00:08:13,784 --> 00:08:15,286
لم لا تأخذني في جولة؟
103
00:08:16,871 --> 00:08:18,623
ليس الآن. الفوضى عارمة.
104
00:08:18,706 --> 00:08:21,000
رافقت مصوّر مسارح جرائم في الصيف الماضي.
105
00:08:21,083 --> 00:08:21,959
لا أنزعج بسهولة.
106
00:08:23,044 --> 00:08:24,253
ربما في وقت آخر.
107
00:08:24,337 --> 00:08:25,796
لماذا كنت تبحثين عني؟
108
00:08:26,881 --> 00:08:29,926
أردت مراجعة الفرض المدرسي الذي كلفتنا به السيدة "ثورنهيل".
109
00:08:31,594 --> 00:08:33,137
لم تكلفنا بأي فروض مدرسية.
110
00:08:34,138 --> 00:08:35,056
ألا تذكرين؟
111
00:08:36,516 --> 00:08:37,850
لم أنت هنا حقًا؟
112
00:08:39,560 --> 00:08:41,145
هل يتعلق الأمر بحفلة راقصة
113
00:08:41,229 --> 00:08:44,106
تجعلك ترغبين بوخز عينيك بإبر؟
114
00:08:45,024 --> 00:08:46,359
أنا مصغ.
115
00:08:47,985 --> 00:08:51,864
أحيانًا، تتبدد النيات أمام الفرص غير المتوقعة.
116
00:08:52,657 --> 00:08:56,369
إن كانت هذه فرصتي لأتقرب من قاتل متسلسل محتمل،
117
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
فكيف لي أن أرفض؟
118
00:08:59,163 --> 00:09:01,582
- هل ستجعلني أسألك فعلًا؟ - بالتأكيد.
119
00:09:11,175 --> 00:09:12,301
هل…
120
00:09:17,557 --> 00:09:18,432
هل…
121
00:09:18,516 --> 00:09:23,437
هل تقبل أن تذهب إلى حفلة "ذا رايف إن" مع شخص…
122
00:09:26,107 --> 00:09:27,024
هل…
123
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
أترافقني إلى الحفلة الراقصة؟
124
00:09:31,737 --> 00:09:32,947
نعم يا "وينزداي".
125
00:09:33,030 --> 00:09:34,782
يسرني أن أرافقك إلى الحفلة الراقصة.
126
00:09:35,950 --> 00:09:37,451
ظننت أنك لن تدعيني أبدًا.
127
00:09:38,286 --> 00:09:39,453
أنا أيضًا.
128
00:09:42,248 --> 00:09:45,293
يا إلهي! "وينزداي آدامز" ستذهب إلى "ذا رايف إن".
129
00:09:45,376 --> 00:09:47,295
لقد اهتزّ عالمي بأكمله!
130
00:09:47,378 --> 00:09:49,297
- أتعرفين ما يلزمك؟ - رصاصة في الرأس؟
131
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
- فستان. - لديّ فستان.
132
00:09:51,924 --> 00:09:54,010
ليس الفستان الذي كنت ترتدينه يوم وصولك.
133
00:09:54,093 --> 00:09:57,555
ذاك الشيء كان كارثة موضة ميؤوسًا منها.
134
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
"ثينغ"، ساعدني.
135
00:10:00,891 --> 00:10:02,351
يلزمك شيء صارخ يوحي بـ…
136
00:10:02,435 --> 00:10:05,605
"موعد أول. تراجعن يا ساقطات! لقد وصلت."
137
00:10:05,688 --> 00:10:07,523
وأعرف المكان المناسب.
138
00:10:09,650 --> 00:10:12,069
ما هذا الجحيم البائس؟
139
00:10:13,696 --> 00:10:16,490
أول جولة تسوّق لنا كشريكتي سكن.
140
00:10:16,574 --> 00:10:20,161
تقترح اللجنة المنظمة للحفلة اللباس الأبيض ليتماشى مع فكرة الحفل لكن…
141
00:10:20,244 --> 00:10:22,079
هذا لن يفلح معنا.
142
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
لديّ مسألة طارئة أكثر
143
00:10:23,623 --> 00:10:26,542
ولا وقت لأقلق بشأن فستان سخيف لحفل راقص لا أريد حضوره.
144
00:10:26,626 --> 00:10:27,710
"(الملابس المثيرة الراقية)"
145
00:10:27,793 --> 00:10:29,503
لكنني ظننت أننا نتقرّب من بعضنا.
146
00:10:30,379 --> 00:10:32,298
أشعر بأنني سأبطئ حركتك.
147
00:10:32,381 --> 00:10:34,842
أنت غزالة. أنا ظبي مصاب.
148
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
اتركيني واركضي مع القطيع.
149
00:10:38,763 --> 00:10:39,889
هل أنت واثقة؟
150
00:10:50,691 --> 00:10:53,027
سأذهب لرؤية "غالبين". لن أتوقف…
151
00:10:54,278 --> 00:10:59,116
"كومة (يورايا)، متجر تحف"
152
00:11:01,202 --> 00:11:02,536
مرحبًا يا "وينزداي".
153
00:11:04,413 --> 00:11:05,790
هذا الفستان سيدير الرؤوس.
154
00:11:08,084 --> 00:11:10,378
هل ما زلت تجمعين قطعًا غريبة لمكتبك؟
155
00:11:10,461 --> 00:11:12,254
تلك تذكارات من أسفاري.
156
00:11:12,338 --> 00:11:14,423
هكذا أغامر وأفعل ما لست معتادة عليه.
