All language subtitles for وينزداي ادمز الموسم 1 الحلقه 2 SHOOF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
"مسلسلات NETFLIX"
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,057
ستشهد هذه القصة تحوّلًا فظيعًا في الأحداث.
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,104
عادةً، أحب المفاجآت الفظيعة.
4
00:00:22,731 --> 00:00:27,027
كما حين تعطلت مكابح الملاهي بشكل غامض في عيد ميلادي الثامن.
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,321
لكن ليس هذه المفاجأة.
6
00:00:36,536 --> 00:00:38,496
نبحث منذ ساعات أيها المأمور.
7
00:00:38,580 --> 00:00:39,956
تحتاج الكلاب إلى استراحة.
8
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
أتظن أن شيئًا ما فاتنا؟
9
00:00:41,750 --> 00:00:45,587
أقترح أن نعود ونفتّش في "كوليت كريك" ثم نتوقف الليلة.
10
00:00:45,670 --> 00:00:46,546
حسنًا.
11
00:00:52,927 --> 00:00:54,387
كيف يمكن أن تفوتك جثة؟
12
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
لم تكن هناك جثة. لا آثار أقدام ولا دماء ولا آثار صراع.
13
00:00:57,557 --> 00:00:58,767
لا شيء.
14
00:00:58,850 --> 00:01:00,560
فتّشت فرقة البحث طوال الليل.
15
00:01:00,643 --> 00:01:03,605
لا بد أن فرقة البحث مصابة بالعمى.
16
00:01:03,688 --> 00:01:05,732
رأيت ذاك الوحش وهو يقتل "روان" أمامي.
17
00:01:05,815 --> 00:01:09,194
- هل رأيت الوحش جيدًا؟ - لم يبق لندردش معًا.
18
00:01:09,277 --> 00:01:12,947
- ربما كان أحد زملائك في الصف. - أيها المأمور، أجد سؤالك مهينًا.
19
00:01:13,031 --> 00:01:15,658
لا يهمني. لديّ ثلاث جثث أخرى في المشرحة.
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
متنزهون مُزقوا أشلاء في الغابة.
21
00:01:17,619 --> 00:01:19,329
قال العمدة إنها هجمات دببة.
22
00:01:19,412 --> 00:01:21,581
أجل، أنا والعمدة لا نتفق في ذلك.
23
00:01:21,664 --> 00:01:24,876
إذًا تفترض تلقائيًا أن أحد طلاب "نيفرمور" هو القاتل
24
00:01:24,959 --> 00:01:27,837
على الرغم من عدم وجود أي دليل على ارتكاب جريمة أساسًا.
25
00:01:28,755 --> 00:01:29,798
آسف.
26
00:01:29,881 --> 00:01:32,592
نسيت أنكم تعلّمون المنبوذين الصالحين هنا فقط، صحيح؟
27
00:01:37,764 --> 00:01:39,974
أظن أن "روان" هرب.
28
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
نشرت شرطة الولاية تعميمًا وأنا اتصلت بعائلته.
29
00:01:43,853 --> 00:01:45,480
لكنه لم يتواصل معهم.
30
00:01:46,064 --> 00:01:48,274
يشتهر الأموات بعدم ردّ الاتصالات.
31
00:01:48,942 --> 00:01:51,528
ماذا كنت تفعلين معه في الغابة يا آنسة "آدامز"؟
32
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
سمعت ضجة في الغابة وذهبت للتحقيق في الأمر.
33
00:01:54,114 --> 00:01:56,074
حينها رأيت الاعتداء صُدفةً.
34
00:01:57,408 --> 00:01:58,284
ثم ماذا حصل؟
35
00:01:58,368 --> 00:02:01,496
ثم التقيت بـ"بيانكا باركلي" وقلت لها أن تطلب النجدة.
36
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
ثم لا أتذكّر إلّا أنني استيقظت في غرفتي.
37
00:02:04,541 --> 00:02:07,961
ولتوضيح الأمور، لم يكن الوحش دبًا ولا حيوانًا بريًا؟
38
00:02:08,044 --> 00:02:10,004
تشاركت سباتًا شتويًا مع الدببة الرمادية.
39
00:02:10,588 --> 00:02:11,798
أعرف الفرق بينها.
40
00:02:11,881 --> 00:02:12,882
شكرًا أيها المأمور.
41
00:02:13,466 --> 00:02:14,926
أظن أن الآنسة "آدامز" انتهت.
42
00:02:15,009 --> 00:02:17,637
في الواقع، أود التحدث إلى المأمور "غالبين"، بمفردنا.
43
00:02:20,056 --> 00:02:21,933
لا أظن أنه يمكنني السماح بذلك.
44
00:02:22,433 --> 00:02:25,478
أظن أنه يمكنني أن أسوقها إلى مركز الشرطة وأسجّل إفادة رسمية.
45
00:02:30,066 --> 00:02:31,651
- أجل. هيا بنا. - حسنًا.
46
00:02:31,734 --> 00:02:35,446
معكما خمس دقائق وكلّ ما يُقال لا يُعتبر كلامًا رسميًا.
47
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
كن لطيفًا،
48
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
وإلّا سأتصل بالعمدة.
49
00:02:47,876 --> 00:02:49,919
أحدهم يحاول التستر على جريمة قتل "روان".
50
00:02:50,003 --> 00:02:52,297
هذا السبب الوحيد لتنظيف مسرح الجريمة.
51
00:02:52,380 --> 00:02:55,258
هل هذا رأيك المهني بصفتك ابنة قاتل؟
52
00:02:55,341 --> 00:02:56,759
والدي أفضل منك رجلًا،
53
00:02:56,843 --> 00:02:59,721
وجريمته الوحيدة هي غناء الأوبرا أحيانًا في الحمّام.
54
00:03:00,889 --> 00:03:02,807
كانت ليلة طويلة. سئمت الألاعيب.
55
00:03:02,891 --> 00:03:04,350
لا أمارس أي ألاعيب.
56
00:03:05,101 --> 00:03:06,269
أنا أقول الحقيقة.
57
00:03:07,312 --> 00:03:09,480
تريد أن ترفض ادعاءاتي لكنك لا تستطيع.
58
00:03:09,981 --> 00:03:11,107
لماذا؟
59
00:03:12,066 --> 00:03:14,444
لأن كلينا يعلم أنه يُوجد وحش.
60
00:03:17,322 --> 00:03:18,907
و"روان" هو أحدث ضحاياه.
61
00:03:21,784 --> 00:03:22,952
- أيها المأمور؟ - ماذا؟
62
00:03:23,661 --> 00:03:25,330
سترغب في رؤية هذا.
63
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
قال "إدغار آلان بو"،
64
00:03:34,005 --> 00:03:36,883
"لا تصدق شيئًا مما تسمعه وصدّق نصف ما تراه."
65
00:03:37,800 --> 00:03:40,887
من الواضح أن أشهر خريجي "نيفرمور" تعلّم هذا هنا.
66
00:03:42,722 --> 00:03:45,266
لا عجب أنه أصبح مجنونًا مدمنًا.
67
00:03:52,941 --> 00:03:56,569
"الفصل الثاني: الأكثر عزلة"
68
00:03:57,528 --> 00:04:00,573
ساعديني لأفهم لماذا تدّعين أنك شهدت جريمة قتل.
69
00:04:00,657 --> 00:04:02,116
هل تريدين أن تلفتي الانتباه؟
70
00:04:02,200 --> 00:04:04,452
لم قد أخبرك أي شيء؟
71
00:04:04,535 --> 00:04:06,496
سبق أن قررت أنني أكذب.
72
00:04:07,830 --> 00:04:09,707
أعرف ما رأيته.
73
00:04:09,791 --> 00:04:11,960
عشت الكثير من الاضطرابات مؤخرًا.
