All language subtitles for وينزداي ادمز الموسم 1 الحلقه 3 SHOOF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,971
لنقيّم الموقف، اتفقنا؟
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,057
كيس على رأسي لضمان الضياع الأقصى،
4
00:00:17,142 --> 00:00:20,228
معصمان مقيدان جيدًا لوقف جريان الدم،
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,689
ولا أعرف إن كنت سأعيش أو سأموت.
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,067
هذا نوع الحفلات المفضل لديّ.
7
00:00:26,901 --> 00:00:29,612
من يجرؤ على اختراق حرمنا الداخلي؟
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,322
فلتنزعي القناع يا "بيانكا".
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
وهكذا تبددت آمالي
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,871
على خلفية خيبة الأمل المريرة.
11
00:00:37,954 --> 00:00:40,206
لم يكن غريمي قاتلًا مختلًا.
12
00:00:40,290 --> 00:00:42,459
بل بالأحرى مجموعة من مهرّجي الثانوية.
13
00:00:42,542 --> 00:00:44,419
مهلًا، أفضّلك مع القناع.
14
00:00:44,502 --> 00:00:46,713
- كيف وصلت إلى هنا؟ - "روان" أراني الطريق.
15
00:00:48,006 --> 00:00:48,840
الجيب الأيسر.
16
00:00:53,595 --> 00:00:55,847
تبعت العلامة المائية على الورقة إلى تمثال "بو".
17
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
- ثم حللت الأحجية. - مهلًا، أهناك أحجية؟
18
00:00:58,391 --> 00:00:59,934
ظننت أننا نطقّ أصابعنا مرتين.
19
00:01:00,435 --> 00:01:02,103
ألست الأذكى بينهم؟
20
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
"نايتشايد" ناد اجتماعي للنخبة.
21
00:01:05,106 --> 00:01:06,316
مع التركيز على "للنخبة".
22
00:01:06,399 --> 00:01:09,903
نقيم حفلات على الأسطح ومخيمات ونذهب أحيانًا للسباحة عراة في منتصف الليل.
23
00:01:09,986 --> 00:01:11,571
و"يوكو" ساقية مشروبات هاوية.
24
00:01:12,155 --> 00:01:14,866
تعدّ "موهيتو" بلا كحول لذيذًا. قد تصبح الأمور جامحة جدًا.
25
00:01:15,533 --> 00:01:17,077
عجبًا. هل لديكم وقت محدد للنوم؟
26
00:01:18,703 --> 00:01:20,371
بحسب علمي، فُككت جمعية "نايتشايد".
27
00:01:20,955 --> 00:01:25,043
أجل، فقدت المجموعة ميثاقها قبل 30 عامًا بعد وفاة طفل من العاديين.
28
00:01:25,126 --> 00:01:26,836
لكن نضمّ الكثير من الأعضاء السابقين الأثرياء،
29
00:01:26,920 --> 00:01:30,298
فتغض "ويمز" النظر ما دمنا لا نثير المشاكل.
30
00:01:30,381 --> 00:01:32,842
- شخص مثل "روان"؟ - طردنا الفاشل في الفصل الماضي.
31
00:01:34,177 --> 00:01:36,346
لكن ماذا سنفعل بها؟
32
00:01:37,764 --> 00:01:39,933
يُسمح بدخول الأعضاء فقط إلى هذه المكتبة.
33
00:01:43,895 --> 00:01:46,314
- أقترح أن ندعوها لإلقاء القسم. - ماذا؟
34
00:01:47,065 --> 00:01:47,982
إنها من سلالة قديمة.
35
00:01:48,066 --> 00:01:51,736
بعد ما فعلته في كأس "بو"، هذا مستحيل!
36
00:01:51,820 --> 00:01:54,697
أتتحدثون عن عدم إثارة المشاكل؟ إنها أشبه بإعصار.
37
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
لمجرد أنني هزمتك في لعبتك؟ سأوفّر عليك العناء.
38
00:01:58,201 --> 00:01:59,828
لست مهتمة بالانضمام.
39
00:02:00,411 --> 00:02:01,996
هل ترفضين العرض فعلًا؟
40
00:02:02,080 --> 00:02:03,289
هل هذا معقول؟
41
00:02:04,415 --> 00:02:05,250
فكّ وثاقها.
42
00:02:05,333 --> 00:02:06,835
حررت نفسي قبل خمس دقائق.
43
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
أتريد عينًا سوداء ثانية؟
44
00:02:23,393 --> 00:02:25,895
أمثالكم من الهواة يسيؤون لمجال الخطف.
45
00:02:35,613 --> 00:02:39,367
"الفصل الثالث: صديق أم عدو"
46
00:02:47,542 --> 00:02:49,669
كان في تحقيقي خيوط كثيرة،
47
00:02:49,752 --> 00:02:51,171
ما يكفي لأحيك بها كفنًا.
48
00:02:51,754 --> 00:02:55,341
ما زلت لا أعرف كيف قام "روان" من الموت.
49
00:02:55,425 --> 00:02:57,468
ولا لماذا يتجوّل ذاك الوحش في الغابة.
50
00:02:58,469 --> 00:03:01,139
لكن الآن، لا شيء يثير فضولي أكثر من هذا الكتاب.
51
00:03:02,223 --> 00:03:05,351
إن كنت سأكون المسؤولة عن زوال "نيفرمور"،
52
00:03:05,435 --> 00:03:06,769
فالسؤال المطروح هو،
53
00:03:07,353 --> 00:03:10,148
لماذا أتشارك نهاية العالم مع أحد الحجاج؟
54
00:03:15,945 --> 00:03:19,866
ليحضر جميع الطلاب إلى أعمالهم التطوعية في تمام الـ10:00 صباحًا،
55
00:03:19,949 --> 00:03:22,076
وسنتناول الغداء بعد ذلك في الـ1:00.
56
00:03:22,660 --> 00:03:28,208
كما تعرفون، ينتهي يوم المساعدة هذه السنة بحدث مميز جدًا،
57
00:03:28,291 --> 00:03:31,920
حيث سيُهدى تمثال تذكاري جديد في ساحة البلدة.
58
00:03:32,503 --> 00:03:35,965
وسيتضمن الحدث أيضًا عروضًا لطلاب من "نيفرمور".
59
00:03:37,759 --> 00:03:40,053
كممثلين لمدرستنا،
60
00:03:40,136 --> 00:03:43,431
أثق أنكم ستحسنون التصرف.
61
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
- نعم! - أجل!
62
00:03:53,191 --> 00:03:55,443
رائع! حصلت على "عالم الحجاج".
63
00:03:56,069 --> 00:03:58,154
مهاراتي فطرية في التعامل مع الناس وأحب تقديم العروض،
64
00:03:58,238 --> 00:04:00,823
لذا فالخيار واضح. علام حصلت؟
65
00:04:02,992 --> 00:04:04,744
"كومة (يورايا)"، أيًا كان ذلك.
66
00:04:06,079 --> 00:04:09,499
إنه متجر تحف قديمة غريب. لكنك ستحبينه.
67
00:04:10,667 --> 00:04:13,753
أتمنى أن نحصل أنا و"إيجاكس" على المهمة نفسها.
68
00:04:14,254 --> 00:04:16,297
يا إلهي! حصلت على "ويذرفين".
69
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
لنتبادل. هيا، بدّل معي!
70
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
"وينزداي"، لا تقلقي بشأن آلة "تشيلو" خاصتك.
71
00:04:22,262 --> 00:04:24,889
سأطلب نقلها إلى ساحة البلدة بعد الظهر.
72
00:04:25,723 --> 00:04:26,557
آلتي "تشيلو"؟
73
00:04:27,141 --> 00:04:29,394
سمعت عزفك على السطح تلك الليلة.