157
00:11:15,132 --> 00:11:18,427
بالمناسبة، أستذهبين إلى حفلة "ذا رايف إن" في عطلة هذا الأسبوع؟
158
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
لست مجبرة على الإجابة عن أسئلتك خارج العيادة.
159
00:11:22,306 --> 00:11:25,059
أتطلع للتحدث عن الأمر في جلستنا التالية.
160
00:11:34,402 --> 00:11:36,278
كلانا يعرف أنه يُوجد وحش.
161
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
إن أردنا أن نوقفه،
162
00:11:37,780 --> 00:11:40,449
أظن أن الوقت حان لننسى خلافاتنا ونعمل معًا.
163
00:11:41,075 --> 00:11:42,702
أهذه مساهمتك في ما تعرضين عليّ؟
164
00:11:49,709 --> 00:11:53,045
آسف لكن عليك أن تبذلي جهدًا أكبر. لكن تفاصيل رسمك مدهشة.
165
00:11:53,129 --> 00:11:55,214
- لم أرسمه. - أريد أن أعرف من رسمه.
166
00:11:55,297 --> 00:11:58,008
إن لم نكن نتبادل المعلومات، فلا يحق لي أن أخبرك.
167
00:11:58,926 --> 00:12:01,929
لم قد أتشارك معلومات بشأن تحقيق جار في جريمة قتل
168
00:12:02,012 --> 00:12:03,264
مع طالبة في الثانوية؟
169
00:12:03,347 --> 00:12:04,890
لأنني أرتاد "نيفرمور" بعكسك.
170
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
ألا تريد جاسوسًا وراء الجدران المغطاة باللبلاب السام؟
171
00:12:08,978 --> 00:12:12,773
اسمعي يا "فيلما" المحققة، لم لا تذهبين مع رفاقك وتهتمون بدروسكم
172
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
وتتركون التحقيق للمحترفين؟
173
00:12:15,568 --> 00:12:18,320
- ماذا؟ - العمدة "واكر" على الخط الثاني.
174
00:12:18,404 --> 00:12:20,906
- يريد معرفة المستجدات. - اسمعي يا "آدامز".
175
00:12:22,491 --> 00:12:24,201
دعيني أرى ذلك الرسم مجددًا.
176
00:12:29,290 --> 00:12:31,292
هل من رسم هذا هو المشتبه به برأيك؟
177
00:12:35,546 --> 00:12:38,591
حين تحضرين لي دليلًا ملموسًا، حينها قد نتكلم.
178
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
نعم أيها العمدة. يسير كلّ شيء بشكل رائع.
179
00:12:44,555 --> 00:12:46,599
قنفذ البحر الشائك.
180
00:12:47,558 --> 00:12:49,852
- هذا فظيع. - في الواقع، هي التي تغني.
181
00:12:56,108 --> 00:12:58,110
هل يمكنني التكلم مع "إينيد"؟
182
00:13:01,530 --> 00:13:03,365
لا تقلقا. يمكنني التعامل معه.
183
00:13:07,578 --> 00:13:08,496
شكرًا.
184
00:13:10,080 --> 00:13:12,208
- أنا… - "لوكاس واكر"، ابن العمدة.
185
00:13:12,291 --> 00:13:14,794
انفصلت مؤخرًا عن رئيسة فريق التشجيع، "كريسي سماذرز".
186
00:13:14,877 --> 00:13:16,921
سمراء جميلة عليها تغيير لون تسمير بشرتها الاصطناعي.
187
00:13:17,588 --> 00:13:18,631
هذا مخيف.
188
00:13:19,215 --> 00:13:22,009
أنا بارعة في معرفة النميمة وأتابع نصف طلاب صفك على "تيكتوك".
189
00:13:22,092 --> 00:13:24,845
وأجل، أوسعتك شريكتي في الغرفة ضربًا مرتين.
190
00:13:25,888 --> 00:13:27,264
"وينزداي" شريكتك في الغرفة؟
191
00:13:27,848 --> 00:13:28,682
بالتأكيد.
192
00:13:29,683 --> 00:13:31,560
أعرف أن هذا ليس لقاءً عشوائيًا.
193
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
فلماذا تجلس هنا يا "لوكاس واكر"؟
194
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
لا بد أنك تريد شيئًا.
195
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
لي صديقة تعمل في "الملابس المثيرة الراقية".
196
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
سمعت أنك تبحثين عن رفيق لحفلة "ذا رايف إن".
197
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
ربما يساعد أحدنا الآخر.
198
00:13:49,453 --> 00:13:51,580
لن أسأل عن الورطة التي أوقعت نفسك فيها.
199
00:13:51,664 --> 00:13:53,457
لا شيء أعجز عن التعامل معه.
200
00:13:53,541 --> 00:13:57,044
والدك مستاء جدًا اليوم. تجنبه.
201
00:13:57,795 --> 00:13:59,755
أجل، أهلًا بك في عالمي.
202
00:13:59,839 --> 00:14:02,049
هل ستقيمون حفل "ذا رايف إن" في عطلة الأسبوع؟
203
00:14:02,633 --> 00:14:04,593
لم يتحدثوا إلّا عنه في "ويذرفين" اليوم.
204
00:14:04,677 --> 00:14:07,596
لا بد أنني الوحيدة غير المهووسة بهذه الحفلة الراقصة الغبية.
205
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
ألن تذهبي إذًا؟
206
00:14:12,351 --> 00:14:15,563
في الواقع، أُجبرت على دعوة أحد بداعي السلامة الشخصية.
207
00:14:16,063 --> 00:14:19,316
طبعًا، هذا جائز على ما أظن.
208
00:14:19,400 --> 00:14:20,276
من دعوت؟
209
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
"إكزافيير".
