All language subtitles for وينزداي ادمز الموسم 1 الحلقه 1 SHOOF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,261
"ثانوية (نانسي ريغن) - المدخل الرئيسي"
2
00:00:24,524 --> 00:00:27,402
لا أعرف من صاحب الفكرة الملتوية
3
00:00:28,403 --> 00:00:31,656
بوضع مئات المراهقين في مدارس تفتقر للتمويل
4
00:00:33,616 --> 00:00:36,619
ويديرها أشخاص دُمّرت أحلامهم قبل سنوات…
5
00:00:39,372 --> 00:00:41,041
لكنني معجبة بالسادية.
6
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
"خنزير - معتوه - (باغسلي) الكلب"
7
00:01:04,522 --> 00:01:05,648
أريد أسماء.
8
00:01:05,732 --> 00:01:07,484
لا أعرف من كانوا، صدقًا.
9
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
- حدث الأمر بسرعة. - "باغسلي"، المشاعر دليل ضعف.
10
00:01:11,988 --> 00:01:13,490
تمالك نفسك.
11
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
الآن.
12
00:01:19,037 --> 00:01:20,747
هل تشعر بالخوف يا فتى؟
13
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
هل أنت بخير؟
14
00:01:28,129 --> 00:01:29,881
لن أعترف لأخي
15
00:01:29,964 --> 00:01:32,342
بأنني ابتُليت برؤى مؤخرًا.
16
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
تأتيني بلا سابق إنذار،
17
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
وأشعر كأنها علاج بالصدمات الكهربائية لكن من دون الشعور المُرضي بالحريق.
18
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
دع الأمر لي.
19
00:01:40,016 --> 00:01:40,975
"وينزداي"؟
20
00:01:41,810 --> 00:01:43,520
ماذا ستفعلين؟
21
00:01:43,603 --> 00:01:44,938
ما أجيده.
22
00:02:01,704 --> 00:02:02,747
يا "دالتون"، انظر.
23
00:02:03,540 --> 00:02:05,041
أخت "باغسلي" الخنزير.
24
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
مرحبًا أيتها المسخ.
25
00:02:09,712 --> 00:02:11,589
هذا تدريب مغلق.
26
00:02:12,423 --> 00:02:15,593
أنا الوحيدة التي يمكنها أن تعذّب أخي.
27
00:02:49,878 --> 00:02:51,254
"أكاديمية (نيفرمور)"
28
00:02:51,963 --> 00:02:54,382
"مسلسلات NETFLIX"
29
00:04:05,370 --> 00:04:09,249
"(نيو جيرسي)، (آ د ا م ز)"
30
00:04:09,332 --> 00:04:11,876
"في ليلة السحر
31
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
أقول بصوت خافت
32
00:04:16,297 --> 00:04:20,551
دعاء صامت
33
00:04:20,635 --> 00:04:24,514
كما يدعو الحالمون
34
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
ثم في الحلم أغرق وأغفو
35
00:04:29,435 --> 00:04:32,272
وأحلم بك
36
00:04:34,899 --> 00:04:36,567
أتذكّر
37
00:04:37,151 --> 00:04:41,823
إنك ودّعتني"
38
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
عزيزتي، كم تنوين أن تتجاهلينا؟
39
00:05:02,010 --> 00:05:05,888
يا "لورتش"، ذكّر والديّ من فضلك أنني لم أعد أتحدّث إليهما.
40
00:05:08,182 --> 00:05:10,101
أعدك يا أفعاي الصغيرة،
41
00:05:10,184 --> 00:05:12,687
سوف تحبين أكاديمية "نيفرمور".
42
00:05:12,770 --> 00:05:14,647
- أليس كذلك يا "تيش"؟ - بالطبع ستفعل.
43
00:05:14,731 --> 00:05:17,191
- إنها المدرسة المثالية لها. - لماذا؟
44
00:05:17,275 --> 00:05:19,235
ألأنها كانت المدرسة المثالية لك؟
45
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
لست مهتمة بالسير على خطاك.
46
00:05:21,612 --> 00:05:23,573
لن أصبح رئيسة نادي المبارزة
47
00:05:23,656 --> 00:05:26,576
ولا ملكة حفل التخرج الأسود ولا رئيسة جمعية استحضار الأرواح.
48
00:05:26,659 --> 00:05:31,205
كلّ ما قصدته هو أنك ستكونين أخيرًا بين زملاء يفهمونك.
49
00:05:31,289 --> 00:05:33,541
حتى إنك قد تكوّنين بعض الصداقات.
50
00:05:35,209 --> 00:05:38,171
أكاديمية "نيفرمور" لا تشبه أي مدرسة داخلية أخرى.
51
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
إنه مكان سحري.
52
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
هناك قابلت أمك.
53
00:05:44,052 --> 00:05:45,636
ووقعنا في الحب.
54
00:05:47,889 --> 00:05:50,308
أنتما تشعرانني بالغثيان.
55
00:05:50,892 --> 00:05:51,934
وليس بطريقة جيدة.
56
00:05:52,018 --> 00:05:55,188
عزيزتي، نحن لم نتسبب بطردك.
57
00:05:55,271 --> 00:05:59,567
كانت عائلة الصبي ستتقدّم بشكوى ضدك بتهمة محاولة القتل.
58
00:05:59,650 --> 00:06:01,778
كيف كان سيبدو ذلك في سجلك؟
59
00:06:01,861 --> 00:06:02,820
فظيعًا.
60
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
سيعرف الجميع أنني فشلت في إنجاز المهمة.
61
00:06:12,789 --> 00:06:14,290
هذا المكان مناسب.
62
00:06:14,374 --> 00:06:17,377
"أكاديمية (نيفرمور) المنعطف التالي إلى اليسار"
63
00:06:19,295 --> 00:06:22,423
"منتجات (مارثا)"
64
00:06:23,007 --> 00:06:25,259
- شكرًا. - أمتأكد بأنك تريد الترجّل هنا؟
65
00:06:26,302 --> 00:06:30,181
قد يبدو الطريق جميلًا، لكنه يمرّ بالقرب من "نيفرمور".
66
00:06:30,848 --> 00:06:32,058
مدرسة المنبوذين؟
67
00:06:32,642 --> 00:06:33,976
هذه طريقة مهذبة لوصفها.
68
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
لم أواجه مشكلة مع المنبوذين من قبل.
69
00:06:37,105 --> 00:06:39,357
كان مستشاري في المخيم الصيفي مستذئبًا.
70
00:06:39,941 --> 00:06:41,317
- رجل عظيم. - أجل.
71
00:06:41,401 --> 00:06:43,236
إنهم مثلي ومثلك،
72
00:06:43,319 --> 00:06:44,862
إلى أن ينقضّوا عليك ويفترسوك.
73
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
شكرًا.
74
00:07:45,756 --> 00:07:52,722
"أكاديمية (نيفرمور)"
75
00:07:56,893 --> 00:07:59,687
أقلّه الطقس جميل.
76
00:08:17,705 --> 00:08:19,665
"المديرة (ويمز)"
77
00:08:19,749 --> 00:08:21,542
"وينزداي" اسم جديد وفريد جدًا.
78
00:08:23,044 --> 00:08:24,795
أظن أنه مرادف لليوم الذي وُلدت فيه.
79
00:08:24,879 --> 00:08:26,797
وُلدت يوم الجمعة في الـ13 من الشهر.
80
00:08:26,881 --> 00:08:30,843
اسمها مُستوحى من جملة في التهويدة المفضلة لديّ،
81
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
"مولود الأربعاء مليء بالكآبة."
82
00:08:36,432 --> 00:08:39,977
لطالما كان لديك منظور فريد للعالم يا "مورتيشا".
83
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
هل أخبرتك أمك أننا كنا زميلتين في الغرفة في الماضي؟
84
00:08:44,565 --> 00:08:47,944
وهل تخرّجت بكامل قواك العقلية؟ مدهش!
85
00:08:49,987 --> 00:08:53,407
مسيرتك التعليمية لافتة بلا شك.
86
00:08:53,491 --> 00:08:55,284
ثماني مدارس خلال خمس سنوات.
87
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
لم يبنوا مدرسة قوية بما يكفي لتحتويني.
88
00:08:58,246 --> 00:09:00,331
أراهن أن هذا المكان لن يكون مختلفًا.
89
00:09:00,414 --> 00:09:01,999
ما تحاول ابنتنا أن تقوله
90
00:09:02,083 --> 00:09:05,127
هو أنها ممتنة جدًا لهذه الفرصة.