74
00:04:30,270 --> 00:04:31,187
مبهر!
75
00:04:31,938 --> 00:04:36,234
فتطوعت باسمك لتعزفي إلى جانب فرقة الثانوية في الاحتفال.
76
00:04:37,026 --> 00:04:41,489
أنا واثقة بأنه لن يكون صعبًا أن تعزفي لحنًا مبهجًا لـ"فليتوود ماك".
77
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
ما دمت تعدينني بأن تشنقيني بصفتي ساحرة بعد ذلك.
78
00:04:48,246 --> 00:04:50,415
"(عالم الحجاج) - حافلة مدرسة"
79
00:05:01,217 --> 00:05:02,510
لماذا تحدّق في جدار فارغ؟
80
00:05:02,593 --> 00:05:04,721
لم يكن فارغًا في يوم المساعدة الماضي.
81
00:05:05,722 --> 00:05:08,433
أما زلت مستاءً لأنني رفضت دعوتك؟
82
00:05:09,058 --> 00:05:10,476
لقد خاطرت لأجلك.
83
00:05:10,560 --> 00:05:14,689
بحقك! أنا مجرد أداة تغيظ بها "بيانكا" في حربكما الباردة.
84
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
- لديّ مشاكل أكثر إلحاحًا. - مثل ماذا؟
85
00:05:17,108 --> 00:05:19,235
تعقّب الوحش الذي قتل شريكك في السكن.
86
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
يا إلهي! للمرة الأخيرة، "روان" طُرد.
87
00:05:21,446 --> 00:05:23,614
- رآه الجميع يغادر. - أتحدثت إليه بعد ذلك؟
88
00:05:25,283 --> 00:05:27,160
راسلته عدة مرات، لكنني لم أتلق أي رد.
89
00:05:27,827 --> 00:05:30,204
ففكرت في أنه يريد أن ينسى "نيفرمور".
90
00:05:30,288 --> 00:05:31,331
أو أنه ميت.
91
00:05:31,414 --> 00:05:33,875
لا أعرف لماذا تهتمين، فأنت لم تعرفيه.
92
00:05:33,958 --> 00:05:36,044
لا أعرف لم لا تهتم هكذا.
93
00:05:36,127 --> 00:05:40,089
قد يتجاهلني الناس ويختلقون مليون حجة، لكنني لن أتوقف.
94
00:05:41,007 --> 00:05:44,052
عظيم! أظن أنه يمكنك أن تضيفي "سارقة" إلى سيرتك الذاتية.
95
00:05:44,135 --> 00:05:47,305
لا أعرف ما اللافت في يوميات "نايتشايد" قديمة.
96
00:05:47,388 --> 00:05:50,099
لم تبد متفاجئًا حين عرضت عليك هذه البارحة.
97
00:05:50,183 --> 00:05:51,893
رأيت الرسم من قبل، صحيح؟
98
00:05:52,727 --> 00:05:55,438
أجل، قبل أيام من مهرجان الحصاد.
99
00:05:55,521 --> 00:05:56,814
كان على مكتب "روان".
100
00:05:56,898 --> 00:05:59,817
ظننت أنه سرقه بعد أن طردناه من جمعية "نايتشايد".
101
00:06:00,318 --> 00:06:03,071
ثم واجهته بالأمر وجنّ جنونه عليّ.
102
00:06:04,238 --> 00:06:05,948
- غير معقول… - اصمت!
103
00:06:06,032 --> 00:06:07,325
- كيف استطعت؟ - أنت مجنون!
104
00:06:09,494 --> 00:06:11,621
رماك عرض الحائط بقواه الذهنية.
105
00:06:13,456 --> 00:06:14,499
أجل.
106
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
كيف عرفت؟
107
00:06:17,460 --> 00:06:18,544
تخمين محظوظ.
108
00:06:20,129 --> 00:06:21,506
من الغريب أنك تظهرين هنا.
109
00:06:21,589 --> 00:06:24,217
هذه اليوميات عمرها 30 عامًا.
110
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
ماذا يفعل "كراكستون" في الصورة؟
111
00:06:26,344 --> 00:06:27,595
أتعرف من هذا؟
112
00:06:28,179 --> 00:06:29,430
إنه "جوزيف كراكستون".
113
00:06:29,514 --> 00:06:31,599
إنه الأب المؤسس لـ"جيريكو".
114
00:06:31,682 --> 00:06:32,934
إنه شخص مهم هنا!
115
00:06:33,017 --> 00:06:34,185
أجل، انظري.
116
00:06:35,144 --> 00:06:36,020
هذا هو.
117
00:06:36,104 --> 00:06:37,355
"(عالم الحجاج)، حيث تدب الحياة في التاريخ"
118
00:06:47,156 --> 00:06:48,699
- أيها المأمور. - نعم.
119
00:06:48,783 --> 00:06:51,160
- هل تذكر ابني "لوكاس"؟ - بالتأكيد.
120
00:06:51,244 --> 00:06:54,122
التقيت به ورفاقه الأسبوع الماضي في "ويذرفين".
121
00:06:55,373 --> 00:06:56,791
من الأفضل أن أذهب إلى العمل.
122
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
لا تثر المشاكل اليوم. مفهوم؟
123
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
أجل، لا داعي لكلّ هذا الحماس.
124
00:07:06,259 --> 00:07:08,970
قد يظن هؤلاء الأطفال المنبوذون أننا سعداء بوجودهم.
125
00:07:09,053 --> 00:07:12,098
ما زال في الغابة مخلوق مختبئ له علاقة بتلك المدرسة.
126
00:07:12,181 --> 00:07:15,393
بحقك! هلا تتوقف عن توجيه أصابع الاتهام إلى "نيفرمور"؟
127
00:07:15,476 --> 00:07:17,437
تعرف كم تعتمد "جيريكو" على ذلك المكان.
128
00:07:17,520 --> 00:07:21,524
من برأيك يدفع ثمن ترميم طرقنا وحدائقنا وراتبك؟
129
00:07:21,607 --> 00:07:25,153
أنا أقوم بعملي فحسب، وأحرص على سلامة بلدتنا أيها الرئيس.
130
00:07:25,236 --> 00:07:27,155
لا تعظني يا "دونوفان".
131
00:07:27,238 --> 00:07:29,657
قبل أن ينتخبني مواطنو "جيريكو" الصالحون عمدة،
132
00:07:29,740 --> 00:07:31,868
كنت أضع تلك الشارة، هل نسيت؟
133
00:07:33,202 --> 00:07:35,788
لم أظن أنك من محبّي التاريخ حينها.
134
00:07:35,872 --> 00:07:38,583
إن كان هذا مفيدًا للعمل، فهو مفيد لـ"جيريكو".
135
00:07:38,666 --> 00:07:40,751
خاصة إن كان عملك هو "عالم الحجاج".
136
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
اسمع.
137
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
اعثر على الدب اللعين وتولّ أمره.
138
00:07:48,551 --> 00:07:52,805
أجل، حسنًا. ليجلس الجميع. لدينا إعلان خاص.
139
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
أهلًا بطلاب أكاديمية "نيفرمور".
140
00:07:57,977 --> 00:08:01,814
باسم سكان "جيريكو" جميعًا،
141
00:08:01,898 --> 00:08:04,859
نحن مسرورون جدًا باستضافتكم هنا اليوم.
142
00:08:04,942 --> 00:08:09,071
إن كرمكم وعملكم الجاد يساعدان بفظاعة!
143
00:08:11,449 --> 00:08:14,577
حسنًا. نلتقي هنا في الـ1:00 لتناول الغداء.
144
00:08:14,660 --> 00:08:15,953
استمتعوا بوقتكم!
145
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
"إينيد".
146
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
لنبدّل مهامنا التطوعية.