210
00:14:25,781 --> 00:14:26,699
فهمت.
211
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
آمل أن تستمتعا بوقتكما.
212
00:14:29,493 --> 00:14:32,663
- لا أعرف لم استأت. - هذه هي المشكلة.
213
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
اعتبريني مجنونًا يا "وينزداي"، لكنك تستمرين بإعطائي تلك الإشارات.
214
00:14:36,333 --> 00:14:38,961
لست مذنبة إن لم أفهم إشاراتك المعنوية المشفرة.
215
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
إذًا دعيني أوضّح لك.
216
00:14:42,840 --> 00:14:44,466
ظننت أن بيننا إعجابًا متبادلًا،
217
00:14:45,092 --> 00:14:48,512
لكنك تفعلين شيئًا كهذا ولا أعرف ما موقفي.
218
00:14:48,596 --> 00:14:53,100
هل أنا أكثر من مجرد صديق، أم أنني بيدق تحرّكينه في لعبة تلعبينها؟
219
00:14:54,059 --> 00:14:55,936
لديّ مشاكل كثيرة حاليًا.
220
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
يجب أن أنظّم أولوياتي.
221
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
شكرًا على التوضيح.
222
00:15:05,279 --> 00:15:08,741
اتصلي بي إذا تقدمت في قائمة أولوياتك.
223
00:15:13,996 --> 00:15:16,498
لا تنطق بأي كلمة.
224
00:15:32,681 --> 00:15:35,017
لم تسمح لي "إينيد" بإبقاء هذه في غرفتنا.
225
00:15:35,100 --> 00:15:37,853
لا تقلقي. قفيري هو قفيرك.
226
00:15:39,605 --> 00:15:43,275
أفترض أن هذا هو المخلوق الذي كان يعيث الدمار في الغابة.
227
00:15:44,068 --> 00:15:45,152
هل سمعت بالأمر؟
228
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
شائعات. منعني السيد "فيتس" من صيد الحشرات حتى إشعار آخر.
229
00:15:50,240 --> 00:15:53,619
يزعم أن هناك دبًا طليقًا وعرفت أنه يكذب.
230
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
هذا لا يتطابق وجداول سبات الدببة.
231
00:15:56,747 --> 00:16:00,042
بالحديث عن الوحوش ذات المخالب الحادة،
232
00:16:00,125 --> 00:16:02,586
هل تعطين هذا لشريكتك في السكن؟ وهل تمدحينني قليلًا؟
233
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
سمعت أنها لم تجد رفيقًا بعد لحفل "ذا رايف إن".
234
00:16:04,964 --> 00:16:06,090
"يوجين".
235
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
أعلم أن فرص دعوتها لي شبه معدومة لكنني لا أهتم.
236
00:16:10,678 --> 00:16:14,139
لكنني سأستمر بتقديم نفسي لها حتى تراني "إينيد" أخيرًا.
237
00:16:14,890 --> 00:16:15,975
وإن لم ترك أبدًا؟
238
00:16:16,058 --> 00:16:17,267
ستراني.
239
00:16:17,351 --> 00:16:18,894
لديّ خطة طويلة المدى.
240
00:16:18,978 --> 00:16:21,355
تقول أمي إن الناس سيقدرونني عندما أكبر.
241
00:16:21,438 --> 00:16:23,691
ربما تحاول أن تشعرني بتحسّن لكن…
242
00:16:23,774 --> 00:16:26,443
اسمع. الناس مثلي ومثلك… نحن مختلفان.
243
00:16:26,527 --> 00:16:30,781
نحن مفكرون ونحن ناشزون شجعان في بؤرة المراهقة الواسعة هذه.
244
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
لا نحتاج إلى طقوس العبور العقيمة لنثبت هويتنا.
245
00:16:34,535 --> 00:16:36,453
إذًا ألن تذهبي إلى الحفل أيضًا؟
246
00:16:39,331 --> 00:16:40,457
في الواقع، سأذهب.
247
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
مع "إكزافيير".
248
00:16:43,460 --> 00:16:44,294
فهمت.
249
00:16:44,378 --> 00:16:46,213
لا يعجبني "إكزافيير".
250
00:16:47,339 --> 00:16:49,133
لكن لديّ دوافع خفية.
251
00:16:49,633 --> 00:16:53,137
الرسوم هي الدليل الوحيد لديّ لأحاول أن أمنع هذا الشيء.
252
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
تلك الدائرة…
253
00:16:58,892 --> 00:17:00,269
أظن أنني أعرف مكانها.
254
00:17:00,352 --> 00:17:01,270
أرني.
255
00:17:05,232 --> 00:17:06,900
إنها مطابقة بالتأكيد.
256
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
ماذا كنت تفعل هنا؟
257
00:17:08,652 --> 00:17:09,820
أجمع العينات.
258
00:17:09,903 --> 00:17:12,781
هذا المكان هو ملتقى العثّات الغجرية المثارة.
259
00:17:14,033 --> 00:17:16,827
- هل تظنين أنه هناك؟ - هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
260
00:17:23,917 --> 00:17:26,670
لا أحب الأماكن المغلقة.
261
00:17:26,754 --> 00:17:28,255
أنا مصاب برهاب الأماكن الضيقة.
262
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
إن سمعتني أصرخ بأعلى صوتي،
263
00:17:31,091 --> 00:17:33,343
فهذا على الأرجح لأنني أستمتع بوقتي.
264
00:17:48,692 --> 00:17:50,402
لا شك أن هذا عرينه.
265
00:17:51,570 --> 00:17:53,405
هل هذه عظام بشرية؟
266
00:17:55,324 --> 00:17:57,576
لا، أظن أنه يفضّل لحم الغزال.