91
00:09:08,172 --> 00:09:11,259
لا تقبل أكاديمية "نيفرمور" طلابًا خلال السنة عادةً،
92
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
لكن نظرًا لدرجات "وينزداي" الممتازة،
93
00:09:14,762 --> 00:09:17,640
وتاريخ عائلتك الطويل في المدرسة،
94
00:09:17,723 --> 00:09:20,726
تحدّثت إلى المجلس ووافقنا على إجراء استثناء.
95
00:09:26,899 --> 00:09:29,819
"لاريسا"، ماذا عن "وينزداي"
96
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
وجلسات العلاج النفسي؟
97
00:09:32,655 --> 00:09:34,156
أمرت بها المحكمة.
98
00:09:35,408 --> 00:09:38,119
تتعامل المدرسة مع معالجة نفسية في "جيريكو".
99
00:09:38,703 --> 00:09:39,954
سيلتقيان مرتين في الأسبوع.
100
00:09:40,037 --> 00:09:42,290
هل سمعت يا غمامتي العاصفة الصغيرة؟
101
00:09:42,373 --> 00:09:44,041
أنت في أيد أمينة.
102
00:09:44,125 --> 00:09:46,210
سنرى إن كانت ستصمد بعد الجلسة الأولى.
103
00:09:49,463 --> 00:09:51,716
لقد عينتك في مهجع أمك القديم.
104
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
جناح "أوفيليا".
105
00:09:55,428 --> 00:09:56,721
أنعشي ذاكرتي.
106
00:09:56,804 --> 00:10:01,517
"أوفيليا" هي التي تقتل نفسها بعد أن دفعتها عائلتها للجنون، صحيح؟
107
00:10:08,566 --> 00:10:10,901
هل نذهب لمقابلة شريكتك الجديدة في السكن؟
108
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
إنها تعجّ بالألوان.
109
00:10:24,915 --> 00:10:25,833
أهلًا يا شريكتي!
110
00:10:26,417 --> 00:10:29,086
"وينزداي"، هذه "إينيد سينكلير".
111
00:10:29,170 --> 00:10:30,713
هل أنت بخير؟
112
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
تبدين شاحبة قليلًا.
113
00:10:33,799 --> 00:10:35,509
تبدو "وينزداي" دائمًا نصف ميتة.
114
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
أهلًا بك في جناح "أوفيليا".
115
00:10:40,806 --> 00:10:42,600
لا تحبين العناق. فهمت.
116
00:10:42,683 --> 00:10:44,226
اعذري "وينزداي" من فضلك.
117
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
لديها حساسية تجاه الألوان.
118
00:10:46,520 --> 00:10:47,688
عجبًا.
119
00:10:48,397 --> 00:10:49,690
ماذا يحدث لك؟
120
00:10:50,191 --> 00:10:52,985
يصيبني طفح جلدي وينفصل جلدي عن عظمي.
121
00:10:53,944 --> 00:10:56,656
لحسن الحظ أننا طلبنا زيًا مدرسيًا موحدًا خصيصًا لك.
122
00:10:57,740 --> 00:10:59,909
"إينيد"، رافقي "وينزداي" إلى الإدارة
123
00:10:59,992 --> 00:11:02,161
لتستلم زيّها ونسخة من جدول حصصها،
124
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
ورافقيها في جولة في المكان في طريقك.
125
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
تأسست أكاديمية "نيفرمور" عام 1791
126
00:11:18,344 --> 00:11:19,970
لتعليم أشخاص مثلنا.
127
00:11:20,054 --> 00:11:21,722
منبوذون ومسوخ ووحوش
128
00:11:22,306 --> 00:11:24,725
وأي مجموعة مهمشة تفضّلينها.
129
00:11:24,809 --> 00:11:26,352
لا داعي للعرض التسويقي المنقّح.
130
00:11:27,770 --> 00:11:30,731
- لا أنوي البقاء هنا طويلًا. - لم لا؟
131
00:11:30,815 --> 00:11:32,024
كانت هذه فكرة والديّ.
132
00:11:32,108 --> 00:11:33,526
"فرقة (نيفرمور) للمبارزة"
133
00:11:33,609 --> 00:11:35,111
انظري! هذه أمي تبتسم لي متهكمة!
134
00:11:35,778 --> 00:11:38,197
كانا يبحثان عن أي حجة لإرسالي إلى هنا.
135
00:11:38,781 --> 00:11:41,534
هذا كلّه جزء من خطتهما الشنيعة والواضحة جدًا.
136
00:11:42,326 --> 00:11:43,369
أي خطة؟
137
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
تحويلي إلى نسخة عنهما.
138
00:11:46,872 --> 00:11:48,791
إذًا ربما يمكنك أن توضحي لي شيئًا.
139
00:11:49,792 --> 00:11:52,336
يُقال إنك قتلت فتى في مدرستك السابقة،
140
00:11:52,420 --> 00:11:54,505
واستغل والداك نفوذهما لتفلتي من العقاب.
141
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
في الوقع، قتلت طالبين لكن من يحصي؟
142
00:12:01,220 --> 00:12:02,638
أهلًا بك في المربّع.
143
00:12:05,725 --> 00:12:07,101
هذا مخمّس.
144
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
ربما طلة الفتاة القوثية اللئيمة نجحت في مدرسة العاديين،
145
00:12:12,106 --> 00:12:13,566
لكن الأمور مختلفة هنا.
146
00:12:14,442 --> 00:12:16,777
إليك نبذة عن الحياة الاجتماعية في أكاديمية "نيفرمور".
147
00:12:17,403 --> 00:12:20,865
لست مهتمة بالمشاركة في حركات المراهقين القبائلية المبتذلة.
148
00:12:20,948 --> 00:12:24,618
إذًا استخدمي ذلك لتملئي قلبك الذي لا يكتفي من الازدراء.
149
00:12:24,702 --> 00:12:26,954
أنواع المنبوذين كثيرة هنا،
150
00:12:27,037 --> 00:12:30,833
لكن المجموعات الأربع الرئيسة هي "الأنياب" و"الزغبون" و"المتحجرون" و"الحراشف".
151
00:12:30,916 --> 00:12:34,378
هؤلاء "الأنياب" أو مصاصو الدماء.
152
00:12:34,462 --> 00:12:37,465
بعضهم موجود هنا منذ عقود.
153
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
مجموعة الحمقى تلك هي مجموعة "الزغبين" أو المستذئبون.
154
00:12:41,761 --> 00:12:42,636
مثلي!
155
00:12:44,054 --> 00:12:46,348
حين يكتمل القمر بدرًا، تزداد الضوضاء كثيرًا هنا.
156
00:12:46,432 --> 00:12:50,186
حينها يتحوّل "الزغبون" إلى ذئاب. أقترح أن تأتي بسماعات تحجب الصوت.
157
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
هل "الحراشف" حوريات سيرانة؟
158
00:12:52,938 --> 00:12:54,148
تتعلمين بسرعة.
159
00:12:54,231 --> 00:12:58,736
وتلك الفتاة هي "بيانكا باركلي"، وهي بمنزلة فرد من العائلة الملكية هنا.
160
00:13:00,821 --> 00:13:02,782
مع أنها تفقد مكانتها ونفوذها مؤخرًا.
161
00:13:02,865 --> 00:13:05,868
كانت تواعد فناننا المقيم المعذب "إكزافيير ثورب".
162
00:13:05,951 --> 00:13:08,204
لكنهما انفصلا في بداية الفصل.
163
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
السبب غير معروف.
164
00:13:10,623 --> 00:13:12,249
- مذهل. - أليس كذلك؟
165
00:13:12,333 --> 00:13:15,711
مدونتي المرئية هي مصدر الثرثرة الأول في "نيفرمور".
166
00:13:16,378 --> 00:13:19,340
يا "إينيد"! لن تصدّقي ما عرفته عن زميلتك الجديدة في السكن.
167
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
إنها تأكل اللحم البشري.
168
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
التهمت ذاك الفتى الذي قتلته.
169
00:13:23,636 --> 00:13:25,262
انتبهي لنفسك!
170
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
بالعكس.
171
00:13:27,556 --> 00:13:31,977
في الواقع، أقوم بتقطيع جثث ضحاياي ثم أطعمها لحيواناتي الأليفة.
172
00:13:33,312 --> 00:13:35,731
"إيجاكس"، هذه شريكتي في السكن الجديدة، "وينزداي".