74
00:04:12,043 --> 00:04:14,295
لا بأس إن ارتبكت.
75
00:04:15,088 --> 00:04:17,423
لا تحاولي أن توقعي بي في أفخاخك النفسية.
76
00:04:17,507 --> 00:04:19,634
لا يحاول أحد الإيقاع بك.
77
00:04:19,717 --> 00:04:21,469
أنا هنا لمساعدتك على فهم انفعالاتك.
78
00:04:21,552 --> 00:04:23,388
الانفعالات تؤدي إلى ما هو أكبر منها.
79
00:04:24,097 --> 00:04:26,349
إنها تؤدي إلى المشاعر التي تولّد الدموع.
80
00:04:27,058 --> 00:04:28,184
وأنا لا أبكي.
81
00:04:30,019 --> 00:04:31,646
أخبريني كيف تتأقلمين مع المدرسة.
82
00:04:32,313 --> 00:04:34,440
قال "سارتر"، "الجحيم هو الآخرون."
83
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
كان حبّي الأول.
84
00:04:37,193 --> 00:04:39,654
من الأسباب التي دفعت والديك إلى إرسالك إلى "نيفرمور"،
85
00:04:39,737 --> 00:04:42,907
هو أن تجدي مجموعة تنتمين إليها، لتصبحي جزءًا من كيان أكبر.
86
00:04:42,991 --> 00:04:44,450
أحب أن أكون جزيرة.
87
00:04:44,993 --> 00:04:46,911
جزيرة محمية تحيط بها أسماك القرش.
88
00:04:46,995 --> 00:04:50,373
أيمكن أن سبب ميلك للعزلة الاجتماعية هو خوفك من الرفض؟
89
00:04:50,456 --> 00:04:52,834
لن أستاء إذا رفضتني.
90
00:04:53,793 --> 00:04:55,420
لن تتخلصي مني بهذه السهولة.
91
00:04:57,797 --> 00:05:01,592
وانظري، لقد أنهيت الجلسة كلّها من دون أن تحاولي الهرب.
92
00:05:01,676 --> 00:05:03,094
سأعتبر ذلك فوزًا.
93
00:05:05,346 --> 00:05:06,306
"الطبيبة (فاليري كينبوت)، معالجة نفسية"
94
00:05:06,389 --> 00:05:08,808
أظن أنك قررت البقاء في "جيريكو".
95
00:05:08,891 --> 00:05:10,560
هل تزورين الطبيبة "كينبوت" أيضًا؟
96
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
لعلمك، أنا ملزمة قانونًا بالمجيء إلى هنا.
97
00:05:14,230 --> 00:05:16,274
أنا أيضًا. بأمر من المحكمة.
98
00:05:17,233 --> 00:05:19,861
انظر إلينا. مراهقان متمردان ومتهوران.
99
00:05:23,531 --> 00:05:26,242
اسمعي. حين هربت البارحة في مهرجان الحصاد،
100
00:05:26,326 --> 00:05:28,786
لم أكن واثقًا مما حصل ثم سمعت…
101
00:05:30,496 --> 00:05:31,414
هذا جنون.
102
00:05:31,497 --> 00:05:34,334
يظن الجميع أنني اخترعت كلّ ذلك، بمن فيهم والدك.
103
00:05:34,959 --> 00:05:35,835
أنا…
104
00:05:37,670 --> 00:05:39,881
حان الوقت لأتواصل مع الثائر في ذاتي.
105
00:05:40,381 --> 00:05:41,841
لعلمك،
106
00:05:43,134 --> 00:05:44,052
أنا أصدقك.
107
00:05:52,935 --> 00:05:56,105
أيتها السيدات، هيا! لنرسم تلك الأسنان.
108
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
المزيد من العبوس.
109
00:05:58,107 --> 00:06:00,193
هذه القطة لا ترحم!
110
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
إن فازت "بيانكا باركلي" من جديد هذه السنة،
111
00:06:02,487 --> 00:06:06,240
- فسأفقأ عينيّ! - أنا مستعدة لدفع المال لرؤية ذلك.
112
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
مرحبًا يا شريكتي!
113
00:06:10,370 --> 00:06:12,288
يسرني أنك قررت البقاء.
114
00:06:12,372 --> 00:06:14,290
ظننت أنك أردت استعادة غرفتك الفردية.
115
00:06:14,374 --> 00:06:18,127
بصراحة، لا أحب العيش بمفردي و"ثينغ" يقوم بتدليك رائع للرقبة.
116
00:06:18,211 --> 00:06:19,379
الجميع يستفيد!
117
00:06:20,338 --> 00:06:22,715
إذًا… لماذا غيرت رأيك؟
118
00:06:23,299 --> 00:06:26,052
أرفض أن أكون دمية في لعبة الآخرين الفاسدة.
119
00:06:27,178 --> 00:06:29,722
- أتقصدين "روان"؟ - شهدت جريمة قتله يا "إينيد".
120
00:06:29,806 --> 00:06:32,934
رأيناه كلّنا صباح اليوم.
121
00:06:33,017 --> 00:06:35,520
وكان حيًا ولم يمت.
122
00:06:35,603 --> 00:06:36,521
أعرف.
123
00:06:36,604 --> 00:06:39,357
ولهذا أظن أنني أفقد عقلي.
124
00:06:41,150 --> 00:06:43,444
وهذا ليس ممتعًا كما توقعت.
125
00:06:44,862 --> 00:06:47,865
أنت ملكة النميمة في "نيفرمور". ما قصة "روان"؟
126
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
عدا عن كونه وحيدًا وغريبًا…
127
00:06:50,576 --> 00:06:51,994
- لا أقصد الإهانة. - لم أشعر بالإهانة.
128
00:06:52,078 --> 00:06:53,663
"إكزافيير ثورب" شريكه في السكن،
129
00:06:53,746 --> 00:06:57,083
ولو كان معك هاتف خلوي، لأمكنك أن تراسليه وتسأليه.
130
00:06:57,583 --> 00:06:59,585
"يوكو"! هيا! جمّلي الشاربين!
131
00:06:59,669 --> 00:07:02,088
كأس "بو" لا تحب الشوارب المتدلية.
132
00:07:02,171 --> 00:07:03,756
ما هي كأس "بو" على أي حال؟
133
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
سبب حياتي كلّها حاليًا.
134
00:07:06,217 --> 00:07:09,345
يتضمن سباق زوارق ومطاردة على الأقدام ولا يخضع لأي قوانين.
135
00:07:10,221 --> 00:07:13,433
يختار كلّ مهجع قصة قصيرة لـ"إدغار آلان بو" للاستلهام بها.
136
00:07:14,183 --> 00:07:15,268
أحضري فرشاة.
137
00:07:15,351 --> 00:07:17,228
طلبت السيدة "ثورنهيل" بيتزا.
138
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
أتريدين اختراق التواصل الاجتماعي؟
139
00:07:20,189 --> 00:07:21,441
أحب الاختراق بالسكين.
140
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
لكن ليس التواصل الاجتماعي.
141
00:07:24,485 --> 00:07:26,237
كما أن ذلك سيقلل وقت الكتابة.
142
00:07:26,821 --> 00:07:27,947
لا بأس.
143
00:07:28,030 --> 00:07:31,742
ما دمت ستذهبين إلى البحيرة وتحمّسيننا لنفوز يوم السباق.
144
00:07:34,287 --> 00:07:37,331
أو يمكنك أن تحدّقي بانزعاج. أيًا كان ما يرضيك!
145
00:07:39,625 --> 00:07:42,670
لطالما كرهت تعبير، "اكتبي عما تعرفينه."
146
00:07:47,300 --> 00:07:49,469
هذه ذريعة لمن يفتقرون للمخيلة.