267
00:18:03,791 --> 00:18:04,875
انظري.
268
00:18:17,096 --> 00:18:17,971
وجدتها!
269
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
ما هذا؟
270
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
دليل ملموس.
271
00:18:35,656 --> 00:18:37,366
حسنًا، لن أتأخر.
272
00:18:38,033 --> 00:18:40,452
أريد أن أجد شيئًا يطابق الحمض النووي للمخلب.
273
00:19:19,366 --> 00:19:20,409
ماذا تفعلين؟
274
00:19:21,285 --> 00:19:22,786
كيف تعرف كيف يبدو الوحش؟
275
00:19:24,371 --> 00:19:26,206
أم أن هذه كلّها صور ذاتية؟
276
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
ماذا؟ أتظنين أنني الوحش؟ لقد أنقذت حياتك.
277
00:19:29,084 --> 00:19:32,337
وكذلك الوحش. أم أنك كنت الوحش ليلة مقتل "روان"؟
278
00:19:32,421 --> 00:19:34,923
- تجاوزت حدودك. - أحاول أن أكشف الحقيقة.
279
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
ويبدو أن لوحاتك تتضمن فكرة متكرّرة.
280
00:19:40,179 --> 00:19:41,096
أجل.
281
00:19:42,639 --> 00:19:44,975
هذا المخلوق يسكن أحلامي منذ أسابيع.
282
00:19:45,559 --> 00:19:49,563
أحاول ألّا أفكر فيه لكنني لا أستطيع. لذا آتي إلى هنا وأرسمه.
283
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
عندما كنت أرسم هذه، مدّ مخالبه من اللوحة وضربني.
284
00:19:54,109 --> 00:19:55,235
هكذا أُصبت بهذه الخدوش.
285
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
ظننت أنك قادر على التحكم بقدراتك.
286
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
- ليس مع هذا الشيء. - ربما ضميرك المذنب هو السبب.
287
00:20:02,159 --> 00:20:04,036
أخبرتك أنني لست الوحش، اتفقنا؟
288
00:20:08,290 --> 00:20:10,375
لكن يصدف أنك ترسمه،
289
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
حتى أنك رسمت موقع عرينه؟
290
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
هذه أحلام حية جدًا.
291
00:20:16,089 --> 00:20:17,090
كنت هنا.
292
00:20:18,091 --> 00:20:20,010
من قبل، عندما أمسكت بك في الخارج.
293
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
لهذا دعوتني لمرافقك إلى "ذا رايف إن"، صحيح؟
294
00:20:25,849 --> 00:20:27,059
لتخفي ما كنت تفعلينه.
295
00:20:29,394 --> 00:20:31,813
- غير معقول! - المسألة ليست شخصية.
296
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
لا تكون المسألة شخصية معك أبدًا، صحيح؟
297
00:20:34,107 --> 00:20:37,361
أتهتمين لأي أحد أو أي شيء على الإطلاق يا "وينزداي"؟
298
00:20:40,906 --> 00:20:41,907
اخرجي!
299
00:20:55,295 --> 00:20:58,340
أجل، أعلم أن "أينيز" تكون عادةً ثملة،
300
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
لكنها تستمر بالاتصال بالعمدة
301
00:21:00,217 --> 00:21:03,595
وتتفوه بالترهات قائلة إن الأنوار مضاءة في بيت "غايتس" القديم.
302
00:21:03,679 --> 00:21:06,181
فمرّ بالسيارة قرب المكان وتأكد من عدم وجود مستحلين.
303
00:21:09,851 --> 00:21:11,228
هذا مخلب الوحش
304
00:21:11,311 --> 00:21:13,855
وهذه عينة من الدماء الجافة من مشتبه به محتمل.
305
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
استخدمها ليمسح دماء الخدوش على عنقه.
306
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
أجر تحليل حمض نووي لنرى إن كانا متطابقين.
307
00:21:19,695 --> 00:21:20,862
عفوًا، لكن هل أعمل لديك؟
308
00:21:20,946 --> 00:21:23,573
طلبت دليلًا ملموسًا وها هو ذا.
309
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
من أين حصلت على هذا؟
310
00:21:25,534 --> 00:21:26,660
ومن المشتبه به؟
311
00:21:27,953 --> 00:21:30,205
أجر التحليل أولًا، ثم سأشرح لك كلّ شيء.
312
00:21:30,289 --> 00:21:33,000
- لن أشارك في ألاعيب يا "آدامز". - ولا أنا أيها المأمور.
313
00:21:38,171 --> 00:21:42,467
"بيرنيس"، أحضري لي استمارة تفويض لإجراء تحليل الحمض النووي من فضلك.
314
00:21:51,977 --> 00:21:53,061
لم العبوس؟
315
00:21:53,562 --> 00:21:56,606
رأيت "إينيد" على الغداء. سألتها إن وصلها العسل.
316
00:21:57,566 --> 00:21:58,942
لقد حذّرتك.
317
00:22:02,863 --> 00:22:05,407
بما أن كلينا ليس لديه رفيق للحفل الراقص…
318
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
- يجب أن نذهب معًا! - ماذا؟
319
00:22:07,200 --> 00:22:10,912
لا، كنت سأقترح أن نراقب الكهف لنتعرف على هوية الوحش.
320
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
أيًا كان.
321
00:22:22,799 --> 00:22:26,553
إذًا… سمعت أنك قد تكون متفرغًا ليلة الغد.
322
00:22:36,605 --> 00:22:39,524
"و. آ."
323
00:22:46,365 --> 00:22:47,240
شكرًا.
324
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
"بقشيش"
325
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
حسنًا، وعود!