147
00:08:27,340 --> 00:08:30,426
ماذا؟ لا. "كومة (يورايا)" لا تناسبني.
148
00:08:30,510 --> 00:08:33,095
إنها حالة طارئة. يجب أن أتفقد "عالم الحجاج".
149
00:08:33,179 --> 00:08:35,598
لكن يا "وينزداي"، هذا ليس تبادلًا عادلًا.
150
00:08:35,681 --> 00:08:39,227
لم قد أوافق على قضاء اليوم كلّه مع عالم نفايات قذر؟
151
00:08:39,310 --> 00:08:41,604
لأن "إيجاكس" سيتطوع هناك.
152
00:08:41,687 --> 00:08:43,189
اختلس "ثينغ" النظر إلى مهمته.
153
00:08:43,272 --> 00:08:45,483
- لكن إن لم تكوني مهتمة… - لا!
154
00:08:45,566 --> 00:08:47,902
يا إلهي! شكرًا لك. أنت الفضلى!
155
00:08:50,655 --> 00:08:53,741
"كومة (يورايا)"
156
00:08:53,824 --> 00:08:56,827
"(عالم الحجاج) - أهلًا بالحجاج"
157
00:09:06,462 --> 00:09:09,048
أهلًا بكم في "عالم الحجاج"!
158
00:09:09,131 --> 00:09:12,134
محاكمة ساحرات يوميًا!
159
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
في الـ2:00 والـ4:00.
160
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
يا رجل! يا امرأة!
161
00:09:22,061 --> 00:09:24,480
يا "وينزداي"، أتريدين صورة جماعية لنادي "الطنانات"؟
162
00:09:26,732 --> 00:09:27,567
لا أظن ذلك.
163
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
صباح الخير يا زملائي اليافعين من "نيفرمور".
164
00:09:32,697 --> 00:09:35,700
أنا السيدة "أرلين". م. أ. حقيقية.
165
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
مستعمرة أصلية.
166
00:09:39,120 --> 00:09:42,873
والآن رجاءً، ضعوا هواتفكم الخلوية على خاصية الاهتزاز واستعجلوا،
167
00:09:43,624 --> 00:09:49,171
لأنكم ستسافرون عبر الزمن إلى العام 1625،
168
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
إلى أول مستعمرة حجاج في "جيريكو".
169
00:09:59,223 --> 00:10:00,057
هنا.
170
00:10:00,141 --> 00:10:02,476
هذه دار الاجتماعات.
171
00:10:02,560 --> 00:10:05,271
في الداخل مجموعة من القطع
172
00:10:05,354 --> 00:10:09,066
المرتبطة بمؤسس "جيريكو" المحبوب والمتدين،
173
00:10:09,150 --> 00:10:10,568
"جوزيف كراكستون".
174
00:10:11,068 --> 00:10:15,740
وفي الخلف، المرحاض الأول في "أمريكا" الذي لا يميز بين الجنسين.
175
00:10:15,823 --> 00:10:17,158
لديّ سؤال لو سمحت.
176
00:10:17,241 --> 00:10:18,701
تفضلي واستعجلي يا صغيرة.
177
00:10:18,784 --> 00:10:22,288
في دار الاجتماعات، ما الأغراض الخاصة بـ"جوزيف كراكستون"؟
178
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
الدار مليئة بالكنوز فعلًا،
179
00:10:24,373 --> 00:10:29,503
بما في ذلك أدواته الزراعية الأصلية وأواني المائدة وحتى وعاء الفضلات الأصلي.
180
00:10:29,587 --> 00:10:32,256
يبدو هذا رائعًا. أتطوع للعمل هناك.
181
00:10:32,340 --> 00:10:35,051
طبعًا لا. فالمعرض قيد التجديد.
182
00:10:35,134 --> 00:10:40,473
اليوم، ستعملون جميعًا في القلب النابض لـ"عالم الحجاج".
183
00:10:41,098 --> 00:10:44,018
"مصنع الفادج القديم - منذ عام 1955"
184
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
"مصنع الفادج القديم"؟
185
00:10:46,103 --> 00:10:47,980
بل داء السكري القديم في علبة.
186
00:10:48,064 --> 00:10:50,483
أيها المتطوعون، تنبّهوا وشغّلوا آذانكم.
187
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
الفادج هو مصدر رزق في مجتمعنا المتواضع.
188
00:10:55,488 --> 00:10:57,281
وتوزيع العينات يعني بيع المنتجات،
189
00:10:57,365 --> 00:11:00,409
فخذوا زيًا وعلبة،
190
00:11:00,493 --> 00:11:03,079
واجعلوا أسلافنا يفتخرون بكم.
191
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
هل هذه لتكميم السواح؟
192
00:11:16,967 --> 00:11:18,803
أنا واثق بأنه نافق.
193
00:11:18,886 --> 00:11:20,930
أترين آثار العجلات على ذيله؟
194
00:11:21,013 --> 00:11:24,058
أحضر أحد الفنانين المحليين ذاك المسكين إلى هنا من الطريق 22.
195
00:11:24,141 --> 00:11:26,143
أتقولين إن أحدًا ما
196
00:11:26,227 --> 00:11:28,938
يخرج ويجمع الحيوانات النافقة في الطريق ويحوّلها إلى هذه؟
197
00:11:29,522 --> 00:11:30,981
لا يمكن أن نبقيها على الرفوف.
198
00:11:31,065 --> 00:11:35,152
لديّ قسم كامل مخصص لهذه التحف الجميلة. سناجب وظرابين وأفاع
199
00:11:35,236 --> 00:11:36,612
والمفضّل لديّ،
200
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
عائلة من النموس في حفل خبز.
201
00:11:42,159 --> 00:11:45,079
ظريف جدًا. أتريدان المساعدة؟
202
00:11:45,162 --> 00:11:49,208
إنها بحاجة إلى تمشيط بالفرشاة. هذا سينعش فراءها.
203
00:11:51,377 --> 00:11:53,504
ربما يمكننا أن نفعل ذلك بعد أن…
204
00:11:53,587 --> 00:11:55,005
أن نذهب في استراحة مطولة.
205
00:11:55,840 --> 00:11:57,007
أليس كذلك يا "إيجاكس"؟
206
00:11:58,300 --> 00:12:02,388
أجل، سنذهب إلى "ويذرفين". أتريدين أن نحضر لك شيئًا؟
207
00:12:03,431 --> 00:12:06,475
لا داعي لدفع المال لقاء ذاك المشروب المقرف العصري.
208
00:12:06,559 --> 00:12:07,768
أنا أحضّر الـ"تشاغا".
209
00:12:09,145 --> 00:12:10,229
إنها خلطتي الخاصة.
210
00:12:11,397 --> 00:12:12,356
شاي الفطر.
211
00:12:13,107 --> 00:12:14,608
قطفت الفطر بنفسي.
212
00:12:15,276 --> 00:12:17,820
ابدآ العمل. تنتظركما مفاجأة جميلة.
213
00:12:23,242 --> 00:12:24,326
حسنًا.
214
00:12:24,410 --> 00:12:25,411
هذا جيد.
215
00:12:25,494 --> 00:12:26,787
- لذيذ. - على الرحب.
216
00:12:26,871 --> 00:12:30,708
استمتعوا بحلوى الحجاج الأصلية المصنوعة من حبوب الكاكاو
217
00:12:30,791 --> 00:12:33,419
التي قطفها سكان الـ"أمازون" الأصليون المقموعون.
218
00:12:33,502 --> 00:12:34,462
ماذا؟
219
00:12:34,545 --> 00:12:36,255
تعود الأرباح كلّها
220
00:12:36,338 --> 00:12:40,468
لتسديد تكاليف هذا التعديل المناسب للبيض من التاريخ الأمريكي.