147
00:07:52,221 --> 00:07:54,849
لكن حين تملأ الألغاز حياتكم…
148
00:07:57,852 --> 00:07:59,812
ربما يحين الوقت لتقبّل ذلك.
149
00:08:09,739 --> 00:08:11,741
أريد التحدث إلى "روان" لكن لم أجده.
150
00:08:11,824 --> 00:08:14,035
هذا غير ممكن. لقد طُرد.
151
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
لماذا؟
152
00:08:15,828 --> 00:08:18,498
لا عليك. سيركب القطار الأول بعد ظهر اليوم.
153
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
ماذا كنت تفعلين معه في الغابة؟
154
00:08:21,042 --> 00:08:22,460
سبق أن أخبرتك.
155
00:08:22,543 --> 00:08:24,712
سمعت ضجيجًا وذهبت للتحقيق في الأمر.
156
00:08:25,880 --> 00:08:29,300
ربما رضي المأمور بهذا التفسير، لكنك لن تخدعيني.
157
00:08:30,718 --> 00:08:32,803
راودتك رؤيا، أليس كذلك؟
158
00:08:34,680 --> 00:08:37,517
أدركت أن الرؤى تراودك حين مررنا بالقرب من الحادث
159
00:08:37,600 --> 00:08:39,977
وعرفت أن عنق المزارع المسكين قد طُقت.
160
00:08:42,313 --> 00:08:44,815
بدأت الرؤى تراود أمك حين كانت في مثل سنك.
161
00:08:46,400 --> 00:08:49,904
كانت غير موثوقة وخطيرة جدًا.
162
00:08:50,821 --> 00:08:52,323
أتذكّر في البداية،
163
00:08:53,491 --> 00:08:55,785
ظنت أنها تفقد عقلها.
164
00:08:57,495 --> 00:08:58,996
هل تحدّثت إليها عن الرؤى؟
165
00:09:03,167 --> 00:09:06,087
من الواضح أنك من يخفي معلومات.
166
00:09:07,296 --> 00:09:10,967
- أيمكنني الذهاب الآن؟ - ليس قبل أن تختاري نشاطك غير الدراسي.
167
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
نريد أن يكون طلابنا واسعي الاطلاع.
168
00:09:13,886 --> 00:09:15,805
أفضّل أن أبقى ضيقة الأفق.
169
00:09:16,556 --> 00:09:20,351
سمحت لنفسي بإعداد لائحة من النوادي التي فيها أماكن شاغرة.
170
00:09:20,935 --> 00:09:21,894
هذا لطف منك.
171
00:09:21,978 --> 00:09:24,272
يجب أن تختاري أحدها قبل نهاية اليوم.
172
00:09:25,439 --> 00:09:27,275
سأراقبك.
173
00:09:28,526 --> 00:09:31,279
لا شك أنك ستجدين ما يدغدغ اهتمامك.
174
00:09:31,362 --> 00:09:33,823
آخر شخص دغدغني فقد إصبعًا.
175
00:09:38,202 --> 00:09:40,871
من الواضح أن "ويمز" تحاول أن تراقبني.
176
00:09:40,955 --> 00:09:42,373
راقب "روان".
177
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
لا تبعد أصابعك عن ناظريه.
178
00:09:47,420 --> 00:09:54,385
"لدينا حراشف على حراشف على حراشف"
179
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
قالت "ويمز" إنك ستأتين.
180
00:09:57,555 --> 00:10:00,975
لكن بصراحة، بعد ما فعلته في مهرجان الحصاد،
181
00:10:01,058 --> 00:10:02,518
قد يناسبك نادي التمثيل أكثر.
182
00:10:03,102 --> 00:10:05,438
من أخبرت بعد أن فقدت وعيي؟ المأمور؟
183
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
وهل سأثق بشرطة العاديين؟
184
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
ذهبت إلى "ويمز" مباشرة وتركتها تتولى الأمر.
185
00:10:10,651 --> 00:10:13,195
في أي حال، لننته من تجربة الأداء هذه.
186
00:10:13,279 --> 00:10:17,408
ماذا تغنين؟ "ألتو"؟ "سوبرانو"؟ أم أنك مجنونة وحسب؟
187
00:10:28,711 --> 00:10:29,545
ما كان هذا؟
188
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
نغمة لا يسمعها سوى الكلاب.
189
00:10:33,507 --> 00:10:38,095
"صمتًا! تدريب على مسرحية (بيتش سلابس)"
190
00:10:58,240 --> 00:11:00,910
لقد أتيت فعلًا. هل أطلقت قوسًا وسهمًا من قبل؟
191
00:11:00,993 --> 00:11:02,536
على أهداف حية وحسب.
192
00:11:04,038 --> 00:11:04,872
حسنًا.
193
00:11:07,500 --> 00:11:12,880
باعدي بين ساقيك. شدّي السهم هكذا، الجزء الأصفر للخارج، بثلاثة أصابع.
194
00:11:13,964 --> 00:11:15,549
اسحبي و…
195
00:11:17,176 --> 00:11:18,427
أطلقي!
196
00:11:19,095 --> 00:11:20,096
هل من أسئلة؟
197
00:11:20,805 --> 00:11:23,057
متى رأيت شريكك في السكن "روان" آخر مرة؟
198
00:11:23,140 --> 00:11:25,142
الذي قتله وحش؟
199
00:11:26,811 --> 00:11:28,813
في مهرجان الحصاد. لم أتحدث إليه بعد ذلك.
200
00:11:29,397 --> 00:11:31,857
لكن جانبه من الغرفة كان موضبًا هذا الصباح.
201
00:11:31,941 --> 00:11:34,110
لطالما كان "روان" غريبًا بعض الشيء لكن…
202
00:11:34,610 --> 00:11:36,737
في الأسابيع الماضية، كان يتصرف بجنون أكثر.
203
00:11:37,238 --> 00:11:39,949
قد يعبث التحريك الذهني بعقل المرء. كان…
204
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
بدأ يخيفني.
205
00:11:43,119 --> 00:11:44,662
ماذا يجري بينك وبين "تايلر"؟
206
00:11:46,580 --> 00:11:49,709
آسف، هل أنت الوحيدة التي تطرح أسئلة لا تتعلق برمي السهام؟
207
00:11:49,792 --> 00:11:53,295
لا شيء بيننا. كان سيسدي لي خدمة ويقلّني خارج البلدة.
208
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
أجل، إليك نصيحة. ابتعدي عنه.
209
00:11:55,631 --> 00:11:56,924
لماذا؟ ألأنه شخص عادي؟
210
00:11:57,007 --> 00:11:58,759
لأن "تايلر" وأصدقاءه حمقى.
211
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
لا يعجبهم أن هذه المدرسة تدعم بلدتهم السخيفة.
212
00:12:02,555 --> 00:12:04,974
هذا كلام فتى حصل على كلّ شيء على طبق من فضة.
213
00:12:05,057 --> 00:12:08,227
- الفتاة التي تعيش في بيت زجاجي… - عليها أن ترمي حجارة أكبر.
214
00:12:09,812 --> 00:12:12,106
أقلّه لست متعجرفة نخبوية.
215
00:12:35,755 --> 00:12:38,758
هل أنت مهتمة بفن تربية النحل القديم؟
216
00:12:39,800 --> 00:12:41,594
أنا "يوجين أوتينجر".
217
00:12:41,677 --> 00:12:44,013
مؤسس نادي "الطنانات" في "نيفرمور".
218
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
أنا "وينزداي آدامز".
219
00:12:47,057 --> 00:12:48,809
هل تأخرت أم أنه لا يُوجد سواك؟
220
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
حياة القفير لا تناسب الجميع.
221
00:12:53,189 --> 00:12:55,733
يخشى معظم الأطفال الحشرات السامة.