326
00:23:14,768 --> 00:23:16,311
تبدوان رائعين!
327
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
رائعان جدًا!
328
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
أهلًا بكما في "ذا رايف إن" لهذا العام!
329
00:23:19,940 --> 00:23:22,734
رائع! قميصك جميل جدًا!
330
00:23:22,818 --> 00:23:24,486
ارقصا بالنيابة عني!
331
00:23:31,368 --> 00:23:32,994
أهلًا بكما في حفل "ذا رايف إن".
332
00:23:40,794 --> 00:23:43,088
"(إم سي بلود ساكاز)"
333
00:23:53,098 --> 00:23:55,684
نخب ليلة لن ينسوها أبدًا.
334
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
احذري مما تتمنينه.
335
00:23:57,811 --> 00:23:59,729
كنت طالبة في "نيفرمور" في ما مضى.
336
00:23:59,813 --> 00:24:03,400
ألا تتذكرين أنك كنت مفعمة بالأمل والحماس لحضور "ذا رايف إن"؟
337
00:24:04,651 --> 00:24:06,194
لا أتذكّر سوى خيبة الأمل.
338
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
رفضني الفتى الذي دعوته لمرافقتي من أجل فتاة أخرى.
339
00:24:13,660 --> 00:24:14,870
"مورتيشا فرامب"، تحديدًا.
340
00:24:15,745 --> 00:24:16,621
أمّ "وينزداي"؟
341
00:24:19,166 --> 00:24:21,418
احرصي على ألّا يضع أحد كحولًا في المشروب.
342
00:24:21,501 --> 00:24:23,670
لا يمكننا تحمّل أي خطأ الليلة.
343
00:24:36,725 --> 00:24:37,976
أنا قادمة يا "يوجين"!
344
00:24:39,936 --> 00:24:43,106
اسمع، هل أحضرت بطاريات إضافية للمصباح…
345
00:24:44,649 --> 00:24:45,484
"تايلر"…
346
00:24:46,985 --> 00:24:49,112
وصلتني دعوتك.
347
00:24:49,821 --> 00:24:51,740
أطلبت من "ثينغ" وضعها في وعاء البقشيش؟
348
00:24:53,700 --> 00:24:54,534
تخمين جيد.
349
00:24:54,618 --> 00:24:58,997
بعد حديثنا الأخير، لم أكن واثقًا مما إذا كنا سنتكلم معًا من جديد لكن…
350
00:25:00,165 --> 00:25:02,292
كانت رسالتك صادقة جدًا و…
351
00:25:03,668 --> 00:25:04,503
لطيفة.
352
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
فاجأتني تمامًا.
353
00:25:07,464 --> 00:25:08,298
وأنا أيضًا.
354
00:25:11,551 --> 00:25:13,136
الآن وقد أصبحت هنا،
355
00:25:13,803 --> 00:25:15,388
يسرني أنني أتيت.
356
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
هل تحتاجين إلى بضع دقائق؟
357
00:25:21,269 --> 00:25:23,480
صادقة ولطيفة؟
358
00:25:23,563 --> 00:25:25,106
كيف تفعل بي هذا؟
359
00:25:36,826 --> 00:25:38,078
كيف دفعت ثمنه؟
360
00:25:41,248 --> 00:25:43,166
سرقته طبعًا.
361
00:25:48,046 --> 00:25:49,673
"ثينغ"، لا تنظر!
362
00:26:15,365 --> 00:26:16,700
تبدين…
363
00:26:16,783 --> 00:26:19,119
لا أشبه نفسي؟ سخيفة؟
364
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
مثال كلاسيكي عن تشييء المرأة لينظر إليها الرجال؟
365
00:26:24,082 --> 00:26:24,916
مدهشة.
366
00:26:26,585 --> 00:26:28,837
أنا صادق يا "وينزداي". تبدين جميلة.
367
00:26:33,717 --> 00:26:34,551
"يوجين"؟
368
00:26:34,634 --> 00:26:37,762
ماذا يجري يا "وينزداي"؟
369
00:26:40,223 --> 00:26:42,517
ماذا عن مراقبة الكهف؟
370
00:26:47,689 --> 00:26:51,401
طبعًا، فهمت. أظن أنني سأذهب إلى الغابة بمفردي.
371
00:26:51,484 --> 00:26:52,902
لا تذهب وحدك.
372
00:26:53,445 --> 00:26:55,697
هذا خطر جدًا. تراجع.
373
00:26:57,657 --> 00:26:59,242
سنذهب معًا ليلة الغد، مفهوم؟
374
00:27:08,001 --> 00:27:09,336
تراقبان كهفًا؟
375
00:27:10,629 --> 00:27:12,881
الطنان لا يهرب أبدًا من الخطر.
376
00:27:28,521 --> 00:27:30,106
هل هذا رجل ثلج فظيع؟
377
00:27:30,690 --> 00:27:33,652
يا إلهي! لا يمكنك قول ذلك، فهذا مهين!
378
00:27:34,653 --> 00:27:35,904
الاسم الصحيح هو "ييتي".
379
00:27:36,571 --> 00:27:38,823
آسف. هل يرتاد أحدهم الأكاديمية؟
380
00:27:38,907 --> 00:27:41,910
ليس بعد الآن. لقد انقرضت منذ خمسينيات القرن العشرين.
381
00:27:41,993 --> 00:27:44,788
ترأست معلمة العلوم السيدة "ثورنهيل" اللجنة المنظمة للحفل.
382
00:27:44,871 --> 00:27:46,623
أرادت أن يكون للحفل معنى.
383
00:27:46,706 --> 00:27:49,584
لذا موضوع الحفلة هو أزمة المناخ والانقراض.