221
00:12:41,260 --> 00:12:45,139
كما أنهم لم يخترعوا الفادج إلّا بعد 258 سنة.
222
00:12:46,474 --> 00:12:47,850
من يريد؟
223
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
لا.
224
00:13:09,079 --> 00:13:10,790
انظر إلى هذا المعتوه الجشع.
225
00:13:11,373 --> 00:13:13,375
أرجوكم، يجب أن أعود إلى…
226
00:13:21,842 --> 00:13:23,177
يا للقرف!
227
00:13:23,260 --> 00:13:24,136
تعال!
228
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
ادخل!
229
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
مرحبًا أيها الحجاج.
230
00:13:33,854 --> 00:13:36,315
- دعوه يذهب. - أتريدين المقصلة أنت الأخرى؟
231
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
أتذكر ما حدث آخر مرة فعلنا فيها هذا؟
232
00:13:46,826 --> 00:13:47,743
أمسكوا بها!
233
00:13:58,128 --> 00:13:59,797
هل ما زلتما هنا؟
234
00:13:59,880 --> 00:14:02,091
لا يمكنني التورط في المزيد من المشاكل مع أبي.
235
00:14:03,008 --> 00:14:04,552
لا، مهلًا!
236
00:14:05,177 --> 00:14:06,136
"لوكاس".
237
00:14:08,013 --> 00:14:09,306
لننظفك.
238
00:14:11,809 --> 00:14:14,061
"مقهى ومخبز (ويذرفين)"
239
00:14:15,312 --> 00:14:16,856
المديرة "ويمز".
240
00:14:16,939 --> 00:14:20,776
يبدو أننا بصدد يوم مساعدة ناجح آخر.
241
00:14:22,236 --> 00:14:23,362
و…
242
00:14:23,445 --> 00:14:27,658
أشكرك على تبرّعك الكريم لحملة إعادة انتخابي.
243
00:14:29,743 --> 00:14:33,247
اعتبره عربون تقدير لتعاوننا المستمر.
244
00:14:36,458 --> 00:14:39,086
يبدو أن الجميع ذهبوا إلى مهماتهم.
245
00:14:39,169 --> 00:14:40,838
ولم تحدث أي مشاكل حتى الآن.
246
00:14:41,714 --> 00:14:42,840
أيها العمدة "واكر"،
247
00:14:42,923 --> 00:14:45,009
أقدّم لك "مارلين ثورنهيل".
248
00:14:45,092 --> 00:14:46,844
من وحي المساعدة،
249
00:14:46,927 --> 00:14:49,555
إنها أول معلمة من العاديين في "نيفرمور".
250
00:14:50,472 --> 00:14:52,349
تشرّفت بلقائك.
251
00:14:53,601 --> 00:14:56,312
هل تقابلنا من قبل؟
252
00:14:56,395 --> 00:14:58,898
ليس رسميًا، لكنني أراك هنا كلّ صباح.
253
00:14:59,481 --> 00:15:03,527
تبقى دائمًا عند الطاولة في الخلف حين آتي لآخذ مشروب الـ"ماتشا" بالحليب يوميًا.
254
00:15:03,611 --> 00:15:04,904
عرفت ذلك!
255
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
آنسة "ثورنهيل"، فلتبقيني على اطلاع،
256
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
خاصة بالنسبة إلى مبتدئتنا ذات الشعر المربوط.
257
00:15:11,911 --> 00:15:12,745
صحيح.
258
00:15:18,292 --> 00:15:20,419
لم يدافع أحد عني من قبل.
259
00:15:21,170 --> 00:15:22,671
قلت إن الطنانات يتعاضدن.
260
00:15:22,755 --> 00:15:25,341
أعرف أن هذا قد يصدمك،
261
00:15:25,424 --> 00:15:27,551
لكن ليس لديّ أصدقاء.
262
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
أنت تذكّرني بأخي،
263
00:15:33,724 --> 00:15:36,393
من دون الشعور بالرغبة في خنقه باستمرار.
264
00:15:38,729 --> 00:15:39,563
والآن، اتبعني.
265
00:15:40,147 --> 00:15:42,107
أريد أن أعرف المزيد عن "كراكستون".
266
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
علينا أن نقتحم دار الاجتماعات.
267
00:15:49,657 --> 00:15:51,075
- أعطني مقوّم أسنانك. - ماذا؟
268
00:15:51,158 --> 00:15:52,618
لماذا؟ أسنانك جيدة حقًا.
269
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
ليست مستقيمة ولا بيضاء كأسنان "إينيد"،
270
00:15:54,578 --> 00:15:55,746
- لكن مع ذلك… - هاته!
271
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
ماذا لو أمسكت بنا السيدة "أرلين"؟
272
00:15:59,583 --> 00:16:02,670
- قانون القفير، انكر كلّ شيء. - هذا ليس قانون القفير!
273
00:16:03,337 --> 00:16:04,838
ما المشكلة أساسًا؟
274
00:16:04,922 --> 00:16:07,466
الفادج هو حتمًا أفضل ما في هذا المكان.
275
00:16:07,549 --> 00:16:09,093
كفّ عن الكلام. راقب المكان.
276
00:16:18,394 --> 00:16:21,855
أخبرتني جدتي مرة أن الأسرار مثل الأموات الأحياء،
277
00:16:23,899 --> 00:16:25,401
فهي لا تموت فعلًا أبدًا.
278
00:16:27,695 --> 00:16:30,322
لا أعرف أي سر يخفي "كراكستون"،
279
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
لكن لديّ شعور غريب بأن الإجابات عن مستقبلي موجودة في الماضي.
280
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
"دار الاجتماعات القديمة، 1625."
281
00:16:55,305 --> 00:16:56,890
"ثينغ"، هذه الفتاة من رؤياي.
282
00:16:58,851 --> 00:17:00,477
حتى إنها تحمل الكتاب نفسه.
283
00:17:01,061 --> 00:17:03,689
الكتاب الأسود الذي كانت تحمله أمام سرداب "كراكستون".
284
00:17:11,363 --> 00:17:12,573
مرحبًا.
285
00:17:12,656 --> 00:17:16,493
أختك من "نيفرمور"، ذات العينين الداكنتين والوجه العابس،
286
00:17:16,577 --> 00:17:17,745
أين أجدها؟
287
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
أتقصدين "وينزداي آدامز"؟
288
00:17:19,997 --> 00:17:23,500
بحسب معرفتي بها، لا بد أنها تختبئ حيث يجب ألّا تكون.
289
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
هذا هو الكتاب!
290
00:17:38,974 --> 00:17:40,768
"كوديكس أومبراروم".
291
00:17:40,851 --> 00:17:42,770
هذا يعني "كتاب الظلال" باللاتينية.
292
00:17:45,647 --> 00:17:47,775
رائع. إنه مزيف.
293
00:17:48,859 --> 00:17:50,194
"(إيتسي)"
294
00:17:50,277 --> 00:17:53,363
لا أعرف من تكون "إيتسي"، لكن أشك في أنها كانت مستوطنة منبوذة.
295
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
ماذا تفعلين هنا يا آنسة؟
296
00:17:58,410 --> 00:18:00,204
السيدة "أرلين". أهلًا.
297
00:18:00,287 --> 00:18:01,747
أهلًا بالفعل.
298
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
قلت إن دار الاجتماعات قيد التصليح.
299
00:18:04,416 --> 00:18:06,376
أعرف أنك سمعتني.
300
00:18:06,460 --> 00:18:10,339
أخبرتها أن الباب كان مفتوحًا وكنت تتوقين لمعرفة المزيد عن "كراكستون".
301
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
نعم، وصندوق العرض كان مفتوحًا بالفعل.
302
00:18:14,510 --> 00:18:16,428
- هذا الكتاب مزيّف. - بلا مزاح.