173
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
أنت بالأسود والأبيض.
174
00:13:41,195 --> 00:13:43,322
- كفلتر "إنستغرام" حي. - تجاهليه.
175
00:13:43,405 --> 00:13:45,908
يمضي الغرغونيون وقتًا طويلًا متحجرين.
176
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
ظريف لكنه لا يفقه شيئًا!
177
00:13:47,284 --> 00:13:49,703
كانت مدرسة صغيرة. لم أجد الكثير عنك على الإنترنت.
178
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
يجب أن تفتحي حسابات على "إنستغرام" و"سناب شات" و"تيكتوك".
179
00:13:53,582 --> 00:13:57,378
أعتبر وسائل التواصل الاجتماعي منصات تثبيت وجود لا معنى لها.
180
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
انظري إلى نفسك يا مصيدة الموت الصغيرة!
181
00:14:07,429 --> 00:14:11,141
رؤيتك بهذا الزي الموحد تعيد ذكريات فظيعة.
182
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
- أليس كذلك يا "تيش"؟ - بلى.
183
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
لم لا تنتظرون في السيارة يا فتيان؟
184
00:14:17,398 --> 00:14:19,233
نريد أنا و"وينزداي" لحظة على انفراد.
185
00:14:26,365 --> 00:14:27,324
"باغسلي"،
186
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
أنت رقيق وضعيف.
187
00:14:30,411 --> 00:14:31,787
لن تنجو من دوني.
188
00:14:31,871 --> 00:14:33,956
أمنحك شهرين على الأكثر.
189
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
سأفتقدك أيضًا يا أختي.
190
00:14:42,464 --> 00:14:47,553
أي خطط لديك للهروب تنتهي الآن.
191
00:14:49,221 --> 00:14:54,685
نبهت جميع أفراد العائلة ليتصلوا بي لحظة تظهرين على عتبة بابهم.
192
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
لا مكان تقصدينه.
193
00:14:57,897 --> 00:15:00,941
تستخفين بي كالمعتاد يا أمي.
194
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
سأهرب من هذا السجن التعليمي.
195
00:15:04,236 --> 00:15:05,988
ولن أتواصل معك مجددًا.
196
00:15:06,864 --> 00:15:08,991
أنت فتاة ذكية يا "وينزداي"،
197
00:15:09,074 --> 00:15:11,827
لكنك تعيقين نفسك بنفسك أحيانًا.
198
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
أنا واثقة بأنك ستحبين "نيفرمور"،
199
00:15:17,708 --> 00:15:21,295
وستجدين أنها ستغير حياتك مثلي.
200
00:15:25,299 --> 00:15:26,967
أحضرت لك هدية صغيرة.
201
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
واو.
202
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
ميم.
203
00:15:33,599 --> 00:15:35,184
الحرفان الأولان من اسمينا.
204
00:15:35,267 --> 00:15:37,478
إنها مصنوعة من السبج،
205
00:15:38,604 --> 00:15:41,774
الذي كان كهنة الأزتيك يستخدمونه لاستحضار الرؤى.
206
00:15:43,317 --> 00:15:44,735
إنه رمز للرابط بيننا.
207
00:15:48,030 --> 00:15:51,742
أي من أرواحك اقترحت قطعة الزينة الفظيعة هذه؟
208
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
لست أنت يا أمي.
209
00:15:55,204 --> 00:15:58,582
لن أعرف الحب يومًا ولن أصبح ربة منزل ولن تكون لي عائلة.
210
00:16:01,085 --> 00:16:04,672
قيل لي إن الفتيات في سنّك يقلن أمورًا جارحة،
211
00:16:05,214 --> 00:16:06,799
وإنه يجب ألّا تفطر فؤادي.
212
00:16:08,300 --> 00:16:09,635
لحسن الحظ، ليس لديك فؤاد.
213
00:16:12,763 --> 00:16:15,057
أخيرًا قلت كلمة طيبة لأمك.
214
00:16:18,644 --> 00:16:21,939
"لورتش"، كرة البلور من فضلك.
215
00:16:24,984 --> 00:16:28,028
لا يمكننا التحدث إليك في الأسبوع الأول ريثما تستقرين،
216
00:16:28,112 --> 00:16:30,906
لذا سنتصل بك يوم الأحد المقبل.
217
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
لا تقلقي يا حبيبتي.
218
00:16:59,309 --> 00:17:01,520
لن تكون عقربتنا الصغيرة بمفردها.
219
00:17:27,629 --> 00:17:28,547
أين بقيته؟
220
00:17:29,131 --> 00:17:31,884
الجذع والذراع هناك.
221
00:17:32,801 --> 00:17:34,636
وجدنا ساقًا عند البحيرة.
222
00:17:34,720 --> 00:17:37,681
تُوجد ذراع في تلك الشجرة هناك،
223
00:17:37,765 --> 00:17:40,768
وبقية الأعضاء ما زالت مفقودة حتى الآن.
224
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
هذا مطابق للهجومين الآخرين من الأسبوع الماضي.
225
00:17:44,938 --> 00:17:48,067
حسنًا، أصدروا تحذيرًا. أبعدوا المتنزهين عن الغابة.
226
00:17:48,150 --> 00:17:51,570
لا توافقوا على المزيد من تصاريح التخييم في المستقبل القريب.
227
00:17:51,653 --> 00:17:53,489
ماذا تريدني أن أخبر الصحافة؟
228
00:17:53,572 --> 00:17:56,784
تعرف أنهم سيحتشدون هنا كالجراد.
229
00:17:57,659 --> 00:18:00,788
- أخبريهم أن الدب عاد. - لا تصدّق هذا الكلام فعلًا أيها المأمور.
230
00:18:00,871 --> 00:18:02,414
لا، لا أصدقه.
231
00:18:03,373 --> 00:18:05,250
ما فعل هذا لم يكن بشريًا.
232
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
أعرف أن جرائم القتل هذه مرتبطة بـ"نيفرمور".
233
00:18:08,378 --> 00:18:10,798
لكن لا يمكنني أن أثبت ذلك بعد. وإلى أن أستطيع…
234
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
سنقول إن دبًا هو الفاعل.
235
00:18:28,398 --> 00:18:30,651
ماذا فعلت بغرفتي؟
236
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
قسّمت غرفتنا بالتساوي.
237
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
كأن قوس قزح تقيأ في جانبك.
238
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
- أنا… - الصمت مرحّب به.
239
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
هذا وقت كتابتي.
240
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
وقت الكتابة؟
241
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
أخصص ساعة يوميًا لروايتي.
242
00:18:46,500 --> 00:18:49,628
ربما لو فعلت الشيء نفسه، لكانت مدونتك المرئية منطقية.
243
00:18:50,212 --> 00:18:52,631
قرأت مذكرات سفاحين تحتوي علامات ترقيم أفضل.
244
00:18:52,714 --> 00:18:54,341
أكتب بصوتي.
245
00:18:54,424 --> 00:18:55,676
إنها حقيقتي.
246
00:18:56,176 --> 00:18:57,219
هذا ما يحبه متابعيّ.
247
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
من الواضح أن متابعيك حمقى.
248
00:19:00,514 --> 00:19:03,600
يتفاعلون مع قصصك بصور صغيرة سخيفة.
249
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
أتقصدين الرموز التعبيرية؟
250
00:19:05,853 --> 00:19:07,646
هكذا يعبّر الناس عن مشاعرهم.
251
00:19:07,729 --> 00:19:09,481
يبدو أن هذا مفهوم غريب بالنسبة إليك.
252
00:19:11,275 --> 00:19:14,486
عندما أنظر إليك، يتبادر إلى ذهني الرمز التعبيري التالي.
253
00:19:15,112 --> 00:19:17,447
حبل ومعول وحفرة.
254
00:19:18,949 --> 00:19:20,617
تُكتب "آدامز" بألف ممدودة.
255
00:19:20,701 --> 00:19:23,996
إن كنت ستثرثرين عني، على الأقل تهجئي اسمي بشكل صحيح.
256
00:19:28,125 --> 00:19:29,042
أطفئيه.
257
00:19:31,086 --> 00:19:32,921
هذا تحذيرك الأخير.
258
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
لا تعبثي معي.
259
00:19:36,425 --> 00:19:40,137
لهذه القطة مخالب ولا أخشى استخدامها.
260
00:19:41,305 --> 00:19:42,681
مساء الخير أيتها الفتاتان.