384
00:27:49,668 --> 00:27:50,627
لكن بطريقة ممتعة!
385
00:27:50,710 --> 00:27:53,880
حسنًا، موضوع حفلتنا الأخيرة كان ليالي "هاواي".
386
00:27:53,963 --> 00:27:55,256
- "ييتي تيني"؟ - نعم…
387
00:27:57,550 --> 00:28:00,804
يا إلهي، أنا آسفة جدًا! دعني أصلح ذلك!
388
00:28:04,015 --> 00:28:05,016
"إينيد"؟
389
00:28:07,894 --> 00:28:09,270
ظننت أنها أنت.
390
00:28:10,772 --> 00:28:11,940
هل هذا رفيقك؟
391
00:28:12,524 --> 00:28:16,653
أجل، وهو يمضي وقتًا ممتعًا معي.
392
00:28:16,736 --> 00:28:19,572
وكلانا نحب هذه الحفلة…
393
00:28:20,407 --> 00:28:21,533
معًا.
394
00:28:23,910 --> 00:28:24,869
جميل.
395
00:28:33,586 --> 00:28:36,881
هل لمزاجك علاقة بفتاة قوثية تربط شعرها من الجانبين؟
396
00:28:38,591 --> 00:28:40,051
ليست هنا.
397
00:28:40,593 --> 00:28:41,428
نحن هنا.
398
00:28:42,971 --> 00:28:44,222
أنت محقة. أنا آسف.
399
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
أحب حقًا وجودي هنا معك لذا…
400
00:28:47,308 --> 00:28:51,229
- أنا ممتن للدعوة في اللحظة الأخيرة. - إذًا كفانا كلامًا عن "وينزداي آدامز".
401
00:28:51,813 --> 00:28:52,647
اتفقنا؟
402
00:28:56,901 --> 00:28:58,236
انظروا.
403
00:29:01,906 --> 00:29:04,576
خرجت "وينزداي" من قوقعتها كليًا.
404
00:29:08,580 --> 00:29:10,165
مثل عثة الموت.
405
00:29:10,915 --> 00:29:12,792
هل رأيت وجه "بيانكا"؟
406
00:29:12,876 --> 00:29:14,544
لن تكون سعيدة.
407
00:29:14,627 --> 00:29:17,756
"وينزداي آدامز". يا لها من مفاجأة جميلة!
408
00:29:17,839 --> 00:29:19,132
السيدة "ثورنهيل".
409
00:29:19,758 --> 00:29:21,134
- هذا "تايلر". - "غالبين".
410
00:29:23,344 --> 00:29:26,598
أجل. جرعتا قهوة بلا رغوة مع ملعقتين من الفانيلا بلا سكر.
411
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
إنها بلدة صغيرة. من الصعب إخفاء الأسرار.
412
00:29:31,311 --> 00:29:33,229
سأذهب لإحضار بعض المشروبات.
413
00:29:45,200 --> 00:29:47,827
يا إلهي! أحب طلتك!
414
00:29:48,495 --> 00:29:50,330
لكن خيارك لرفيقك لافت!
415
00:29:51,915 --> 00:29:53,041
يمكنني قول الشيء نفسه.
416
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
ليس الأمر كما يبدو.
417
00:29:55,835 --> 00:29:59,047
جيد، لأنه لذلك الحاج علامتان سيئتان معي.
418
00:29:59,130 --> 00:30:01,299
يحاول "لوكاس" إثارة غيرة حبيبته السابقة.
419
00:30:01,382 --> 00:30:03,718
أنا أحاول إثارة غيرة "إيجاكس". هذا مربح للطرفين.
420
00:30:06,513 --> 00:30:09,015
"وينزداي"، آتي مسالمًا.
421
00:30:09,098 --> 00:30:11,476
هذا مؤسف! أحضرت رذاذ الجيب.
422
00:30:12,894 --> 00:30:14,270
من النوع القديم.
423
00:30:24,489 --> 00:30:27,325
- لا أصدق أنك أحضرته. - لماذا تذكر هذا؟
424
00:30:27,408 --> 00:30:29,619
كأن هذه الحفلة لم تكن مملة بما يكفي.
425
00:30:30,119 --> 00:30:31,621
لا تعرفين ما فعله بي.
426
00:30:38,795 --> 00:30:39,879
أخبرني.
427
00:30:40,713 --> 00:30:42,131
"- هل اقتربتما؟ - سنصل قريبًا"
428
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
"سنقدّم لهؤلاء المعتوهين مفاجأة العمر"
429
00:30:45,552 --> 00:30:47,428
آسفة جدًا بشأن سروالك.
430
00:30:48,638 --> 00:30:51,558
هل هذه نتائج التصفيات؟ من الرابح؟ "بينغوينز" أو "داكس"؟
431
00:30:51,641 --> 00:30:53,810
- أتتابعين هوكي المحترفين؟ - أشجّع "شاركس" طوال حياتي.
432
00:30:53,893 --> 00:30:55,270
نشأت مع إخوة أكبر سنًا.
433
00:30:55,353 --> 00:30:58,273
كانوا يجبرونني على مشاهدة الهوكي أو يهددون بضربي مثل "تانغ لونغ".
434
00:30:58,356 --> 00:31:00,567
أتقصدين "تانغ لونغ" من "واي أوف ذا دراغون"؟
435
00:31:00,650 --> 00:31:02,652
أفضل فيلم "كونغ فو" في التاريخ!
436
00:31:02,735 --> 00:31:04,737
أنت مختلفة!
437
00:31:06,698 --> 00:31:08,116
أتريد أن نرقص؟
438
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
أجل.