303
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
سُرق الأصلي الشهر الماضي خلال محاكمة الساحرة في الـ2:00.
304
00:18:19,431 --> 00:18:22,309
لا بد أنه كان القطعة الأصلية الوحيدة الموجودة هنا،
305
00:18:22,392 --> 00:18:24,311
لكن تتقاضون ثمن التذكرة 29.95 دولارًا.
306
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
صوني لسانك.
307
00:18:27,106 --> 00:18:28,857
سأغيّر مهمتكما.
308
00:18:28,941 --> 00:18:30,317
ستعملان في تحريك الفادج.
309
00:18:31,360 --> 00:18:34,863
دار الاجتماعات الأصلية التي تظهر في تلك اللوحة، أين هي؟
310
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
وما أدراني؟
311
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
انتقلت إلى هنا من "سكوتسديل" في أبريل.
312
00:18:44,081 --> 00:18:47,126
"كومة (يورايا) - متجر تحف"
313
00:18:52,422 --> 00:18:53,507
هل يمكنني مساعدتك؟
314
00:19:07,187 --> 00:19:08,814
هذا يشعرني بالقشعريرة.
315
00:19:09,857 --> 00:19:10,774
لا أعرف.
316
00:19:11,525 --> 00:19:14,695
أتظنين أن العلاقة بين السناجب والفئران قد تنجح؟
317
00:19:14,778 --> 00:19:17,531
إنهما جنسان مختلفان تمامًا.
318
00:19:18,615 --> 00:19:19,867
أجل.
319
00:19:19,950 --> 00:19:20,909
طبعًا.
320
00:19:21,702 --> 00:19:22,703
لم لا؟
321
00:19:22,786 --> 00:19:24,788
بينهما قواسم مشتركة أكثر مما تظن.
322
00:19:24,872 --> 00:19:28,167
يخشاهم معظم الناس لذا قد نكون وحدنا… بل يكونان…
323
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
بمواجهة العالم.
324
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
هذا كلام عميق.
325
00:19:35,591 --> 00:19:36,842
بالمناسبة،
326
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
أعجبني كيف خدشت قعر مركبنا في كأس "بو".
327
00:19:40,387 --> 00:19:41,638
كان هذا جريئًا.
328
00:19:42,222 --> 00:19:44,725
شكرًا. ألست غاضبًا لأنكم خسرتم؟
329
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
كنت أقوم بخدمة لـ"إكزافيير".
330
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
إنه صديقي لكنه يحب التنافس كثيرًا.
331
00:19:49,730 --> 00:19:51,356
يبدو هادئًا جدًا.
332
00:19:51,982 --> 00:19:54,610
لديه جانب مظلم لا يراه معظم الناس.
333
00:19:54,693 --> 00:19:57,654
أظن أن السبب هو أن والده مشهور.
334
00:19:58,530 --> 00:19:59,823
كلّ ذلك الضغط.
335
00:20:00,949 --> 00:20:04,536
أتدرك أن هذه أطول محادثة بيننا؟
336
00:20:07,915 --> 00:20:10,500
يتعلم الغرغونيون ألّا يتفاعلوا.
337
00:20:11,251 --> 00:20:14,213
لا أريد أن أتسبب بتحجير أحد عرضيًا.
338
00:20:17,257 --> 00:20:19,218
لا أخشى أن تقوم بتحجيري.
339
00:20:19,301 --> 00:20:20,844
فهذا مؤقت وحسب.
340
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
حقًا؟
341
00:20:24,514 --> 00:20:25,557
أتعنين ذلك؟
342
00:20:25,641 --> 00:20:26,683
بالتأكيد!
343
00:20:28,060 --> 00:20:31,313
كنت أفكر في التسلل خلف الدفيئة الليلة.
344
00:20:31,897 --> 00:20:33,232
يُفترض أن يكون القمر أزرق.
345
00:20:33,315 --> 00:20:36,652
يحدث هذا مرة كلّ 23 سنة أو ما شابه.
346
00:20:36,735 --> 00:20:38,904
سيكون المنظر رائعًا من هناك.
347
00:20:39,488 --> 00:20:41,365
رائع. استمتعي بوقتك.
348
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
تعرفين أن الطلاب يذهبون إلى هناك لتبادل القبل، صحيح؟
349
00:20:45,702 --> 00:20:47,621
- قد يصبح الأمر محرجًا. - "إيجاكس"!
350
00:20:47,704 --> 00:20:51,500
أمضيت الصباح كلّه بمغازلتك والتلميح ومحاولة التصرف بلطف،
351
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
فيما نمشّط حيوانات نفقت على الطريق لتدعوني للخروج في موعد.
352
00:20:58,090 --> 00:20:59,383
هذا ما كنت تفعلينه.
353
00:21:00,175 --> 00:21:03,595
تساءلت حين قضيت وقتًا طويلًا في تمشيط ذيل الأبوسوم.
354
00:21:06,056 --> 00:21:09,851
إذًا هل تريدين أن نلتقي خلف الدفيئة الليلة؟
355
00:21:09,935 --> 00:21:10,769
نعم.
356
00:21:11,728 --> 00:21:12,896
نعم، أريد ذلك.
357
00:21:13,605 --> 00:21:17,985
يا "إيجاكس"، أتساعدني لأنقل الغرير طبيب الأسنان إلى النافذة الأمامية؟
358
00:21:18,068 --> 00:21:19,027
رائع!
359
00:21:19,695 --> 00:21:21,029
لا أصدق أنه دعاني.
360
00:21:28,203 --> 00:21:31,206
ظننت أنه من المفترض أن تكوني في "عالم الحجاج".
361
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
تركتهم قبل أن أفقد صوابي.
362
00:21:33,709 --> 00:21:34,626
حقًا؟
363
00:21:35,544 --> 00:21:36,837
أتريدين قهوة؟
364
00:21:36,920 --> 00:21:39,715
إنها إحدى الامتيازات العديدة لهذه المهمة الرائعة.
365
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
أتيت لأرى "تايلر".
366
00:21:43,510 --> 00:21:45,595
- أخبرتك أنه يسبب المشاكل. - مرتين.
367
00:21:46,138 --> 00:21:48,181
لكن إلى من أتحدث هو من شأني.
368
00:21:53,770 --> 00:21:54,730
هل ناديتني؟
369
00:21:59,901 --> 00:22:00,819
هل تريدين المعتاد؟
370
00:22:00,902 --> 00:22:01,862
وبعض المساعدة.
371
00:22:02,946 --> 00:22:06,575
أتعرف دار اجتماعات الحجاج الأصلية التي تعود إلى القرن الـ17؟
372
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
أتعرف إن كانت لا تزال موجودة؟
373
00:22:08,785 --> 00:22:12,205
ما تبقّى منها موجود في غابة "كوبهام" لكنها آثار وأطلال.
374
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
أرني!
375
00:22:16,335 --> 00:22:19,046
هناك، لكن اسمعي، يشتهر المكان بسمعة سيئة.
376
00:22:20,130 --> 00:22:22,299
يستخدمه المستحلّون والمدمنون لقضاء الليل.
377
00:22:22,382 --> 00:22:24,092
يذهب أبي لإخلائه كلّ بضعة أسابيع.
378
00:22:24,760 --> 00:22:25,844
ماذا يجري؟
379
00:22:26,470 --> 00:22:27,304
لا شيء.
380
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
أصبحت مهووسة بالوحش في الغابة.
381
00:22:31,850 --> 00:22:34,770
هل تفضّل أن أكون مهووسة بالخيول والفرق الغنائية الشبابية؟
382
00:22:35,520 --> 00:22:36,563
شكرًا على المساعدة.
383
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
اسمعي، من الصعب العثور على الآثار.