222
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
هل أنت مستعدة لتشعري باللدغة؟
223
00:13:04,283 --> 00:13:08,662
تنتج النحلات العسل بالطريقة نفسها منذ 150 مليون سنة.
224
00:13:08,746 --> 00:13:10,831
إنها المجتمع الطبيعي المثالي.
225
00:13:10,915 --> 00:13:13,876
تعمل كلّها معًا لتحقيق هدف مشترك.
226
00:13:14,502 --> 00:13:18,964
إليك معلومة طريفة. مجتمعها من المجتمعات القليلة حيث تسيطر النساء.
227
00:13:19,048 --> 00:13:22,885
من النحلة الملكة إلى عمالها! لا نظام ذكوري في القفير!
228
00:13:29,725 --> 00:13:32,102
"روان"! يجب أن نتحدث.
229
00:13:32,186 --> 00:13:35,606
"وينزداي"، لا يُسمح لي بالتحدث إلى أحد.
230
00:13:35,689 --> 00:13:37,858
كان لديك الكثير لتقوله عندما حاولت قتلي.
231
00:13:38,859 --> 00:13:41,445
أخبرتني أنه مقدر لي أن أدمر المدرسة، أتذكر؟
232
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
من أين حصلت على هذا الرسم؟
233
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
ذهبت إلى الغابة لتصفية ذهني.
234
00:13:46,826 --> 00:13:48,661
ثم لحقت بي.
235
00:13:49,328 --> 00:13:50,162
"وينزداي".
236
00:13:51,539 --> 00:13:52,873
يجب ألّا تكوني هنا.
237
00:13:52,957 --> 00:13:55,376
أجل، تراجعي ودعيني وشأني.
238
00:14:14,979 --> 00:14:19,942
"محطة (برلنغتون)، تأسست عام 1911"
239
00:14:52,808 --> 00:14:54,226
"المراحيض"
240
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
سأعطيك المواد كلّها من جديد…
241
00:15:51,825 --> 00:15:54,370
كيف فقدته في حمّام بلا نوافذ؟
242
00:15:55,996 --> 00:15:57,748
لما خذلتني يد يسرى.
243
00:16:00,000 --> 00:16:00,834
لا تعبس.
244
00:16:01,418 --> 00:16:03,837
عليّ أن أجد أدلة جديدة بنفسي الآن،
245
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
بما أنك فقدت دليلنا الوحيد.
246
00:16:05,756 --> 00:16:07,841
أرى أنك اكتسبت صديقًا أخيرًا.
247
00:16:07,925 --> 00:16:09,718
حتى لو كانت نبتة.
248
00:16:09,802 --> 00:16:11,553
أفضّل النوعية على الكمية.
249
00:16:21,730 --> 00:16:23,440
بقربي مكان شاغر.
250
00:16:24,775 --> 00:16:26,902
إذا كنت تتحملين الجلوس بقرب متعجرف نخبوي.
251
00:16:47,214 --> 00:16:50,467
أشك في أن "وينزداي" ستنبهر بخدعك يا سيد "ثورب".
252
00:16:51,051 --> 00:16:52,720
اعترفي بالأمر. لقد أبهرتك قليلًا.
253
00:16:59,685 --> 00:17:03,772
"وينزداي"، يسرّنا انضمامك إلينا
254
00:17:03,856 --> 00:17:07,192
في رحلتنا إلى عالم النباتات اللاحمة.
255
00:17:07,276 --> 00:17:08,110
الآن…
256
00:17:09,028 --> 00:17:11,447
من يمكنه أن يخبرني ما اسم هذه الجميلة؟
257
00:17:12,489 --> 00:17:14,241
"ديندروفيلاكس ليندينياي".
258
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
وهي معروفة أيضًا باسم السحلبية الشبح.
259
00:17:18,162 --> 00:17:20,914
اكتُشفت للمرة الأولى في جزيرة "وايت" عام 1854.
260
00:17:22,458 --> 00:17:24,043
ممتاز يا "وينزداي".
261
00:17:24,710 --> 00:17:27,212
قد تكون لديك منافسة على المركز الأول يا "بيانكا".
262
00:17:29,131 --> 00:17:30,090
"وينزداي"،
263
00:17:30,174 --> 00:17:33,510
ربما يمكنك أن تذكري مزايا السحلبية الشبح الرائعة.
264
00:17:33,594 --> 00:17:35,387
المرونة وسرعة التأقلم.
265
00:17:36,221 --> 00:17:39,141
تستطيع أن تزدهر في أبشع البيئات.
266
00:17:39,224 --> 00:17:41,727
لكن وجودها قد يغير النظام البيئي،
267
00:17:41,810 --> 00:17:43,979
ويدفع النباتات الموجودة أساسًا إلى رفضها.
268
00:17:44,063 --> 00:17:47,357
لأنه يُسمح عادة للأجناس الأصلية بأن تزدهر من دون رقيب.
269
00:17:47,941 --> 00:17:49,693
لا شيء يعجز قاطع العشب عن إصلاحه.
270
00:17:50,694 --> 00:17:51,945
يمكنك أن تحاولي.
271
00:17:52,029 --> 00:17:53,530
أما زلنا نتحدث عن الزهور؟
272
00:17:54,573 --> 00:17:58,202
شكرًا أيتها الفتاتان على هذه الأفكار اللافتة.
273
00:17:58,285 --> 00:18:01,872
يبدو أن النباتات ليست اللاحمة الوحيدة في الصف اليوم.
274
00:18:05,250 --> 00:18:06,251
أحسنت.
275
00:18:06,919 --> 00:18:09,046
انتبه لمؤخرتك!
276
00:18:09,129 --> 00:18:11,173
- مرحبًا. إلى أين تذهب مع "إلفيس"؟ - أنا…
277
00:18:13,133 --> 00:18:14,927
أحقق في دليل من قضية.
278
00:18:16,178 --> 00:18:18,680
أما زلت تظن أن المخلوق موجود، صحيح؟
279
00:18:19,181 --> 00:18:22,851
سمعتك تتحدث إلى "سانتياغو". أتظن أنه طالب في "نيفرمور"؟
280
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
التقيت طبيبتك النفسية.
281
00:18:24,978 --> 00:18:28,482
بقيت متكتمة عن التقدّم التي تحرزه.
282
00:18:28,565 --> 00:18:30,901
هذه الخصوصية بين الطبيب والمريض.
283
00:18:30,984 --> 00:18:32,820
ماذا عن الخصوصية بين الأب وابنه؟
284
00:18:32,903 --> 00:18:34,404
ما الذي تتحدثان عنه؟
285
00:18:36,240 --> 00:18:40,119
ألعاب إلكترونية والابتعاد عن الحضارة وتفضيل حليب الشوفان على الصويا. هذا جموح!
286
00:18:40,202 --> 00:18:42,121
أنا أدفع الفواتير ويحق لي أن أسأل.
287
00:18:42,204 --> 00:18:43,247
نتحدث عن أمي.
288
00:18:45,958 --> 00:18:47,000
أتذكرها؟
289
00:18:49,545 --> 00:18:52,214
يُستحسن أنك لا تتكلم بالسوء عن والدك.
290
00:18:52,297 --> 00:18:54,675
سأتأخر في العودة. ستتناول العشاء بمفردك.
291
00:18:54,758 --> 00:18:55,634
تبًا.
292
00:18:55,717 --> 00:18:59,388
كنت آمل أن نشعل الشواية ونشاهد المباراة.
293
00:19:00,848 --> 00:19:03,350
أحب الذكريات الدافئة والحنونة التي نصنعها معًا يا أبي.
294
00:19:04,309 --> 00:19:07,020
"مأمور مقاطعة (جيريكو)"
295
00:19:12,151 --> 00:19:13,569
يجب أن أعود إلى الغابة،
296
00:19:13,652 --> 00:19:16,989
لكن "ويمز" تراقبني كعُقاب يحوم حول جيفة.