261
00:19:42,764 --> 00:19:44,725
أعتذر بشأن الوحل.
262
00:19:44,808 --> 00:19:48,520
أردت أن أتأكد من أن "وينزداي" تستقر جيدًا.
263
00:19:54,610 --> 00:19:55,569
هل الوقت غير مناسب؟
264
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
أنا السيدة "ثورنهيل"، مشرفة المهجع.
265
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
أعتذر لأنني لم أكن موجودة لأرحّب بك عند وصولك.
266
00:20:03,076 --> 00:20:05,871
آمل أن "إينيد" رحبت بك على طريقة "نيفرمور" التقليدية.
267
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
خنقتني بحسن ضيافتها.
268
00:20:08,582 --> 00:20:10,209
آمل أن أردّ لها الجميل.
269
00:20:10,792 --> 00:20:12,044
في نومها.
270
00:20:13,837 --> 00:20:15,088
حسنًا،
271
00:20:15,172 --> 00:20:17,466
إليك هدية ترحيبية صغيرة من مشتلي.
272
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
أحاول أن أختار الزهرة المناسبة لكلّ من فتياتي.
273
00:20:20,886 --> 00:20:23,138
حين قرأت إفادتك الشخصية في طلبك،
274
00:20:23,222 --> 00:20:24,932
فكرت في هذه على الفور.
275
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
الأضاليا السوداء.
276
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
أتعرفينها؟
277
00:20:27,351 --> 00:20:30,103
طبعًا. سُميت تيمنًا بجريمة القتل غير المحلولة المفضلة لديّ.
278
00:20:32,231 --> 00:20:33,065
شكرًا لك.
279
00:20:33,649 --> 00:20:36,985
حسنًا. قبل أن أغادر، أريد مراجعة بعض قواعد المنزل.
280
00:20:37,569 --> 00:20:39,905
تُطفأ الأنوار في الـ10:00 والموسيقى الصاخبة ممنوعة.
281
00:20:40,489 --> 00:20:42,157
ويُمنع وجود الفتيان منعًا باتًا.
282
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
ما قصة الذهاب إلى البلدة المحلية؟
283
00:20:44,534 --> 00:20:47,287
الإذن للذهاب إلى "جيريكو" هو امتياز وليس حقًا.
284
00:20:47,371 --> 00:20:51,124
إنها مسيرة تستغرق 25 دقيقة، أو تُوجد حافلة في عطلات نهاية الأسبوع.
285
00:20:51,708 --> 00:20:54,878
يخشى السكان المحليون "نيفرمور" قليلًا،
286
00:20:54,962 --> 00:21:00,884
فلا تثيري المشاكل ولا تثبّتي أي أفكار مسبقة عن المنبوذين.
287
00:21:00,968 --> 00:21:05,138
هذا يعني أن تبقي مخالبك لنفسك، ولا تخنقي الناس في نومهم.
288
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
هل هذا واضح؟
289
00:21:09,309 --> 00:21:10,269
حديث رائع.
290
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
أيها المدرب، لقد جعلتني أتعثر.
291
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
كانت ضربة قانونية يا "روان".
292
00:21:46,888 --> 00:21:49,433
ربما إن خففت من التذمر وتدربت أكثر، لما كان أداؤك سيئًا.
293
00:21:50,100 --> 00:21:52,978
صدقًا أيها المدرب، متى سيكون لديّ منافسة فعلية؟
294
00:21:53,562 --> 00:21:54,938
هل يريد أحد آخر أن يتحداني؟
295
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
أنا.
296
00:21:59,568 --> 00:22:01,194
لا بد أنك المعتوهة التي أدخلوها المدرسة.
297
00:22:01,278 --> 00:22:05,282
ولا بد أنك الملكة النحلة التي نصّبت نفسها. اللافت في النحلات
298
00:22:05,365 --> 00:22:07,284
أنها تنفق إذا لسعت.
299
00:22:09,745 --> 00:22:12,122
لا يحتاج "روان" إليك لتدافعي عنه.
300
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
- ليس عاجزًا بل كسول. - هل سنتواجه أم لا؟
301
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
تأهبا.
302
00:22:48,700 --> 00:22:50,327
نقطة لـ"وينزداي".
303
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
النتيجة متعادلة.
304
00:23:02,964 --> 00:23:05,675
النقطة الأولى كانت من حظ المبتدئين.
305
00:23:06,551 --> 00:23:07,761
لننه الأمر.
306
00:23:09,096 --> 00:23:12,140
للنقطة الأخيرة، أريد القيام بتحد عسكري.
307
00:23:12,224 --> 00:23:13,141
لا أقنعة.
308
00:23:13,225 --> 00:23:14,559
لا واقيات سيوف.
309
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
الفائز من يجرح خصمه أولًا.
310
00:23:23,360 --> 00:23:25,153
القرار لك يا "بيانكا".
311
00:23:29,491 --> 00:23:31,034
لنر إن كنت تنزفين بالأبيض والأسود.
312
00:24:05,485 --> 00:24:08,989
أخيرًا ظهرت على وجهك نفحة اللون التي يحتاج إليها بشدة.
313
00:24:19,332 --> 00:24:20,750
أنت "وينزداي"، صحيح؟
314
00:24:24,004 --> 00:24:24,963
أنا "روان".
315
00:24:26,214 --> 00:24:28,592
- أعرف شعورك. - أضمن لك أنك لا تعرف.
316
00:24:29,384 --> 00:24:31,970
وعدتني أمي بأنني سأنسجم في مكان ما أخيرًا.
317
00:24:34,097 --> 00:24:38,435
لم أظن قط أنه من الممكن أن أكون منبوذًا في مدرسة مليئة بالمنبوذين.
318
00:24:39,728 --> 00:24:41,730
لكن يبدو أنك ستنافسينني.
319
00:24:44,774 --> 00:24:46,735
أعتذر عن الجرح.
320
00:24:46,818 --> 00:24:48,904
العمل الصالح ينقلب على فاعله.
321
00:24:56,328 --> 00:24:57,621
"مستوصف"
322
00:25:20,060 --> 00:25:21,561
"وينزداي"!
323
00:25:30,237 --> 00:25:31,196
أهلًا بعودتك.
324
00:25:32,572 --> 00:25:34,032
على مهلك.
325
00:25:35,242 --> 00:25:36,660
لست مصابة بارتجاج دماغي،
326
00:25:36,743 --> 00:25:38,787
لكن لا بد أنه ستظهر لك كدمة بشعة.
327
00:25:38,870 --> 00:25:41,081
آخر ما أتذكره أنني كنت أمشي خارجًا
328
00:25:41,164 --> 00:25:44,084
وأشعر بمزيج من الغضب والشفقة وكره الذات.
329
00:25:45,418 --> 00:25:46,795
لم يخالجني هذا الشعور من قبل.
330
00:25:46,878 --> 00:25:49,506
أجل، للخسارة أمام "بيانكا" هذا التأثير على الناس، على ما أظن.
331
00:25:49,589 --> 00:25:52,968
ثم نظرت للأعلى ورأيت غرغولًا يهبط نحوي وقلت في نفسي،
332
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
"أقلّه سأموت ميتة خيالية."
333
00:25:56,805 --> 00:25:58,139
ثم دفعتني وأبعدتني عنه.
334
00:25:59,599 --> 00:26:00,433
لماذا؟
335
00:26:02,185 --> 00:26:03,311
سمّيها غريزة.
336
00:26:04,854 --> 00:26:06,523
تصرفت منقادًا وراء شجاعة خفية،
337
00:26:06,606 --> 00:26:09,776
أداة النظام الذكوري، لتحصل على امتناني الأبدي؟
338
00:26:10,277 --> 00:26:12,070
لشكرني معظم الناس وحسب.
339
00:26:12,153 --> 00:26:13,488
لم أرد أن يتم إنقاذي.
340
00:26:13,572 --> 00:26:15,782
أكان يجب أن أدع ذاك الشيء يسحقك؟
341
00:26:15,865 --> 00:26:17,909
لفضلت أن أنقذ نفسي.
342
00:26:17,993 --> 00:26:19,411
من الجيد أنك لم تتغيري.
343
00:26:20,870 --> 00:26:23,665
إن كان هذا يشعرك بتحسن، فلنقل إنني رددت لك الجميل.
344
00:26:25,041 --> 00:26:26,001
"إكزافيير ثورب"؟
345
00:26:26,668 --> 00:26:27,919
لعلك لا تتذكرينني.