384
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
يمكنني أن أصطحبك بعد الظهر. تنتهي نوبتي في الـ2:00.
385
00:22:44,404 --> 00:22:46,531
ستشنقني المديرة "ويمز" وتجرّني وتقطّعني
386
00:22:46,615 --> 00:22:48,450
إذا فوّت حفل إهداء التمثال الكبير.
387
00:22:48,950 --> 00:22:51,870
وبقدر ما يبدو هذا جذابًا، أفضّل ألّا ألفت الأنظار.
388
00:22:51,953 --> 00:22:54,498
كما أنني أعرف طريقي في البرية.
389
00:22:55,082 --> 00:22:56,500
لا تقولي إنك كنت من فتيات الكشافة.
390
00:22:56,583 --> 00:22:58,835
قد ألتهم فتيات الكشافة على الفطور.
391
00:22:59,544 --> 00:23:01,797
دخل أحد أعمامي السجن بسبب ذلك.
392
00:23:33,120 --> 00:23:34,746
كنت أتوقع المزيد أيضًا.
393
00:23:37,958 --> 00:23:39,793
إلى من تتحدثين أيتها الفتاة الصغيرة؟
394
00:23:41,795 --> 00:23:43,922
خاطبني مستخدمًا كلمتي "فتاة" و"صغيرة" مجددًا،
395
00:23:44,005 --> 00:23:45,298
ولن أضمن سلامتك.
396
00:23:45,966 --> 00:23:47,926
هذا مكاني. ارحلي!
397
00:23:48,009 --> 00:23:49,219
"ثينغ"، أتساعدني؟
398
00:23:56,309 --> 00:23:57,185
مهلًا!
399
00:24:04,192 --> 00:24:05,068
مهلًا.
400
00:24:06,194 --> 00:24:07,696
ابتعد! ابتعد عني!
401
00:24:14,202 --> 00:24:15,454
لا يُوجد شيء هنا.
402
00:24:19,124 --> 00:24:21,084
لا، لا يمكنني أن ألمس شيئًا.
403
00:24:21,626 --> 00:24:24,004
يبدو أن رؤاي تحدث بشكل عفوي.
404
00:24:26,465 --> 00:24:29,426
أفضّل أن أصبغ شعري باللون الزهري على طلب نصيحة من أمي.
405
00:24:32,596 --> 00:24:34,139
أتريدني أن أثبت لك ذلك؟
406
00:24:34,973 --> 00:24:35,849
لا.
407
00:24:39,603 --> 00:24:40,562
لا شيء.
408
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
أراهن أن هذا سيمنحنا معلومات حقيقية.
409
00:24:44,566 --> 00:24:45,775
"(تاكو بيل)"
410
00:24:49,863 --> 00:24:52,324
رؤاي متوقعة مثل هجمات أسماك القرش.
411
00:25:02,667 --> 00:25:04,252
أحرقوها!
412
00:25:04,336 --> 00:25:05,629
أحرقوها!
413
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
- أحرقوها! - أحرقوها!
414
00:25:07,756 --> 00:25:08,882
أحرقوها!
415
00:25:08,965 --> 00:25:10,592
ذرية الشيطان!
416
00:25:12,594 --> 00:25:14,179
ذرية الشيطان!
417
00:25:15,514 --> 00:25:16,556
وحش!
418
00:25:18,892 --> 00:25:19,726
ساحرة!
419
00:25:21,561 --> 00:25:22,729
توبي!
420
00:25:25,899 --> 00:25:26,775
ارحلي!
421
00:25:26,858 --> 00:25:28,735
- ساحرة! - تنحوا جانبًا!
422
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
"غودي آدامز"!
423
00:25:33,281 --> 00:25:36,576
لقد حُكم عليك أمام الرب ووجدنا أنك مذنبة.
424
00:25:37,911 --> 00:25:39,204
أنت ساحرة،
425
00:25:39,287 --> 00:25:40,539
ومشعوذة،
426
00:25:41,289 --> 00:25:43,708
وعشيقة إبليس نفسها.
427
00:25:44,459 --> 00:25:46,253
بسبب خطاياك،
428
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
ستُحرقين الليلة،
429
00:25:48,588 --> 00:25:51,716
وستعانين في ألسنة نار جهنم الأبدية.
430
00:25:51,800 --> 00:25:53,093
أنا بريئة.
431
00:25:53,885 --> 00:25:55,971
أنت يا "جوزيف كراكستون" من يجب أن يُحاكم.
432
00:25:56,763 --> 00:25:58,056
كنا هنا قبلكم،
433
00:25:58,807 --> 00:26:01,226
نعيش في وئام مع الطبيعة والسكان الأصليين.
434
00:26:01,309 --> 00:26:03,061
لكنكم سرقتم أرضنا.
435
00:26:03,812 --> 00:26:07,232
لقد ذبحتم الأبرياء. لقد سلبتمونا روحنا المسالمة.
436
00:26:08,858 --> 00:26:11,653
أنت الوحش الحقيقي. بل جميعكم!
437
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
عاقبها!
438
00:26:18,243 --> 00:26:20,245
لم يرسل الشيطان عفريتًا كهذا من قبل.
439
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
وسأعيدك له!
440
00:26:25,125 --> 00:26:26,167
لا!
441
00:26:34,634 --> 00:26:37,554
أنتم بغيضون في قبضة الشيطان!
442
00:26:38,430 --> 00:26:41,641
لن أتوقف قبل أن أطهّر هذا العالم الجديد
443
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
من كلّ المنبوذين.
444
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
مخلوقات ملحدة!
445
00:27:02,746 --> 00:27:04,706
أشعلوه!
446
00:27:20,472 --> 00:27:21,514
أمي!
447
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
أمي.
448
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
لا وقت يا ابنتي.
449
00:27:31,399 --> 00:27:33,068
اتركيني. أنقذي نفسك.
450
00:27:33,151 --> 00:27:35,278
قيدنا جميعًا بالسلاسل إلى الأرض.
451
00:27:42,243 --> 00:27:43,870
لن أرحل من دونك.
452
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
اهربي. انتقمي لنا.
453
00:27:47,582 --> 00:27:50,502
اعثري على الآخرين وأنقذي مستقبلنا.
454
00:27:51,086 --> 00:27:53,672
أرجوك يا حملي الطيب.
455
00:27:53,755 --> 00:27:56,508
اركضي. اركضي بأسرع ما يمكنك.
456
00:27:56,591 --> 00:27:58,385
أنت أملنا الوحيد.
457
00:28:33,253 --> 00:28:35,672
لن يتوقف حتى يقتلنا جميعًا!
458
00:28:37,090 --> 00:28:37,966
إنه هنا.
459
00:28:41,136 --> 00:28:43,263
لا مهرب لك.
460
00:28:48,143 --> 00:28:49,602
"ثينغ"، لقد رأيتها!
461
00:28:49,686 --> 00:28:51,187
الفتاة من رؤاي.
462
00:28:52,355 --> 00:28:53,857
اسمها "غودي آدامز"،
463
00:28:54,733 --> 00:28:57,694
وأعتقد أنها من أسلافي، من قبل 400 عام.
464
00:29:15,170 --> 00:29:16,838
لا بد أنه الرجل الملتحي من قبل.
465
00:29:24,387 --> 00:29:25,889
هيا!
466
00:29:45,992 --> 00:29:47,410
الوحش بشري.
467
00:29:48,453 --> 00:29:49,996
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
468
00:29:51,247 --> 00:29:53,416
- كنت أتبع الوحش. - هل رأيته؟
469
00:29:54,083 --> 00:29:56,294
إنه هنا؟ هل تتمنين الموت أو ما شابه؟
470
00:29:57,295 --> 00:29:58,463
ماذا تفعل هنا؟
471
00:29:58,546 --> 00:30:01,424
سمعتك تقولين إنك ستتفقدين دار الاجتماعات القديمة.