297
00:19:17,072 --> 00:19:20,951
أتريدينني أن أغطي غيابك لتعودي إلى مسرح الجريمة التي لم تحصل؟
298
00:19:21,034 --> 00:19:22,786
لديّ نادي تربية النحل بعد الظهر.
299
00:19:22,870 --> 00:19:24,413
أريدك أن تكوني الطُعم.
300
00:19:24,496 --> 00:19:26,290
آسفة. لديّ سببان للرفض.
301
00:19:26,790 --> 00:19:29,084
أنا منشغلة والنحلات تخيفني.
302
00:19:29,668 --> 00:19:32,796
لم لا تطلبين من "ثينغ"؟ مهلًا، لا يمكنك ذلك لأنه غاضب منك.
303
00:19:32,880 --> 00:19:35,090
لماذا هو غاضب؟ هو أفسد الأمر مع "روان".
304
00:19:35,174 --> 00:19:38,719
كل ما أعرفه هو أننا أمضينا ساعة في تدريم أظافرنا ولقد انفتح لي.
305
00:19:39,803 --> 00:19:42,055
يشعر بأنك لا تحترمينه كشخص.
306
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
تقنيًا، إنه مجرد يد.
307
00:19:43,849 --> 00:19:46,059
"وينزداي"! إنه فرد من عائلتك.
308
00:19:46,935 --> 00:19:49,104
وهو مستعد لفعل أي شيء لأجلك.
309
00:19:49,688 --> 00:19:51,523
اعتذري وسأفكر في مساعدتك.
310
00:20:11,585 --> 00:20:14,796
لقد تحدثت إليك بفظاظة. سأضبط نبرة صوتي مستقبلًا.
311
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
والآن، أسرع قبل أن نفقد دليلنا.
312
00:20:24,640 --> 00:20:27,267
ما الذي تريده؟ مرطبًا لليدين؟ مبرد أظافر؟
313
00:20:27,351 --> 00:20:28,894
مقص جديد لجلد الأصابع؟
314
00:20:29,603 --> 00:20:30,646
لك ذلك.
315
00:20:45,661 --> 00:20:48,914
أعرف أنني عنيدة ومتصلبة ومهووسة.
316
00:20:48,997 --> 00:20:51,041
لكن هذه صفات الكتّاب العظماء.
317
00:20:53,335 --> 00:20:54,962
أجل، والقتلة المتسلسلين.
318
00:20:55,671 --> 00:20:56,672
ما قصدك؟
319
00:20:58,799 --> 00:21:00,425
لا أريد البوح بأي شيء،
320
00:21:00,509 --> 00:21:02,970
ولن أخضع لابتزازك المعنوي.
321
00:21:08,767 --> 00:21:09,601
حسنًا.
322
00:21:16,483 --> 00:21:19,319
عندما أراني "روان" هذا، أكّد ذلك أكبر مخاوفي.
323
00:21:22,447 --> 00:21:25,033
سأكون مسؤولة عن شيء فظيع.
324
00:21:25,117 --> 00:21:26,952
وليس فظيعًا بشكل جيد مثل "أيفان".
325
00:21:27,035 --> 00:21:27,869
بل فظيع سيئ.
326
00:21:28,954 --> 00:21:30,622
ولا يمكنني السماح بذلك.
327
00:21:31,581 --> 00:21:33,417
لهذا يجب أن أكتشف الحقيقة.
328
00:21:38,422 --> 00:21:40,507
أخبر أحدًا عن الأمر وسأقضي عليك!
329
00:21:48,932 --> 00:21:50,600
إذا أتت "ويمز" بحثًا عني،
330
00:21:50,684 --> 00:21:53,520
ابقي بعيدًا وابدي متجهمة ولا تقولي شيئًا.
331
00:21:53,603 --> 00:21:56,982
- سيكون الانتقام قاسيًا. - لا أتوقع أقلّ من ذلك.
332
00:21:58,984 --> 00:22:01,278
أخبر أحدًا وسأعصرك مثل قرص العسل.
333
00:22:01,778 --> 00:22:03,280
الواشون يتعرضون للدغ.
334
00:22:03,363 --> 00:22:04,531
هذا قانون القفير.
335
00:22:04,614 --> 00:22:07,034
كما أنني يجب أن أشكرك.
336
00:22:07,117 --> 00:22:09,953
لم يحضر هذا العدد من الفتيات إلى الكوخ من قبل.
337
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
عدا النحلات.
338
00:22:11,955 --> 00:22:12,873
عجبًا!
339
00:22:14,458 --> 00:22:16,752
لطالما انجذبت إلى الفتيات المستذئبات.
340
00:22:17,252 --> 00:22:20,130
إن فرص إعجاب "إينيد" بك
341
00:22:20,213 --> 00:22:21,381
أقلّ من واحد بالمئة.
342
00:22:21,465 --> 00:22:22,966
إذًا لا تزال لديّ فرصة؟
343
00:22:23,050 --> 00:22:23,884
رائع!
344
00:22:30,974 --> 00:22:36,021
في العصور القديمة، استُخدم العسل لعلاج الجروح وفي طقوس الدفن.
345
00:22:36,104 --> 00:22:38,440
يُحكى أن "كليوباترا" كانت تستحم بالعسل.
346
00:22:38,523 --> 00:22:40,192
منح ذلك بشرتها توهجًا مضيئًا.
347
00:22:40,859 --> 00:22:42,527
هل استحممت بالعسل من قبل؟
348
00:22:43,153 --> 00:22:44,363
لا أريد التعرض للدغة.
349
00:22:45,322 --> 00:22:47,449
يكمن السر في الحفاظ على الهدوء.
350
00:22:47,532 --> 00:22:50,577
تستشعر النحلات الخوف لكن لا تقلقي.
351
00:22:50,660 --> 00:22:54,581
لأن لديّ جهاز دخان كبيرًا ويمكنني التحكم به كخبير.
352
00:22:55,374 --> 00:22:56,375
هل تريدين رؤيته؟
353
00:23:18,939 --> 00:23:22,067
آسف. لم أرد أن يشم "إلفيس" رائحتك.
354
00:23:22,150 --> 00:23:24,361
شكرًا. كيف ضللتهما؟
355
00:23:27,823 --> 00:23:28,907
البن المطحون؟
356
00:23:30,283 --> 00:23:31,743
خدعة من صيد الغزلان.
357
00:23:31,827 --> 00:23:33,912
هذه إحدى مزايا العمل في مقهى.
358
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
أفترض أن والدك لم يحضر الكلب معه ليلاعبه.
359
00:23:36,915 --> 00:23:38,041
لا يخبرني شيئًا.
360
00:23:39,000 --> 00:23:41,002
تظنين أنه من الغريب أنني أترصده.
361
00:23:41,086 --> 00:23:42,462
لا.
362
00:23:42,546 --> 00:23:44,673
أترصد والديّ دائمًا.
363
00:23:46,174 --> 00:23:49,386
مهلًا، انتظري. ماذا حصل فعلًا تلك الليلة في المهرجان؟
364
00:23:50,470 --> 00:23:52,806
أقسم إنني لن أقول شيئًا لوالدي.
365
00:23:55,600 --> 00:23:57,018
ظننت أن "روان" في خطر.
366
00:23:57,686 --> 00:23:59,062
تبين أنني كنت مخطئة.
367
00:23:59,146 --> 00:24:02,441
ثم بدأ يستخدم قوى الحركة الذهنية ليحاول أن يخنقني.
368
00:24:03,024 --> 00:24:05,569
يا للهول! لماذا فعل ذلك؟
369
00:24:05,652 --> 00:24:06,736
لا أعرف.
370
00:24:07,237 --> 00:24:09,948
حينها ظهر الوحش من الظلام وذبحه.