346
00:26:28,003 --> 00:26:31,423
آخر مرة التقينا، كنت أقصر بنحو 60 سنتم وأثقل بـ20 كلغ.
347
00:26:31,506 --> 00:26:32,591
ماذا حدث؟
348
00:26:33,550 --> 00:26:36,469
- سن البلوغ على ما أظن. - ماذا حصل في لقائنا الأخير؟
349
00:26:39,014 --> 00:26:41,141
أجل، كانت جنازة عرّابتي.
350
00:26:41,725 --> 00:26:43,435
كانت صديقة جدتك،
351
00:26:43,518 --> 00:26:47,772
وأمضتا العشرينيات من عمرهما معًا في "أوروبا" وأغرتا الأثرياء والمشاهير.
352
00:26:49,149 --> 00:26:51,985
لا أعرف، لكن كنا في العاشرة وكنا نشعر بالملل.
353
00:26:52,736 --> 00:26:54,321
وقررنا أن نلعب الغميضة.
354
00:26:54,404 --> 00:26:57,741
وخطرت لي فكرة لامعة بالاختباء في التابوت.
355
00:26:57,824 --> 00:26:59,951
علقت فيه وهم يأخذونه إلى المحرقة.
356
00:27:00,035 --> 00:27:01,620
سمعت صرخات مكتومة.
357
00:27:01,703 --> 00:27:05,624
ظننت أن عرّابتك خدعت الموت وكانت تحاول أن تشق طريقها للحياة.
358
00:27:05,707 --> 00:27:07,667
في الحالتين، ضغطت على زر التوقف الأحمر الكبير
359
00:27:07,751 --> 00:27:09,711
وأنقذتني من الشواء لذا…
360
00:27:11,212 --> 00:27:12,422
لقد تعادلنا الآن.
361
00:27:38,448 --> 00:27:39,282
عرفت ذلك!
362
00:27:40,075 --> 00:27:41,117
مرحبًا يا "ثينغ".
363
00:27:45,330 --> 00:27:48,291
هل ظننت أن حاسة الشم المدربة جيدًا لديّ
364
00:27:48,375 --> 00:27:52,170
لن تتعرّف على عبق عطر القداح والليمون العطري في مرطب اليد المفضل لديك؟
365
00:27:53,338 --> 00:27:54,589
يمكنني الاستمرار طوال اليوم.
366
00:27:56,675 --> 00:27:57,842
أتستسلم؟
367
00:28:01,721 --> 00:28:04,391
هل أرسلك أبي وأمي لتتجسس عليّ؟
368
00:28:05,725 --> 00:28:08,019
لن يصعب عليّ تحطيم بعض الأصابع.
369
00:28:08,520 --> 00:28:11,398
اعتقادهما أنني لن أعرف بالأمر يثبت كم يستخفان بي.
370
00:28:13,024 --> 00:28:15,860
"ثينغ"، يا لك من عضو مسكين ساذج!
371
00:28:16,569 --> 00:28:18,363
والداي ليسا قلقين بشأني.
372
00:28:18,446 --> 00:28:21,366
إنهما محرّكا دمى شريران يريدان التحكم بي حتى من بعيد.
373
00:28:22,867 --> 00:28:24,786
برأيي، أمامك خياران.
374
00:28:25,620 --> 00:28:26,621
الخيار الأول،
375
00:28:27,747 --> 00:28:30,500
أحبسك هنا حتى نهاية الفصل،
376
00:28:30,583 --> 00:28:34,129
وتفقد صوابك ببطء وتحفر مخرجًا بمخالبك،
377
00:28:34,212 --> 00:28:36,589
وتفسد أظافرك وبشرتك الناعمة والطرية.
378
00:28:36,673 --> 00:28:38,591
وكلانا يعرف كم أنك سطحي.
379
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
الخيار الثاني،
380
00:28:41,428 --> 00:28:42,971
تتعهّد بولائك الدائم لي.
381
00:28:48,935 --> 00:28:52,439
مهمتنا الأولى هي الهرب من مطهر المراهقين هذا.
382
00:28:53,481 --> 00:28:55,066
طبعًا لديّ خطة.
383
00:28:56,484 --> 00:28:57,986
وتبدأ الآن.
384
00:29:03,074 --> 00:29:08,204
"أهلًا بكم في (جيريكو) - تأسست عام 1625 موطن (عالم الحجاج)"
385
00:29:11,374 --> 00:29:14,502
"مهرجان الحصاد في (جيريكو) 74 سنة من المتعة في بلدة صغيرة!"
386
00:29:26,765 --> 00:29:29,392
مكتب الطبيبة "كينبوت" في الطابق الثاني.
387
00:29:29,476 --> 00:29:32,020
طلاب "نيفرمور" الآخرون يعشقونها.
388
00:29:32,645 --> 00:29:34,272
هل ستنتظرين هنا حتى أنتهي؟
389
00:29:34,939 --> 00:29:37,901
ربما بعد ذلك، يمكننا زيارة "ويذرفين" لنشرب الشوكولاتة الساخنة.
390
00:29:37,984 --> 00:29:41,237
أيتها المديرة "ويمز"، هذه المحاولة الضعيفة للترابط لا تليق بك.
391
00:29:44,199 --> 00:29:47,410
وإقلال طلابك ليس مهمة تليق بمنصبك.
392
00:29:47,994 --> 00:29:51,247
نظرًا لتاريخك، أنا واثقة بأنك تنوين الهرب.
393
00:29:53,458 --> 00:29:55,627
أنا هنا لأمنع حدوث ذلك.
394
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
أتمنى لك التوفيق.
395
00:30:03,426 --> 00:30:05,512
قرأت الملاحظات من مرشدتك المدرسية.
396
00:30:05,595 --> 00:30:08,681
السيدة "برونستين". أُصيبت بانهيار عصبي بعد جلستنا الأخيرة،
397
00:30:08,765 --> 00:30:10,725
وأخذت إجازة لمدة ستة أشهر.
398
00:30:11,684 --> 00:30:13,061
تفضلي واجلسي.
399
00:30:15,146 --> 00:30:16,689
كيف تشعرين حيال ذلك؟
400
00:30:16,773 --> 00:30:17,899
بالخلاص.
401
00:30:17,982 --> 00:30:20,860
لكن أي شخص يمارس الحياكة كهواية ليس خصمًا جديرًا.
402
00:30:21,611 --> 00:30:22,779
خصم؟
403
00:30:22,862 --> 00:30:27,033
آمل أن نتمكن من بناء علاقة قائمة على الثقة والاحترام المتبادل.
404
00:30:27,116 --> 00:30:28,827
هذه مساحة آمنة يا "وينزداي".
405
00:30:28,910 --> 00:30:31,329
ملاذ حيث يمكننا مناقشة أي شيء.
406
00:30:31,412 --> 00:30:35,750
ما تفكرين فيه وتشعرين به وآرائك عن العالم وفلسفتك الشخصية.
407
00:30:35,834 --> 00:30:37,126
هذا سهل.
408
00:30:37,710 --> 00:30:39,128
أعتقد أن هذه مضيعة للوقت.
409
00:30:39,712 --> 00:30:41,881
أرى العالم مكانًا يجب أن أتحمّله،
410
00:30:41,965 --> 00:30:44,551
وفلسفتي الشخصية هي "قاتل أو مقتول".
411
00:30:45,051 --> 00:30:47,679
فمثلًا، إن تنمّر أحد على أخيك،
412
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
سيكون ردّك أن ترمي أسماك بيرانا في حوض السباحة.
413
00:30:50,098 --> 00:30:53,476
تعرفين المقولة القديمة، لا تحضر سكينًا إلى مبارزة بالسيوف…
414
00:30:54,519 --> 00:30:55,687
إلّا إن كانت مخفية.
415
00:30:56,271 --> 00:30:58,982
اعتديت على فتى ولم تندمي على أفعالك.
416
00:30:59,566 --> 00:31:01,776
- لهذا أنت هنا. - لقد فقد خصية.
417
00:31:02,569 --> 00:31:05,655
أسديت معروفًا للعالم. يجب ألّا ينجب أمثال "دالتون".
418
00:31:05,738 --> 00:31:07,490
أجبت عن أسئلتك كلّها.
419
00:31:08,157 --> 00:31:09,409
لم ننته بعد.
420
00:31:12,829 --> 00:31:15,999
العلاج النفسي أداة قيمة لمساعدتك لكي تفهمي نفسك.