472
00:30:01,508 --> 00:30:03,051
لحسن الحظ أنني أتيت.
473
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
عرفت شيئًا.
474
00:30:05,595 --> 00:30:06,971
الوحش بشري.
475
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
تحولت آثاره من آثار وحش إلى آثار بشرية.
476
00:30:10,809 --> 00:30:12,185
أريني!
477
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
محتها الأمطار.
478
00:30:22,654 --> 00:30:23,780
أعرف ما رأيته.
479
00:30:23,863 --> 00:30:26,115
- أحاول أن أبقي ذهني منفتحًا. - يا لنبلك!
480
00:30:26,199 --> 00:30:28,326
أعتقد أنك قد تكونين محقة بشأن "روان".
481
00:30:29,035 --> 00:30:30,620
لم هذا التغيير المفاجئ؟
482
00:30:31,287 --> 00:30:32,789
راسلته مجددًا اليوم.
483
00:30:33,623 --> 00:30:37,293
قلت إنه علينا أن نلتقي في عطلة الربيع ونتزلج على اللوح مثل العام الماضي.
484
00:30:38,086 --> 00:30:41,506
هذه المرة ردّ عليّ وقال إنه لن يتمكن من الحضور.
485
00:30:41,589 --> 00:30:43,967
لكنكما لم تذهبا للتزلج على اللوح العام الماضي.
486
00:30:45,510 --> 00:30:47,804
أردت أن ألوم غرابة تصرّفاته في الفترة الأخيرة.
487
00:30:48,304 --> 00:30:50,390
لم أرد التفكير في أن شيئًا سيئًا قد حدث.
488
00:30:50,473 --> 00:30:52,892
دائمًا ما يكون التستر أسوأ من الجريمة.
489
00:30:52,976 --> 00:30:54,727
الآن أريدك أن تكوني صادقة معي.
490
00:30:55,770 --> 00:30:57,981
لماذا أتيت إلى دار الاجتماعات القديمة؟
491
00:30:58,982 --> 00:31:00,942
كنت أحاول معرفة المزيد عن " كراكستون".
492
00:31:01,901 --> 00:31:04,279
لأعرف علاقته بكلّ ما يجري.
493
00:31:04,362 --> 00:31:07,323
أجل، كنت تحاولين استخدام قدراتك الغيبية، صحيح؟
494
00:31:07,407 --> 00:31:09,075
لم تظن أن لديّ قدرات غيبية؟
495
00:31:10,034 --> 00:31:12,161
تخمين محظوظ. متى بدأت؟
496
00:31:13,288 --> 00:31:14,664
منذ نحو عام.
497
00:31:16,583 --> 00:31:19,210
حين تأتيني، أشعر بأنني ألمس سلكًا كهربائيًا.
498
00:31:20,253 --> 00:31:22,088
أستمتع بهذا الإحساس عادةً.
499
00:31:23,131 --> 00:31:25,758
أجل، لكن لا يمكنك السيطرة عليه وهذا يرعبك.
500
00:31:26,676 --> 00:31:27,844
أبي وسيط روحي.
501
00:31:28,344 --> 00:31:29,888
"فنسنت ثورب".
502
00:31:29,971 --> 00:31:31,890
أخي أهم معجبيه.
503
00:31:31,973 --> 00:31:33,808
شاهد عرضه الخاص في "فيغاس" عدة مرات
504
00:31:33,892 --> 00:31:36,394
ويفاجئني أنه ليس مطبوعًا في مقلتي عينيه.
505
00:31:37,478 --> 00:31:39,522
لذا عشت مع شخص نصّب نفسه رائدًا.
506
00:31:39,606 --> 00:31:42,150
أول ما سيقوله لك هو أنه لا يمكن الوثوق بالرؤى.
507
00:31:42,942 --> 00:31:44,527
فهي تظهر جزءًا من القصة فقط.
508
00:31:44,611 --> 00:31:47,906
رأيت "جوزيف كراكستون" أمامي بوضوح كما أراك الآن.
509
00:31:48,656 --> 00:31:51,993
جمع كلّ المنبوذين في دار الاجتماعات وأحرقهم أحياء.
510
00:31:52,076 --> 00:31:53,870
حسنًا، كان وغدًا ساديًا.
511
00:31:54,579 --> 00:31:57,040
حصل ذلك قبل 400 سنة. لا علاقة لذلك بالحاضر.
512
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
لكن ماذا لو كانت له علاقة؟
513
00:31:59,167 --> 00:32:00,543
رأيت رسم "روان".
514
00:32:01,127 --> 00:32:02,712
كان "كراكستون" واقفًا في المربّع.
515
00:32:02,795 --> 00:32:05,965
أنت تختلقين قصة في عقلك وتستخدمين رؤاك لدعمها.
516
00:32:06,049 --> 00:32:09,385
- إنها تريك ما تريدين رؤيته. - أتشرح لي قواي بطريقة ذكورية متعالية؟
517
00:32:10,637 --> 00:32:12,847
كلّ ما أقوله هو أن أبي الخبير
518
00:32:12,931 --> 00:32:15,975
كان ليحذرك من أن قواك الغيبية لا ترتكز على المنطق.
519
00:32:16,601 --> 00:32:17,977
بل تحفّزها العواطف.
520
00:32:19,145 --> 00:32:21,981
ولنكن صريحين، العواطف ليست من قواك.
521
00:32:25,568 --> 00:32:27,153
أعتقد أن "روان" كان محقًا.
522
00:32:28,279 --> 00:32:31,240
سيحدث شيء سيئ ويجب أن أوقفه.
523
00:32:31,324 --> 00:32:32,909
بدءًا بذلك الوحش.
524
00:32:34,410 --> 00:32:35,495
أيًا كان.
525
00:32:44,003 --> 00:32:45,672
ظننت أن لا شيء يخيفني،
526
00:32:46,172 --> 00:32:49,634
لكن كان ذلك قبل أن أحدّق في عيني "جوزيف كراكستون".
527
00:32:53,721 --> 00:32:55,682
لا أومن بالجنة ولا بالجحيم.
528
00:32:56,265 --> 00:32:57,517
لكنني أؤمن بالانتقام.
529
00:32:58,977 --> 00:33:01,437
أنتقم عادةً على الفور وأرفقه ببعض الألم،
530
00:33:01,521 --> 00:33:04,357
لكنني لم أواجه عدوًا من البرونز من قبل.
531
00:33:20,039 --> 00:33:21,332
شكرًا.
532
00:33:21,416 --> 00:33:25,128
يشرفني أن أحتفل بتاريخ بلدتنا
533
00:33:25,211 --> 00:33:29,549
وبمؤسس "جيريكو" النبيل، "جوزيف كراكستون".
534
00:33:30,341 --> 00:33:33,845
كان يؤمن بأن قلبًا سعيدًا وأذنًا مصغية
535
00:33:33,928 --> 00:33:36,597
سيسمحان لبلدتنا بتحقيق أي شيء.
536
00:33:37,181 --> 00:33:38,975
لذا، معًا بيد واحدة،
537
00:33:39,058 --> 00:33:42,937
مجتمعنا وأصدقاؤنا في أكاديمية "نيفرمور"،
538
00:33:43,021 --> 00:33:46,149
بنينا نصبًا للاحتفال بذكراه.
539
00:33:46,232 --> 00:33:51,696
عسى أن تُخلّد روح "جوزيف كراكستون" للأبد.
540
00:35:43,182 --> 00:35:44,767
كانت تلك كارثة.
541
00:35:44,851 --> 00:35:46,435
العمدة غاضب!