371
00:24:12,576 --> 00:24:14,035
أحقًا رأيته؟
372
00:24:15,454 --> 00:24:17,831
ألم يحاول أن يقتلك؟
373
00:24:17,914 --> 00:24:19,666
لقد أنقذني من "روان".
374
00:24:19,749 --> 00:24:21,501
هذا ما أحاول أن أفهمه.
375
00:24:22,002 --> 00:24:24,463
أتيت لأجد شيئًا يثبت أنه قُتل
376
00:24:24,546 --> 00:24:26,006
وأنني لم أفقد عقلي.
377
00:24:26,089 --> 00:24:27,048
بعد.
378
00:24:35,515 --> 00:24:36,725
هذه لـ"روان".
379
00:24:37,309 --> 00:24:38,727
عرفت أنها عملية تستّر.
380
00:24:40,395 --> 00:24:41,688
ما الذي تتحدث عنه؟
381
00:24:41,771 --> 00:24:44,399
- الكثير من… - مكتبي الجديد أيها المعتوه!
382
00:24:45,066 --> 00:24:47,027
- بالمناسبة… - أنت تخيف الناس!
383
00:24:48,862 --> 00:24:50,489
- لعلمك… - غير معقول.
384
00:24:50,572 --> 00:24:51,573
لقد فعلت.
385
00:24:51,656 --> 00:24:52,741
أنت مجنون!
386
00:24:55,494 --> 00:24:56,578
"جمعية (نايتشايد)"
387
00:24:58,413 --> 00:24:59,372
هل أنت بخير؟
388
00:25:06,254 --> 00:25:08,089
أرى الكتاب البنفسجي نفسه باستمرار.
389
00:25:10,217 --> 00:25:11,468
كان الغلاف داكنًا أكثر.
390
00:25:11,551 --> 00:25:14,095
مثل كدمة عمرها يوم. تابع البحث.
391
00:25:20,310 --> 00:25:23,980
لا أجد الطلاب هنا عادةً يبحثون عن كتب فعلية.
392
00:25:25,899 --> 00:25:27,567
يتسلل معظمهم لتبادل القبلات.
393
00:25:27,651 --> 00:25:29,903
رأيت مرة مصاصي دماء يتحسسان أنياب أحدهما الآخر.
394
00:25:31,154 --> 00:25:32,447
لا يمكنني أن أنسى المنظر.
395
00:25:33,198 --> 00:25:34,449
هل أساعدك في البحث؟
396
00:25:38,161 --> 00:25:39,829
هل رأيت هذا من قبل؟
397
00:25:39,913 --> 00:25:42,207
إنها علامة مائية من كتاب أبحث عنه.
398
00:25:42,791 --> 00:25:45,877
أعتقد أنه رمز لجمعية طلابية قديمة.
399
00:25:47,671 --> 00:25:48,672
الـ"نايتشايد".
400
00:25:48,755 --> 00:25:50,215
مثل الزهرة القاتلة.
401
00:25:52,008 --> 00:25:52,884
أثرت فضولي.
402
00:25:52,968 --> 00:25:55,804
قيل لي إن الجمعية حُلت منذ سنوات.
403
00:25:55,887 --> 00:25:56,972
هل تعرفين السبب؟
404
00:25:57,806 --> 00:25:58,682
آسفة.
405
00:26:04,062 --> 00:26:06,565
أعجبتني كثيرًا إجاباتك في الصف اليوم.
406
00:26:06,648 --> 00:26:10,652
أمي خبيرة في النباتات اللاحمة. ورثت حبّي للنباتات اللاحمة منها.
407
00:26:12,320 --> 00:26:13,405
هل أنت مقربة من أمك؟
408
00:26:15,323 --> 00:26:18,410
كسجينتين محكوم عليهما حكمًا مؤبدًا ومحتجزتين في الزنزانة نفسها.
409
00:26:18,493 --> 00:26:22,747
أعرف أنه ليس من السهل المجيء في منتصف الفصل.
410
00:26:23,331 --> 00:26:26,793
أنا هنا منذ سنة ونصف وما زلت أشعر بأنني دخيلة.
411
00:26:27,377 --> 00:26:28,962
لأنك العادية الوحيدة هنا؟
412
00:26:30,505 --> 00:26:31,631
أخبرتني "إينيد".
413
00:26:33,383 --> 00:26:36,177
في الحقيقة، لم أتأقلم جيدًا في أي مكان.
414
00:26:37,387 --> 00:26:41,182
غريبة جدًا لأكون بين العاديين، ولست غريبة بما يكفي لأكون بين المنبوذين.
415
00:26:41,933 --> 00:26:44,352
ظننت أن الوضع سيختلف في "نيفرمور" لكن…
416
00:26:44,436 --> 00:26:47,606
ما زالت هناك مجموعة من الأساتذة الذين يرفضون الاعتراف بي.
417
00:26:48,898 --> 00:26:51,484
أتصرف كأنني لا أبالي إن لم يحبني الناس.
418
00:26:53,903 --> 00:26:54,904
لكن في أعماقي…
419
00:26:57,449 --> 00:26:58,533
أستمتع بذلك سرًا.
420
00:27:01,286 --> 00:27:03,121
لا تفقدي هذا يا "وينزداي".
421
00:27:03,204 --> 00:27:04,331
أفقد ماذا؟
422
00:27:05,373 --> 00:27:07,959
القدرة على عدم السماح للآخرين بتحديد ماهيتك.
423
00:27:08,918 --> 00:27:09,794
هذه هبة.
424
00:27:11,296 --> 00:27:12,464
لا أشعر بذلك دائمًا.
425
00:27:14,257 --> 00:27:16,926
تنبت النباتات الأكثر إثارة للاهتمام في الظل.
426
00:27:20,096 --> 00:27:22,349
وإن أردت شخصًا تتحدثين إليه يومًا،
427
00:27:22,432 --> 00:27:24,851
فإن باب المشتل مفتوح لك دائمًا.
428
00:27:50,251 --> 00:27:52,671
لا بد أن ذاك الكتاب البنفسجي موجود في مكان ما.
429
00:27:52,754 --> 00:27:53,880
ابدأ التحري.
430
00:28:33,878 --> 00:28:35,547
"روان" مليء بالمفاجآت.
431
00:28:48,059 --> 00:28:49,978
لا يُفترض بك أن تكوني هنا.
432
00:28:50,061 --> 00:28:51,646
تسرني رؤيتك أيضًا.
433
00:28:51,730 --> 00:28:54,482
كيف تجاوزت مدير المنزل؟ هل استخدمت قواك؟
434
00:28:54,566 --> 00:28:55,692
ليس وأنا أضع هذه.
435
00:28:56,276 --> 00:28:58,778
هل من الصعب عليك ألّا تفكّر فيّ بالسوء لمرة؟
436
00:28:58,862 --> 00:29:00,196
ماذا تريدين يا "بيانكا"؟
437
00:29:00,280 --> 00:29:01,698
أريد الاطمئنان عليك.
438
00:29:02,449 --> 00:29:05,076
آسفة بشأن "روان". أعرف أنكما كنتما مقربين.
439
00:29:05,160 --> 00:29:06,911
منذ متى تكترثين لأمر "روان"؟
440
00:29:07,579 --> 00:29:10,290
أنت من خشيت أن يفعل شيئًا لـ"وينزداي".
441
00:29:10,874 --> 00:29:13,626
ألا تلحق بها كجرو عاشق لهذا السبب؟
442
00:29:13,710 --> 00:29:15,336
أم أن هناك شيئًا آخر؟
443
00:29:18,631 --> 00:29:20,258
جديًا، ماذا يعجبك فيها؟
444
00:29:21,134 --> 00:29:24,846
أبدأت فجأة تحب الفتيات القوثيات المأساويات اللواتي يعشقن ملابس الجنازات؟
445
00:29:24,929 --> 00:29:27,015
ربما لأنها لم تحاول التلاعب بي.