421
00:31:16,082 --> 00:31:18,501
قد يعلّمك طرقًا جديدة للتعامل مع مشاعرك،
422
00:31:19,085 --> 00:31:21,129
ويساعدك أيضًا على بناء الحياة التي تريدينها.
423
00:31:21,212 --> 00:31:22,922
أعرف الحياة التي أريدها.
424
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
أخبريني عنها.
425
00:31:26,342 --> 00:31:29,345
كلّ ما يُقال في هذه الجلسات سري.
426
00:31:32,015 --> 00:31:34,434
هل تتضمن خططك أن تصبحي كاتبة؟
427
00:31:34,517 --> 00:31:37,645
عرفت أنك كتبت ثلاث روايات عن مراهقة محققة
428
00:31:37,729 --> 00:31:40,857
اسمها "أفعى الموت". أتخبرينني عنها؟
429
00:31:40,940 --> 00:31:44,068
الأفعى ذكية وصاحبة بصيرة ويُساء فهمها على الدوام.
430
00:31:44,152 --> 00:31:45,904
هل حالفك الحظ في نشر أعمالك؟
431
00:31:47,739 --> 00:31:50,658
الناشرون كائنات تشكو من بصيرة محدودة والخوف ركيزة حياتهم.
432
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
وصفت إحداهنّ كتاباتي مرةً بالمروعة،
433
00:31:53,202 --> 00:31:55,622
واقترحت أن أخضع لعلاج نفسي.
434
00:31:56,331 --> 00:31:57,498
هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟
435
00:31:58,082 --> 00:31:58,958
كيف تقبلت ذلك؟
436
00:32:01,002 --> 00:32:02,670
أرسلت لها رسالة شكر.
437
00:32:06,633 --> 00:32:07,926
"المحررة"
438
00:32:11,387 --> 00:32:13,848
أنا دائمًا منفتحة للنقد البنّاء.
439
00:32:14,641 --> 00:32:15,850
يسرني سماع ذلك.
440
00:32:16,351 --> 00:32:19,437
لأنني حصلت على النصوص كجزء من تقييمك النفسي.
441
00:32:19,520 --> 00:32:21,397
أكثر علاقة حيّرتني
442
00:32:21,481 --> 00:32:23,608
كانت علاقة الأفعى وأمها "دومينيكا".
443
00:32:24,984 --> 00:32:26,486
لم لا نتعمق في ذلك؟
444
00:32:29,739 --> 00:32:32,784
يتطلب جزء من العلاج أن نغوص في أماكن تزعجك.
445
00:32:32,867 --> 00:32:34,077
لا أحب الغوص.
446
00:32:36,162 --> 00:32:38,498
أيمكنني أن أدخل الحمّام أولًا؟
447
00:32:50,843 --> 00:32:51,803
"وينزداي"؟
448
00:32:51,886 --> 00:32:53,346
هل كلّ شيء بخير؟
449
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
لا يمكنك الاختباء لبقية الجلسة.
450
00:32:57,684 --> 00:32:58,643
أنا بخير.
451
00:32:58,726 --> 00:33:02,355
أحضّر نفسي لرحلة الغوص المزعجة.
452
00:33:03,982 --> 00:33:04,941
مبرد أظافر.
453
00:33:28,464 --> 00:33:33,553
يوم السبت، أنا متفرغة بعد الظهر، قُرابة الـ4:00؟
454
00:33:47,150 --> 00:33:48,443
من أطلق سراحك؟
455
00:33:48,526 --> 00:33:50,403
يا غريبة الأطوار!
456
00:33:53,531 --> 00:33:57,076
"مقهى ومخبز (ويذرفين)"
457
00:34:05,877 --> 00:34:07,086
يا للهول!
458
00:34:07,170 --> 00:34:10,048
هل اعتدت أن تخيفي الناس؟
459
00:34:10,131 --> 00:34:11,466
إنها هواية.
460
00:34:12,633 --> 00:34:14,010
ترتادين أكاديمية "نيفرمور".
461
00:34:14,719 --> 00:34:16,721
لم أكن أعرف أنهم غيّروا الزي الموحد.
462
00:34:16,804 --> 00:34:18,097
أريد رباعية مع الثلج.
463
00:34:18,181 --> 00:34:19,182
إنها حالة طارئة.
464
00:34:21,434 --> 00:34:22,935
أي أربع جرعات قهوة مع الثلج.
465
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
أجل، أعرف ما هي الرباعية.
466
00:34:24,771 --> 00:34:28,232
لكن عليّ أن أحذرك. آلة القهوة معطلة.
467
00:34:28,316 --> 00:34:29,984
ليس لدينا سوى القهوة الجاهزة.
468
00:34:30,068 --> 00:34:31,861
القهوة الجاهزة هي لمن يكرهون أنفسهم
469
00:34:31,944 --> 00:34:33,613
ويعيشون حياة بلا هدف أو معنى.
470
00:34:37,658 --> 00:34:39,327
ما خطب آلتك؟
471
00:34:39,410 --> 00:34:42,246
إنها وحش مزاجي وتعمل على هواها،
472
00:34:42,330 --> 00:34:44,540
ولا يساعد أن التعليمات بالإيطالية.
473
00:34:49,504 --> 00:34:53,257
أحتاج إلى مفك ثلاثي الأجنحة ومفتاح ربط قياس أربعة ملمترات.
474
00:34:53,341 --> 00:34:55,510
مهلًا، هل تقرئين الإيطالية؟
475
00:34:56,636 --> 00:34:58,930
بالطبع. إنها لغة "ماكيافيلي" الأم.
476
00:34:59,889 --> 00:35:02,308
إليك الاتفاق. سأصلح آلة القهوة،
477
00:35:02,391 --> 00:35:04,435
ثم ستعدّ لي القهوة وتطلب لي سيارة أجرة.
478
00:35:05,478 --> 00:35:07,855
لا سيارات أجرة في "جيريكو".
479
00:35:07,939 --> 00:35:08,940
ماذا عن "أوبر"؟
480
00:35:09,023 --> 00:35:12,443
ليس لديّ هاتف. أرفض أن أكون عبدة للتكنولوجيا.
481
00:35:13,277 --> 00:35:14,529
إذًا لقد نفد حظك.
482
00:35:14,612 --> 00:35:16,155
إلى أين تذهبين أساسًا؟
483
00:35:16,239 --> 00:35:19,659
هذه معلومات يُفصح عنها عند الضرورة. ماذا عن القطارات؟
484
00:35:20,243 --> 00:35:23,246
أقرب محطة هي "برلنغتون" وتبعد نصف ساعة.
485
00:35:23,329 --> 00:35:25,873
لديك مشكلة في الصمام. رأيت هذا من قبل.
486
00:35:27,083 --> 00:35:29,418
أين؟ هل لديك آلة كهذه في المنزل؟
487
00:35:29,502 --> 00:35:32,338
مقصلة بخارية. بنيتها عندما كنت في العاشرة من عمري.
488
00:35:33,464 --> 00:35:35,424
أردت قطع رؤوس دماي بشكل أكثر فعالية.
489
00:35:38,219 --> 00:35:39,178
طبعًا.
490
00:35:39,262 --> 00:35:41,973
"باربي" حاصدة الأرواح. هذا منطقي جدًا.
491
00:35:47,645 --> 00:35:48,521
شكرًا.
492
00:35:49,397 --> 00:35:51,858
لم ألتق طالبًا من "نيفرمور" يؤدي عملًا يتطلب مجهودًا.
493
00:35:53,776 --> 00:35:55,528
أنا "تايلر" بالمناسبة.
494
00:35:55,611 --> 00:35:58,823
لم أعرف اسمك، أم أنها معلومة لا يُفصح عنها إلّا عند الضرورة؟
495
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
"وينزداي".
496
00:36:01,993 --> 00:36:03,452
اسمعي يا "وينزداي".
497
00:36:03,536 --> 00:36:06,330
لأعبّر لك عن امتناني، ما رأيك في أن أقلّك إلى "برلنغتون"؟
498
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
ممتاز. ضع الرباعية في كوب للتنقل.
499
00:36:08,958 --> 00:36:11,419
لكنني لن أنهي عملي قبل ساعة.
500
00:36:13,504 --> 00:36:14,589
سأجعل الاتفاق أفضل بعد.
501
00:36:16,048 --> 00:36:17,508
20 دولارًا.