439
00:31:18,918 --> 00:31:20,086
"يوجين أوتينجر".
440
00:31:20,670 --> 00:31:22,171
الساعة الـ9:00 مساءً.
441
00:31:22,881 --> 00:31:24,716
لا حركة في الكهف.
442
00:31:24,799 --> 00:31:26,134
لا أثر للهدف.
443
00:31:27,802 --> 00:31:28,720
مع أنني…
444
00:31:29,846 --> 00:31:33,099
سمعت سقسقة جندب نادر.
445
00:31:41,441 --> 00:31:44,819
هل الرياح الباردة أو مشروب "ييتي تيني" هو ما أزعجك؟
446
00:31:46,029 --> 00:31:47,780
أخبرني "إكزافيير" بما فعلته.
447
00:31:48,364 --> 00:31:51,326
اعتديت عليه مع أصدقائك ودمرتم رسمه الجداري في يوم المساعدة.
448
00:31:59,125 --> 00:32:01,085
أظن أن ذلك كان محتمًا.
449
00:32:05,089 --> 00:32:08,217
اسمعي، ليت بإمكاني القول إنه كان حادثًا،
450
00:32:08,301 --> 00:32:11,554
أو أن الأمر لم يكن بالسوء الذي يبدو عليه، لكنني سأكذب.
451
00:32:12,639 --> 00:32:15,683
ولأمكنه أن يجعل الوضع أصعب بكثير بالنسبة إليّ، لكنه لم يفعل.
452
00:32:17,352 --> 00:32:18,186
لم فعلت ذلك؟
453
00:32:19,938 --> 00:32:22,190
يمكنني أن أعطيك مليون عذر، لكن…
454
00:32:23,191 --> 00:32:25,693
في الحقيقة، ما زلت أحاول أن أتبين ذلك.
455
00:32:27,862 --> 00:32:30,490
أرسلوني إلى مخيم إصلاحي،
456
00:32:30,573 --> 00:32:33,660
وأدركت أن هذا ليس ما أريده لنفسي.
457
00:32:34,160 --> 00:32:37,872
شخص مرير من البلدة يلوم الآخرين على حظه السيئ.
458
00:32:39,707 --> 00:32:43,169
اقترفت عملًا فظيعًا، لكن أقسم إنني لست شخصًا سيئًا.
459
00:32:48,091 --> 00:32:50,343
هل ظننت أنني سأنتقدك بسبب خدعة سخيفة؟
460
00:32:51,469 --> 00:32:52,762
لتماديت أكثر.
461
00:32:52,845 --> 00:32:54,931
كأن تضعي أسماك بيرانا في حوض سباحة؟
462
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
لعلّي تحريت عنك قليلًا بعد لقائنا.
463
00:33:00,061 --> 00:33:01,312
لكررت فعلتي مجددًا.
464
00:33:03,481 --> 00:33:05,233
عرفت أن هناك سببًا لإعجابي بك.
465
00:34:31,402 --> 00:34:32,403
هيا!
466
00:34:33,112 --> 00:34:34,280
سأعود حالًا.
467
00:34:43,790 --> 00:34:44,916
مرحبًا.
468
00:35:06,145 --> 00:35:07,355
أسدي لي معروفًا…
469
00:35:11,275 --> 00:35:13,736
انزعي تعويذتك واجعليني أنسى أمرها.
470
00:35:15,696 --> 00:35:17,490
لا أصدق أنك تطلب مني فعل ذلك.
471
00:35:17,573 --> 00:35:18,783
قلت لا قيود.
472
00:35:19,951 --> 00:35:24,080
انفصلت عني لأنك ظننت أنني أتلاعب بك بأغنية السيرانة.
473
00:35:24,163 --> 00:35:26,541
والآن تريدني أن أستخدمها لتتخطى فتاة أخرى؟
474
00:35:49,897 --> 00:35:50,898
هيا.
475
00:35:56,028 --> 00:35:57,864
- هيا. - هل أمسكت به؟ خذه.
476
00:35:58,739 --> 00:36:00,783
استمر في مدّه. لنذهب. هيا.
477
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
- تحرك! - سأفعل ذلك.
478
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
كنت أفكر في أن هذه ليست فكرة جيدة.
479
00:36:09,625 --> 00:36:11,961
لا أريد أن يرتدّ الأمر على أبي.
480
00:36:12,044 --> 00:36:14,422
يا رجل، نفعل كلّ هذا بسببك!
481
00:36:15,006 --> 00:36:17,842
لننتقم من هؤلاء المعتوهين لأنهم فجروا نافورة "كراكستون"!
482
00:36:17,925 --> 00:36:19,677
لا تقل إنك أصبحت رقيقًا مثل "تايلر".
483
00:36:19,760 --> 00:36:20,845
هيا، لنفعلها!
484
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
"رشاش أوتوماتيكي"
485
00:36:30,479 --> 00:36:33,941
"يوجين أوتينجر". الساعة 10:42 مساءً.
486
00:36:34,025 --> 00:36:36,402
وصل المشتبه به المحتمل إلى الموقع.
487
00:36:46,204 --> 00:36:47,121
يا إلهي!
488
00:37:03,429 --> 00:37:07,266
من الواضح أن مخترع الأحذية بالكعب العالي كان لديه عمل جانبي كجلاد.
489
00:37:09,018 --> 00:37:11,187
كما تقول أمي العزيزة دائمًا،
490
00:37:11,270 --> 00:37:14,732
"النار تمتحن الذهب والمعاناة تمتحن المرأة."
491
00:37:17,944 --> 00:37:20,279
بالحديث عن المعاناة، أين رفيقك؟
492
00:37:20,363 --> 00:37:21,989
لم أركما على حلبة الرقص.