446
00:29:27,974 --> 00:29:30,143
ارتكبت خطأً واحدًا ولا يمكنك مسامحتي.
447
00:29:30,226 --> 00:29:32,187
تعاملك كالحثالة ولا تكتفي منها.
448
00:29:32,270 --> 00:29:33,563
لم تهمّك لهذه الدرجة؟
449
00:29:33,646 --> 00:29:36,065
لأنها تظن أنها أفضل من الجميع.
450
00:29:37,484 --> 00:29:40,278
أتوق لأسيطر على جناح "أوفيليا" غدًا،
451
00:29:40,361 --> 00:29:42,781
وأرى شريكتها المستذئبة تنهار.
452
00:29:43,865 --> 00:29:45,617
ستكون نهائيات كأس "بو" لا تُنسى.
453
00:29:45,700 --> 00:29:49,078
- أكره أن أفكر في ما خططت له. - بدأت لعبتي بالفعل.
454
00:29:49,662 --> 00:29:50,789
أحب الفوز.
455
00:29:51,498 --> 00:29:52,582
هل هذا خطأ؟
456
00:29:53,917 --> 00:29:55,960
وتتساءلين لماذا انفصلت عنك.
457
00:29:56,878 --> 00:29:59,047
كنت تحب نهمي للفوز.
458
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
كنا منسجمين معًا يا "إكزافيير".
459
00:30:05,553 --> 00:30:06,471
حقًا؟
460
00:30:07,138 --> 00:30:09,390
هل هذا ما أردتني أن أشعر به؟
461
00:30:12,560 --> 00:30:16,105
صدقني. "وينزداي آدامز" ليست فتاة أحلامك.
462
00:30:16,606 --> 00:30:18,691
إنها ما تراه في كوابيسك.
463
00:30:29,452 --> 00:30:30,870
أين كنت؟
464
00:30:30,954 --> 00:30:33,039
أنا أتعرّض لنوبة قلبية الآن.
465
00:30:33,122 --> 00:30:34,958
- "يوكو" في المستوصف! - ماذا حدث؟
466
00:30:35,041 --> 00:30:37,043
حادثة خُبز الثوم على العشاء.
467
00:30:37,126 --> 00:30:39,963
أُصيبت بحساسية شديدة. لقد خرجت من كأس "بو".
468
00:30:40,046 --> 00:30:41,172
ليس لديّ مساعدة.
469
00:30:41,256 --> 00:30:43,174
لم يكن هذا حادثًا. "بيانكا" المسؤولة.
470
00:30:43,258 --> 00:30:45,176
- كيف عرفت؟ - لا يهم.
471
00:30:45,260 --> 00:30:46,845
أنا وأنت سنقضي عليها غدًا.
472
00:30:48,054 --> 00:30:48,888
مهلًا.
473
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
هل ستنضمين إلى "القطط السوداء"؟
474
00:30:51,766 --> 00:30:53,268
هل أنت مستعدة لفعل ذلك؟
475
00:30:53,768 --> 00:30:54,727
من أجلي؟
476
00:30:56,771 --> 00:30:58,857
أريد أن أذلّ "بيانكا" بشدة
477
00:30:58,940 --> 00:31:01,359
حتى تتذوق مرارة الهزيمة في حلقها.
478
00:31:02,235 --> 00:31:05,405
أجل، لكنك تفعلين هذا بالأغلب لأننا صديقتان، صحيح؟
479
00:31:07,740 --> 00:31:09,284
أخبريني كيف تربح دائمًا.
480
00:31:09,367 --> 00:31:10,994
هذه معضلة.
481
00:31:11,077 --> 00:31:14,581
في السنتين الأخيرتين، لم يعبر أي قارب آخر البحيرة من دون الغرق.
482
00:31:14,664 --> 00:31:15,999
كأنها أعمال تخريب.
483
00:31:16,082 --> 00:31:17,917
لا قواعد في كأس "بو".
484
00:31:18,001 --> 00:31:21,045
وهي سيرانة وبالتالي تتحكم بالماء.
485
00:31:22,797 --> 00:31:25,675
إذًا علينا أن نهزمها في ما تبرع فيه.
486
00:31:37,812 --> 00:31:40,189
- كلّ شيء جاهز. - جيد. "ثينغ" في موقعه.
487
00:31:40,273 --> 00:31:43,651
- أستخبرينني ماذا كنتما تفعلان طوال الليل؟ - وهل نفسد المفاجأة؟
488
00:31:43,735 --> 00:31:47,196
بالحديث عن المفاجآت، زيّك في الخيمة.
489
00:31:47,697 --> 00:31:48,865
زيّ؟
490
00:31:49,908 --> 00:31:52,619
يا إلهي! تبدين قطة مثالية!
491
00:31:52,702 --> 00:31:54,829
لكن أين الشاربان؟
492
00:31:55,580 --> 00:31:58,124
اسأليني من جديد وستبقى لديك ثماني أرواح.
493
00:32:21,731 --> 00:32:22,732
ركّزي.
494
00:32:24,943 --> 00:32:26,027
ماذا لدينا هنا؟
495
00:32:26,986 --> 00:32:28,404
القطة الضئيلة!
496
00:32:29,280 --> 00:32:32,575
لعلمك، لا أظن أنني أفضل من الجميع.
497
00:32:33,284 --> 00:32:34,827
أظن أنني أفضل منك وحسب.
498
00:32:35,411 --> 00:32:39,415
أهلًا بكم جميعًا في كأس "إدغار آلان بو".
499
00:32:39,499 --> 00:32:42,835
هذه إحدى تقاليد "نيفرمور" السنوية التي نفتخر بها،
500
00:32:42,919 --> 00:32:46,255
وعمرها 125 عامًا.
501
00:32:46,839 --> 00:32:48,925
على كلّ فريق أن يعبر إلى جزيرة "الغراب"،
502
00:32:49,008 --> 00:32:51,219
ويسحب رايةً من سرداب "كراكستون"،
503
00:32:51,302 --> 00:32:53,638
ويعود إلى هناك من دون أن يغرق أو يُغرق.
504
00:32:54,389 --> 00:32:57,976
الفريق الأول الذي يعبر خط النهاية حاملًا الراية يفوز
505
00:32:58,059 --> 00:33:02,188
ويحصل على حقوق التباهي لسنة وعلى امتيازات خاصة.
506
00:33:02,271 --> 00:33:04,148
ليبدأ سباق كأس "بو".
507
00:33:05,274 --> 00:33:06,442
هيا!
508
00:33:07,986 --> 00:33:11,155
- تحركوا. أسرع! - هيا يا سيداتي. هيا بنا!
509
00:33:17,787 --> 00:33:19,247
المعذرة.
510
00:33:43,146 --> 00:33:44,522
"القط الأسود"
511
00:33:44,605 --> 00:33:47,859
جدّفن!
512
00:33:48,943 --> 00:33:50,611
"الحفرة والبندول"
513
00:34:00,038 --> 00:34:02,206
- هيا! بسرعة! - هيا!
514
00:34:15,720 --> 00:34:18,222
- استديروا! - استديروا!
515
00:34:27,815 --> 00:34:29,650
بحقك! خسرنا بسببك.
516
00:34:42,997 --> 00:34:44,123
أسرع!
517
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
"ثينغ".
518
00:35:08,689 --> 00:35:10,024
هيا. إنه هنا.
519
00:35:18,783 --> 00:35:21,536
ابقي هنا واحرصي على ألّا تخرّب "بيانكا" قاربنا.
520
00:35:27,083 --> 00:35:29,377
"ثينغ"، أريدك أن تشتّت بعض المهرجين.