502
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
هذا مغر لكن لا.
503
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
سأجعلها 40.
504
00:36:23,931 --> 00:36:27,560
اسمعي يا "وينزداي". إليك معلومة طريفة عني…
505
00:36:28,269 --> 00:36:32,773
لا يمكن شرائي. فإما أن تنتظري، وإما أن تجدي شخصًا آخر ليقلّك.
506
00:36:53,628 --> 00:36:54,670
ماذا حدث؟
507
00:36:54,754 --> 00:36:56,923
"(فاليري كينبوت) معالجة نفسية"
508
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
مهلًا! انظرا.
509
00:37:01,969 --> 00:37:03,095
- من هذه؟ - رباه!
510
00:37:03,179 --> 00:37:04,180
هيا.
511
00:37:08,267 --> 00:37:10,394
ماذا تفعل معتوهة من "نيفرمور" في العالم الحضري؟
512
00:37:10,478 --> 00:37:11,646
هذه طاولتنا.
513
00:37:12,438 --> 00:37:14,690
لماذا ترتدون ملابس متعصبين دينيين؟
514
00:37:15,816 --> 00:37:18,027
- نحن حجاج. - الأمر نفسه.
515
00:37:18,110 --> 00:37:19,570
نعمل في "عالم الحجاج".
516
00:37:19,654 --> 00:37:21,030
"زوروا (عالم الحجاج) حيث تدب الحياة في التاريخ"
517
00:37:23,616 --> 00:37:26,494
لا بد من غباء مميز جدًا لتخصيص متنزه ترفيهي كامل
518
00:37:26,577 --> 00:37:28,537
لمتعصبين مسؤولين عن مجازر جماعية.
519
00:37:29,121 --> 00:37:31,207
أبي يملك "عالم الحجاج".
520
00:37:31,290 --> 00:37:32,667
من تنعتين بالغبي؟
521
00:37:33,626 --> 00:37:35,002
صدق الحاج!
522
00:37:35,086 --> 00:37:36,504
تراجعوا!
523
00:37:36,587 --> 00:37:38,881
- لا تتدخل يا "غالبين". - أجل، لا تتدخل.
524
00:37:40,841 --> 00:37:42,760
إذًا أخبريني أيتها المسخ…
525
00:37:44,887 --> 00:37:46,389
هل عاشرت شخصًا عاديًا من قبل؟
526
00:37:47,223 --> 00:37:49,141
لم أجد عاديًا يمكنه مجاراتي.
527
00:37:54,063 --> 00:37:54,897
كفى!
528
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
أين تعلمت حركات الـ"كونغ فو"؟
529
00:38:16,627 --> 00:38:17,837
علّمني عمي.
530
00:38:17,920 --> 00:38:20,506
أمضى خمس سنوات في دير في "التيبت".
531
00:38:21,132 --> 00:38:22,383
هل كان راهبًا؟
532
00:38:22,466 --> 00:38:23,342
بل سجينًا.
533
00:38:25,261 --> 00:38:26,137
أبي!
534
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
"تايلر"، ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
535
00:38:29,932 --> 00:38:33,394
كانوا يضايقون زبونة، فلقّنتهم درسًا.
536
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
أتغلبت هذه الصغيرة على ثلاثة فتيان؟
537
00:38:38,149 --> 00:38:39,483
هل ساعدتها؟
538
00:38:40,067 --> 00:38:42,194
أبي، أقسم إنني لم أكن متورطًا.
539
00:38:43,988 --> 00:38:44,947
أعتذر أيها المأمور.
540
00:38:45,531 --> 00:38:46,991
أفلتت هذه مني.
541
00:38:47,074 --> 00:38:48,951
هيا يا آنسة "آدامز". حان وقت الذهاب.
542
00:38:50,703 --> 00:38:52,204
انتظري لحظة، تمهلي.
543
00:38:54,248 --> 00:38:55,541
هل أنت من عائلة "آدامز"؟
544
00:38:57,543 --> 00:39:00,129
لا تقولي لي إن "غوميز آدامز" هو والدك.
545
00:39:01,422 --> 00:39:04,342
ينتمي هذا الرجل إلى السجن بتهمة القتل.
546
00:39:04,425 --> 00:39:07,345
الابنة سرّ أبيها.
547
00:39:09,013 --> 00:39:10,348
سأراقبك.
548
00:39:11,098 --> 00:39:12,058
حسنًا.
549
00:39:16,520 --> 00:39:19,732
يومك الأول ولفت نظر المأمور "غالبين".
550
00:39:20,274 --> 00:39:23,361
- ليت بإمكاني القول إنني فُوجئت. - ماذا قصد بشأن أبي؟
551
00:39:23,944 --> 00:39:26,155
لا أعرف، لكن إليك نصيحة…
552
00:39:26,822 --> 00:39:29,158
كفّي عن تكوين عداوات وابدئي ببناء صداقات.
553
00:39:30,076 --> 00:39:31,285
ستحتاجين إليها.
554
00:39:34,580 --> 00:39:36,123
يبدو أنه حادث.
555
00:39:36,832 --> 00:39:38,459
آمل أن يكون السائق بخير.
556
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
لقد مات.
557
00:39:42,296 --> 00:39:43,214
طقّ عنقه.
558
00:39:45,549 --> 00:39:46,717
كيف تعرفين من هنا؟
559
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
"بحيرة"
560
00:40:51,157 --> 00:40:52,408
"سجل جنائي"
561
00:40:54,827 --> 00:40:56,162
"(غوميز آدامز)"
562
00:41:05,629 --> 00:41:09,049
"مواقع الضحايا حتى اليوم: مقاطعة (جيريكو)"
563
00:41:09,133 --> 00:41:10,009
"الضحية الأولى"
"الضحية الثانية"
564
00:41:11,051 --> 00:41:12,303
"الضحية الثالثة"
565
00:41:14,221 --> 00:41:15,431
"جريمة قتل أم اعتداء من حيوان؟"
566
00:42:02,978 --> 00:42:04,688
"النهاية"
567
00:42:18,536 --> 00:42:20,204
لا، لا أشعر بتحسّن.
568
00:42:21,080 --> 00:42:23,499
هناك خطب ما في هذا المكان.
569
00:42:23,582 --> 00:42:25,167
ليس لأنها مدرسة فحسب.
570
00:42:26,126 --> 00:42:29,880
كيف أخرجت هذا الكمان الضخم من النافذة؟
571
00:42:29,964 --> 00:42:31,423
كانت لديّ يد إضافية.
572
00:42:35,052 --> 00:42:36,303
أين بقيته؟
573
00:42:36,387 --> 00:42:38,973
هذا أحد أعظم ألغاز عائلة "آدامز".
574
00:42:49,400 --> 00:42:51,151
لماذا لم تتحولي إلى ذئب؟
575
00:42:52,486 --> 00:42:53,571
لأنني لا أستطيع.
576
00:42:55,864 --> 00:42:56,824
هذا كلّ ما لديّ.
577
00:42:59,326 --> 00:43:04,248
تقول أمي إن بعض الذئاب يبلغون متأخرين لكنني قصدت أفضل عالمة مستذئبين.
578
00:43:04,331 --> 00:43:06,917
أتصدقين أنني اضطُررت للسفر إلى "ميلواكي"؟
579
00:43:08,377 --> 00:43:10,796
أجل، تقول إنه يُحتمل ألّا…
580
00:43:11,714 --> 00:43:12,548
تعلمين.
581
00:43:14,758 --> 00:43:16,051
ماذا يحدث حينها؟
582
00:43:17,511 --> 00:43:18,721
أصبح ذئبة وحيدة.
583
00:43:21,223 --> 00:43:22,474
يبدو هذا مثاليًا.
584
00:43:22,558 --> 00:43:23,851
هل تمازحينني؟
585
00:43:23,934 --> 00:43:26,228
هذا يعني أن حياتي ستنتهي رسميًا.
586
00:43:26,312 --> 00:43:29,690
سأُطرد من زمرة عائلتي ولن يكون لي أمل بإيجاد شريك.
587
00:43:30,524 --> 00:43:33,235
- لا أرى المشكلة هنا. - قد أموت وحيدة.
588
00:43:34,945 --> 00:43:36,614
كلّنا نموت وحيدين يا "إينيد".
589
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
أنت فاشلة جدًا في هذا.
590
00:43:40,951 --> 00:43:42,202
في رفع المعنويات.
591
00:43:46,540 --> 00:43:48,876
- لماذا تبكين؟ - لأنني منزعجة!