493
00:37:22,573 --> 00:37:23,908
تشاجرنا قليلًا.
494
00:37:25,034 --> 00:37:26,786
بشأنك في الواقع.
495
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
لا تعرفين كيف يكون الأمر.
496
00:37:34,252 --> 00:37:35,628
أن تكوني جميلة ومحبوبة؟
497
00:37:36,254 --> 00:37:38,172
ألّا تعرفي حقيقة مشاعر الناس أبدًا.
498
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
إن كانوا يحبونني لما أنا عليه.
499
00:37:42,510 --> 00:37:43,928
ماذا عن تعويذتك؟
500
00:37:44,011 --> 00:37:46,138
ليست مضمونة.
501
00:37:46,222 --> 00:37:48,224
إنها وسيلة وقائية خفيفة، إن جاز التعبير.
502
00:37:50,351 --> 00:37:52,144
لهذا السبب انفصل "إكزافيير" عني.
503
00:37:53,104 --> 00:37:54,772
لم يستطع أن يثق بي كليًا.
504
00:37:55,982 --> 00:37:58,651
والأسوأ هو أنني لم أثق بمشاعره كليًا أيضًا.
505
00:38:00,194 --> 00:38:02,196
لم أعرف قط إن كانت حقيقية أم لا.
506
00:38:06,534 --> 00:38:07,618
أنت محظوظة.
507
00:38:08,536 --> 00:38:09,704
لماذا؟
508
00:38:10,663 --> 00:38:12,581
لا تهتمين لرأي الناس بك.
509
00:38:18,087 --> 00:38:20,131
بصراحة، ليتني كنت أهتم أكثر بقليل.
510
00:38:51,912 --> 00:38:53,581
حان وقت النهاية الكبرى.
511
00:38:56,792 --> 00:38:59,712
مرحى! كادت تحلّ الساعة الـ11.
512
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
فتجمّعوا في حلبة الرقص للمرة الأخيرة
513
00:39:03,215 --> 00:39:06,218
قبل اختتام حفل "ذا رايف إن" في "نيفرمور"!
514
00:40:31,637 --> 00:40:32,596
هيا بنا!
515
00:40:41,856 --> 00:40:44,358
لم يستطيعوا حتى توفير دماء خنازير حقيقية.
516
00:40:46,569 --> 00:40:47,778
هذا مجرد طلاء.
517
00:41:03,502 --> 00:41:05,421
"وينزداي"! هل أنت بخير؟
518
00:41:05,504 --> 00:41:08,215
"يوجين" في الغابة. إنه في خطر.
519
00:41:17,892 --> 00:41:20,728
- ماذا تفعل بحق السماء؟ - أراسل أبي. إنه قادم إلى هنا.
520
00:41:20,811 --> 00:41:24,190
- هل رأيت "وينزداي"؟ لقد فقدتها. - كيف لي أن أعرف؟ إنها رفيقتك.
521
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
- لنذهب. - كان ذلك جنونيًا.
522
00:41:27,776 --> 00:41:29,820
- هيا. ضعه. - لنذهب.
523
00:41:30,613 --> 00:41:31,780
هل أنت الفاعل؟
524
00:41:33,324 --> 00:41:35,534
لا أصدق أنني صدقت تفاهاتك.
525
00:41:36,660 --> 00:41:39,705
- "إينيد"، بعد تمثال "كراكستون"… - ظننت أنك مختلف.
526
00:41:41,332 --> 00:41:42,791
ظننت أنك معجب بي.
527
00:41:43,792 --> 00:41:46,253
- تحوّلي إلى ذئب! - تحوّلي إلى ذئب!
528
00:41:46,337 --> 00:41:48,130
- تحوّلي إلى ذئب! - تحوّلي إلى ذئب!
529
00:41:48,964 --> 00:41:51,300
- دعوها وشأنها! - هيا بنا!
530
00:41:55,721 --> 00:41:56,805
هل أنت بخير؟
531
00:41:58,974 --> 00:42:00,851
لم أرد الذهاب معه حتى.
532
00:42:01,602 --> 00:42:03,020
أردت الذهاب معك.
533
00:42:03,604 --> 00:42:04,897
لماذا لم تدعيني إذًا؟
534
00:42:04,980 --> 00:42:08,025
لأنك تخلّفت عن موعدنا تلك الليلة ولم تخبرني السبب قط.
535
00:42:10,236 --> 00:42:13,447
كنت محرجًا ولم أرد أن أخبرك لكنني…
536
00:42:13,531 --> 00:42:17,535
نظرت في المرآة عن طريق الخطأ وتسببت بتحجّر نفسي بأفاعيّ.
537
00:42:23,707 --> 00:42:24,667
يجب أن…
538
00:42:25,334 --> 00:42:27,795
يجب أن نتروّى في علاقتنا، أليس كذلك؟
539
00:42:28,462 --> 00:42:29,797
أوافقك الرأي.
540
00:43:17,219 --> 00:43:18,512
"يوجين"!
541
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
"يوجين"!
542
00:43:30,024 --> 00:43:31,066
"يوجين"؟
543
00:43:47,625 --> 00:43:48,667
"يوجين"؟
544
00:43:49,460 --> 00:43:50,711
"وينزداي"!
545
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
من هنا!
546
00:44:05,601 --> 00:44:06,602
"يوجين"؟
547
00:44:09,980 --> 00:44:10,939
"يوجين".
548
00:44:24,953 --> 00:44:25,871
يا إلهي!
549
00:44:29,249 --> 00:44:30,376
هل هو حي؟
550
00:47:23,966 --> 00:47:26,009
ترجمة "موريال ضو"
54863