542
00:35:46,519 --> 00:35:50,189
لم أعد أحصي المكالمات الغاضبة ورسائل البريد الإلكتروني والناس في البلدة
543
00:35:50,273 --> 00:35:51,440
والطلاب القدامى والأهالي.
544
00:35:51,524 --> 00:35:53,526
يريدون إجابات وأنا أيضًا.
545
00:35:53,609 --> 00:35:56,904
لترأست التحقيق لكنني تركت معدات التعذيب في البيت.
546
00:35:58,114 --> 00:36:01,576
آنسة "آدامز"، أنت في موقع صعب بالفعل.
547
00:36:01,659 --> 00:36:03,244
موقف صعب وخطر جدًا.
548
00:36:03,327 --> 00:36:05,663
أقسم بروح عقربي الراحل
549
00:36:06,247 --> 00:36:07,456
أنه لم تكن لي يد في الأمر.
550
00:36:07,957 --> 00:36:08,791
"وقود"
551
00:36:18,050 --> 00:36:20,928
قد لا أملك دليلًا دامغًا، لكنني أراك.
552
00:36:21,762 --> 00:36:23,598
أنت مصدر مشاكل.
553
00:36:23,681 --> 00:36:27,727
إن كانت المتاعب تعني مواجهة الأكاذيب وعقود من التمييز
554
00:36:27,810 --> 00:36:31,981
وقرون من معاملة المنبوذين كأنهم مواطنون من فئة دونية أو أسوأ…
555
00:36:32,064 --> 00:36:33,816
- ما الذي تقولينه؟ - "جيريكو".
556
00:36:33,900 --> 00:36:36,360
لماذا يُوجد "يوم مساعدة" في هذه البلدة؟
557
00:36:36,444 --> 00:36:38,696
ألا تعرفين تاريخها الحقيقي مع المنبوذين؟
558
00:36:38,779 --> 00:36:41,032
قصة "جوزيف كراكستون" الحقيقية؟
559
00:36:43,159 --> 00:36:44,160
بلى.
560
00:36:44,660 --> 00:36:47,872
- إلى حد ما. - إذًا لماذا تتواطئين في التستر عليها؟
561
00:36:47,955 --> 00:36:50,374
يهلك من ينسون التاريخ لأنهم يكررونه.
562
00:36:52,418 --> 00:36:53,878
بهذا نختلف.
563
00:36:54,921 --> 00:36:56,380
حيث ترين الهلاك،
564
00:36:56,964 --> 00:36:58,758
أرى فرصة.
565
00:36:58,841 --> 00:37:01,093
قد تكون هذه فرصة لنصوّب الأخطاء،
566
00:37:01,177 --> 00:37:04,639
لنبدأ فصلًا جديدًا من العلاقات بين العاديين والمنبوذين.
567
00:37:04,722 --> 00:37:06,974
لم يتغير شيء منذ "كراكستون".
568
00:37:07,058 --> 00:37:08,476
ما زالوا يكرهوننا،
569
00:37:08,559 --> 00:37:11,270
لكنهم يجمّلون ذلك بالأقوال المبتذلة والابتسامات.
570
00:37:12,271 --> 00:37:16,108
- إن كنت لست مستعدة للقتال من أجل الحقيقة… - ألا تظنين أنني أريد الحقيقة؟
571
00:37:16,192 --> 00:37:17,360
بالطبع أريدها.
572
00:37:17,860 --> 00:37:19,779
لكن العالم ليس دائمًا أسود وأبيض.
573
00:37:19,862 --> 00:37:21,280
هناك درجات من الرمادي.
574
00:37:21,364 --> 00:37:22,406
ربما بالنسبة إليك.
575
00:37:23,032 --> 00:37:25,409
لكن إما أن يكتبوا قصتنا وإما نكتبها نحن.
576
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
لا يمكن أن يتحقق الاثنان.
577
00:37:29,664 --> 00:37:30,581
أنت متعبة.
578
00:37:30,665 --> 00:37:31,540
أعرف.
579
00:37:37,838 --> 00:37:39,215
طابت ليلتك يا آنسة "آدامز".
580
00:37:43,094 --> 00:37:44,428
لكن عليك أن تعرفي…
581
00:37:47,098 --> 00:37:48,474
أنني لا أتعب بسهولة.
582
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
من هناك بحق الجحيم؟
583
00:38:32,351 --> 00:38:33,227
هل هذا مُبالغ فيه؟
584
00:38:35,104 --> 00:38:37,440
أشعر بأنك أعميت بصيرتي للتو يا "إينيد".
585
00:38:37,523 --> 00:38:40,192
أنا سعيدة جدًا لأنني سأخرج في موعد مع "إيجاكس" الليلة.
586
00:38:40,276 --> 00:38:42,570
فهذا سينسيني الكارثة التي حصلت بعد الظهر.
587
00:38:42,653 --> 00:38:46,365
أظنني مصابة باضطراب الكرب التالي للرضح. لم أستطع أن أقدّم فقرتي الراقصة حتى.
588
00:38:46,449 --> 00:38:47,783
يا لها من مأساة.
589
00:38:47,867 --> 00:38:51,245
أي معتوه منحرف قد يرغب في تخريب احتفال بالحياة كهذا؟
590
00:38:53,539 --> 00:38:54,665
ستتأخرين.
591
00:38:57,835 --> 00:38:58,753
تمنّي لي التوفيق.
592
00:38:58,836 --> 00:39:00,755
إن فطر قلبك، فسأطلق النار عليه.
593
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
لا أومن بالعمل التطوعي الإلزامي،
594
00:39:07,470 --> 00:39:10,681
ولا التاريخ المجمّل ولا النهايات السعيدة،
595
00:39:11,682 --> 00:39:15,561
لكن الأهم من كلّ ذلك… أنا لا أومن بالصدف.
596
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
نقلًا عن "أغاثا كريستي"،
597
00:39:48,969 --> 00:39:51,722
صدفة واحدة تكون صدفة.
598
00:39:52,431 --> 00:39:53,682
صدفتان هما خيط دليل.
599
00:39:54,558 --> 00:39:56,060
والصدفة الثالثة هي دليل.
600
00:40:05,778 --> 00:40:06,612
لا!
601
00:40:25,714 --> 00:40:29,135
رسم "روان" عني وعن "كراكستون" سيحدث في وقت ما في المستقبل.
602
00:40:30,845 --> 00:40:34,140
تحذيرات "غودي آدامز" بشأن "كراكستون" كانت في الماضي.
603
00:40:36,100 --> 00:40:38,269
والوحش هنا في الحاضر.
604
00:40:39,687 --> 00:40:40,563
"(مورتيشا فرامب)"
605
00:40:40,646 --> 00:40:43,232
ثلاث صدف أنا متأكدة بأنها متصلة.
606
00:41:33,407 --> 00:41:35,493
قد يكون ذلك الوحش أي شخص.
607
00:41:43,375 --> 00:41:47,046
يظن المأمور أن الوحوش موجودة خلف جدران هذه المدرسة فقط.
608
00:41:52,301 --> 00:41:55,804
في الحقيقة، الوحوش في كلّ مكان.
609
00:42:02,728 --> 00:42:07,650
وأحيانًا تكون الوحوش التي لا نشك بها هي الأخطر.
610
00:42:12,321 --> 00:42:14,823
فهي لا تحتاج إلى أنياب ومخالب لتثير الرعب.
611
00:42:16,742 --> 00:42:19,578
إنها تختبئ في الظلال حتى يصبح المسار آمنًا.
612
00:42:20,746 --> 00:42:22,206
ثم تضرب.
613
00:42:29,129 --> 00:42:30,673
لكنني أبحث الآن.
614
00:42:32,925 --> 00:42:35,719
ولن أتوقف إلى أن أعرف الحقيقة.
615
00:45:59,923 --> 00:46:03,886
ترجمة "موريال ضو"
61243