521
00:35:42,431 --> 00:35:43,891
- ماذا؟ - هيا.
522
00:35:43,975 --> 00:35:45,935
- هيا. - لنحضره.
523
00:35:53,192 --> 00:35:54,652
هيا يا رجل!
524
00:35:54,735 --> 00:35:55,820
إنها هناك.
525
00:35:55,903 --> 00:35:56,821
هيا.
526
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
إلى اللقاء يا "وينزداي".
527
00:36:00,199 --> 00:36:02,994
"(جوزيف كراكستون)"
528
00:36:22,722 --> 00:36:23,848
أنت المفتاح.
529
00:36:26,767 --> 00:36:28,186
هل تأخذين قيلولة يا قطة؟
530
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
- هيا! - أسرعي، يجب أن نذهب!
531
00:36:50,208 --> 00:36:51,500
ماذا يجري؟
532
00:36:52,335 --> 00:36:54,003
"(أمونتيلادو)"
533
00:36:56,547 --> 00:36:58,090
إلى اللقاء أيها المهرجون!
534
00:36:59,342 --> 00:37:00,384
غشاشات!
535
00:37:00,468 --> 00:37:05,056
سألت نفسي، "ماذا كانت (وينزداي) لتفعل؟"
536
00:37:08,392 --> 00:37:11,229
الفريقان الأخيران هما "الحشرات الذهبية"…
537
00:37:13,689 --> 00:37:15,191
و"القطط السوداء".
538
00:37:24,200 --> 00:37:25,284
هيا.
539
00:38:14,041 --> 00:38:14,917
نلنا منكنّ!
540
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
"النهاية"
541
00:38:39,191 --> 00:38:40,609
أجل، نجحنا!
542
00:38:42,445 --> 00:38:44,071
يا إلهي، "وينزداي"، لقد نجحنا!
543
00:38:44,155 --> 00:38:47,283
هذه أعظم لحظة في حياتي!
544
00:38:47,783 --> 00:38:49,869
اعترفي! لقد اندمجت في روح المدرسة.
545
00:38:54,457 --> 00:38:57,043
لم تخبريني أنها روح مظلمة وانتقامية.
546
00:39:02,673 --> 00:39:07,345
أُقيمت مسابقة كأس "بو" الأولى عام 1897
547
00:39:07,428 --> 00:39:12,016
لتكريم أشهر طالب سابق في "نيفرمور"،
548
00:39:12,099 --> 00:39:16,103
وللاحتفال بالقيم التي يتشاركها المنبوذون.
549
00:39:16,187 --> 00:39:21,484
المجتمع والمثابرة والإصرار.
550
00:39:21,567 --> 00:39:24,695
ولقد رأينا هذه القيم بأعيننا اليوم.
551
00:39:27,531 --> 00:39:28,366
أجل!
552
00:39:30,743 --> 00:39:31,619
أجل!
553
00:39:31,702 --> 00:39:34,747
تهانينا لجناح "أوفيليا"!
554
00:39:35,498 --> 00:39:36,916
بصفتي مقيمة سابقة،
555
00:39:36,999 --> 00:39:41,754
يسرّني أن أعيد الكأس إلى مكانه بعد كلّ هذه السنوات.
556
00:40:05,694 --> 00:40:07,363
ماذا تفعلين هنا؟
557
00:40:08,072 --> 00:40:09,240
أختبئ.
558
00:40:09,323 --> 00:40:11,867
يستمر الناس بالابتسام لي وهذا مربك.
559
00:40:11,951 --> 00:40:13,411
هكذا تتألقين بنجاحك.
560
00:40:13,494 --> 00:40:16,080
هزمت "بيانكا باركلي". حاولي أن تستمتعي بذلك.
561
00:40:16,580 --> 00:40:18,791
أتريدين قضاء وقت مع الفتيات لاحقًا؟
562
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
بحقك! لن يقتلك ذلك.
563
00:40:23,754 --> 00:40:24,922
سأفكر في الأمر.
564
00:40:28,759 --> 00:40:29,593
نعم!
565
00:40:29,677 --> 00:40:31,470
من الجيد أن أراك تندمجين.
566
00:40:32,555 --> 00:40:33,681
مثل أمك تمامًا.
567
00:40:34,682 --> 00:40:38,269
أنا وأمي شخصان بل جنسان مختلفان في كلّ شيء.
568
00:40:40,896 --> 00:40:44,358
حين فاز جناح "أوفيليا" بكأس "بو" في المرة الأخيرة،
569
00:40:44,442 --> 00:40:46,235
كانت أمك قائدة الفريق.
570
00:40:48,362 --> 00:40:49,989
كنت مساعدتها.
571
00:40:51,866 --> 00:40:54,577
ربما أنتما متشابهتان أكثر مما تظنين.
572
00:40:58,789 --> 00:40:59,707
أنا متحمسة جدًا.
573
00:40:59,790 --> 00:41:03,377
كانت مهمتك أن تساعدنا على الفوز. لم تخسر من قبل. إطلاقًا.
574
00:41:08,632 --> 00:41:11,385
ما زالت "نيفرمور" لغزًا.
575
00:41:11,469 --> 00:41:14,555
مكان حيث الأسئلة أكثر بكثير من الإجابات.
576
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
لكن أحيانًا…
577
00:41:18,934 --> 00:41:21,479
تكون الإجابة أمامنا مباشرة.
578
00:41:32,698 --> 00:41:34,742
لا تقلق يا "إدغار آلان".
579
00:41:34,825 --> 00:41:37,036
أرى ابتسامتك المنافقة.
580
00:41:37,870 --> 00:41:39,830
لكنني سأكون من يضحك آخرًا.
581
00:41:41,123 --> 00:41:43,459
إن حبّك للأحجية كان أسطوريًا.
582
00:41:44,126 --> 00:41:46,504
وقد تكون هذه أذكى أحاجيك.
583
00:41:46,587 --> 00:41:48,464
لأنها ليست أحجية واحدة.
584
00:41:48,547 --> 00:41:51,050
بل كلّ سطر أحجية بحد ذاته.
585
00:41:51,717 --> 00:41:54,011
"عكس القمر." الشمس.
586
00:41:54,595 --> 00:41:57,515
"عالم بين عالمنا." العالم الأدنى.
587
00:41:57,598 --> 00:42:00,059
"شهران قبل يونيو." أبريل.
588
00:42:00,601 --> 00:42:02,520
"زهرة ذاتية البذر." البنفسج.
589
00:42:02,603 --> 00:42:03,896
"أكثر من واحد بواحد." اثنان.
590
00:42:03,979 --> 00:42:07,358
"أوراقه تبكي أرضًا." الصفصاف. "يذوب في الشمس." ثلج.
591
00:42:07,441 --> 00:42:09,527
"لم يُعثر على بدايته ونهايته قط." الدائرة.
592
00:42:09,610 --> 00:42:12,071
"لكل قاعدة واحد." استثناء.
593
00:42:22,665 --> 00:42:24,792
"الإجابة ستصدر صوت تكسّر حادًا."
594
00:42:24,875 --> 00:42:28,587
"طقطقتا أصابع"
595
00:43:08,252 --> 00:43:09,753
جمعيات سرّية.
596
00:43:09,837 --> 00:43:11,255
مكتبات مخفية.
597
00:43:12,798 --> 00:43:15,092
أمي تحدّق إليّ وتنتقدني.
598
00:43:16,385 --> 00:43:18,846
توقعت كلّ هذه الأمور.
599
00:43:43,287 --> 00:43:45,372
لكن حين أقترب من الحقيقة…
600
00:43:46,248 --> 00:43:48,334
لحسن الحظ أنني لا أخشى الظلام.
601
00:46:35,667 --> 00:46:39,505
ترجمة "موريال ضو"
59594