592
00:43:49,960 --> 00:43:51,920
ألم تبكي من قبل أم أنك تترفعين عن ذلك أيضًا؟
593
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
حصل ذلك بعد "هالوين" بأسبوع.
594
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
كنت في السادسة من عمري.
595
00:44:07,019 --> 00:44:11,065
أخذت عقربي الأليف "نيرو" في نزهة بعد الظهر وتعرّضنا لكمين.
596
00:44:11,148 --> 00:44:12,983
"تناولوا مثلجات طيبة"
597
00:44:16,362 --> 00:44:19,281
تساءلوا أي مسخ قد يربّي عقربًا كحيوان أليف.
598
00:44:19,365 --> 00:44:20,324
أجل.
599
00:44:23,661 --> 00:44:25,788
ثبّتني اثنان منهما وأجبراني على المشاهدة…
600
00:44:35,214 --> 00:44:38,842
فيما دهس الآخرون "نيرو" حتى…
601
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
كانت تثلج حين دفنت ما تبقّى منه.
602
00:44:53,107 --> 00:44:55,275
بكيت من صميم قلبي الأسود.
603
00:44:55,859 --> 00:45:00,489
"(نيرو)"
604
00:45:00,572 --> 00:45:01,990
لكن الدموع لا تصلح أي شيء.
605
00:45:06,120 --> 00:45:07,955
فتعهدت بألّا أبكي من جديد.
606
00:45:17,381 --> 00:45:18,674
سرّك بأمان معي.
607
00:45:21,510 --> 00:45:23,595
لكنني ما زلت أظن أنك بمنتهى الغرابة.
608
00:45:24,304 --> 00:45:26,014
الشعور متبادل بامتياز.
609
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
هل تريدين أن تستعيدي غرفتك المنفردة؟
610
00:45:32,521 --> 00:45:34,982
ما عليك إلّا أن تريني كيف أستخدم حاسوبك.
611
00:45:48,203 --> 00:45:49,788
يا للهول!
612
00:46:03,010 --> 00:46:03,844
حسنًا.
613
00:46:05,512 --> 00:46:08,599
حسنًا، أنا أتلقى الأوامر من يد.
614
00:46:09,933 --> 00:46:12,019
هذا ليس غريبًا على الإطلاق.
615
00:46:14,313 --> 00:46:18,192
"اتصل بي - 4135551938 - (وينزداي)"
616
00:46:23,947 --> 00:46:24,782
مرحبًا.
617
00:46:25,699 --> 00:46:26,742
هذا "ثينغ".
618
00:46:27,743 --> 00:46:30,287
هل هو حيوانك الأليف؟
619
00:46:32,664 --> 00:46:33,791
إنه حساس.
620
00:46:33,874 --> 00:46:37,336
أعرف أن "نيفرمور" هي مرتع لكلّ الغرائب،
621
00:46:37,419 --> 00:46:39,838
لكن هذا مختلف كليًا.
622
00:46:40,506 --> 00:46:43,634
ماذا عن عدم رغبتك في أن تكوني عبدة للتكنولوجيا؟
623
00:46:43,717 --> 00:46:44,927
أوقات عصيبة.
624
00:46:45,010 --> 00:46:46,553
أما زلت ستساعدني على الهرب؟
625
00:46:46,637 --> 00:46:50,057
بعد ما حدث اليوم، ظننت أنهم سيضعونك في السجن الانفرادي.
626
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
سيُقام مهرجان الحصاد في عطلة الأسبوع والحضور إلزامي.
627
00:46:53,644 --> 00:46:55,062
سأستخدم المهرجان غطاءً.
628
00:46:55,145 --> 00:46:58,982
إن كنت مستعدًا لتقلّني إلى محطة القطار، فسأجعل الأمر يستحق العناء بالنسبة إليك.
629
00:47:01,652 --> 00:47:02,820
موافق.
630
00:47:02,903 --> 00:47:04,822
وبلا تكاليف.
631
00:47:04,905 --> 00:47:06,240
اعتبريها هدية مجانية.
632
00:47:07,282 --> 00:47:08,367
لماذا؟
633
00:47:08,450 --> 00:47:10,118
لأنني أتمنى لو يمكنني أن أرافقك.
634
00:47:11,119 --> 00:47:13,705
أقلّه سيخرج أحدنا من بلدة الجحيم هذه.
635
00:47:25,592 --> 00:47:27,719
أواثقة بأنه يمكنك أن تثقي بهذا العادي؟
636
00:47:27,803 --> 00:47:30,013
أبي، لم أكن أعلم أنهما ستكونان هنا.
637
00:47:30,097 --> 00:47:31,974
أنا واثقة بأنه يمكنني أن أتدبر أمري.
638
00:47:32,057 --> 00:47:34,643
لا أريدك أن تتحدث إليها. ولتعد إلى المنزل بحلول منتصف الليل.
639
00:47:34,726 --> 00:47:36,311
- الـ1:00. - الـ12:30.
640
00:47:36,395 --> 00:47:37,229
حسنًا…
641
00:47:38,272 --> 00:47:40,440
حظًا سعيدًا وسفرًا آمنًا.
642
00:47:42,067 --> 00:47:44,236
ما زلت لا تحبين العناق. فهمت.
643
00:47:56,832 --> 00:47:58,000
"تذاكر"
644
00:48:18,979 --> 00:48:22,858
رباه! استمري في إتقان هذا وستأخذين زمرة كاملة معك.
645
00:48:22,941 --> 00:48:25,652
لا تسافر حيوانات الباندا في زمر، بل تفضّل العزلة.
646
00:48:26,778 --> 00:48:28,655
حسنًا. فهمت ما ترمين إليه.
647
00:48:30,407 --> 00:48:31,909
لعلمك، أنا أنتظر أحدًا.
648
00:48:32,576 --> 00:48:35,871
أجل. من الشاب المحظوظ أو الفتاة المحظوظة؟
649
00:48:35,954 --> 00:48:37,080
وما همك؟
650
00:48:39,082 --> 00:48:40,667
لم أقصد المقاطعة.
651
00:48:40,751 --> 00:48:41,710
لست تقاطع.
652
00:48:45,464 --> 00:48:47,174
سيكون هذا أصعب مما ظننت.
653
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
حدّد أبي وقت عودتي. يجب أن ننطلق لأعود في الوقت المناسب.
654
00:48:50,260 --> 00:48:52,387
يجب أن أتخلص من مراقبتي أولًا.
655
00:48:54,348 --> 00:48:56,600
قابلني خلف باحة السيارات عندما تبدأ الألعاب النارية.
656
00:49:00,604 --> 00:49:02,981
أترى تلك المرأة الحزينة والوحيدة هناك؟
657
00:49:04,316 --> 00:49:06,485
تحتاج إلى إثبات نفسها أكثر مني.
658
00:49:07,986 --> 00:49:09,488
أيمكنك أن تشتت انتباهها؟
659
00:49:13,325 --> 00:49:15,160
أحبك.
660
00:49:25,629 --> 00:49:27,089
اسمعي.
661
00:49:27,172 --> 00:49:29,299
قبل أن تغادري، أردتك أن تحصلي على هذا.
662
00:49:30,258 --> 00:49:33,136
هذا ملف والدك لدى الشرطة من حين كان في "نيفرمور".
663
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
أظن أن أبي يكرهه لهذا السبب.
664
00:49:37,140 --> 00:49:38,308
هل أنت بخير؟
665
00:49:40,894 --> 00:49:42,562
لم أعتد أن يتحدث الناس إليّ.
666
00:49:43,772 --> 00:49:45,691
يراني أغلبهم آتية فيبتعدون.
667
00:49:45,774 --> 00:49:48,110
لست مخيفة لكنك…
668
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
غريبة.
669
00:49:52,489 --> 00:49:53,782
أفضّل أن أكون مرعبة.
670
00:49:55,409 --> 00:49:58,370
سيغادر قطاري بعد ساعة. الوقت يداهمنا.
671
00:49:59,413 --> 00:50:00,664
حسنًا.
672
00:50:03,250 --> 00:50:04,084
مرحبًا.
673
00:50:05,752 --> 00:50:07,295
هيا يا "وينزداي". "وينزداي"!
674
00:50:07,379 --> 00:50:09,172
سنضللهم بين الحشود.
675
00:50:37,451 --> 00:50:38,452
تبًا.
676
00:50:38,535 --> 00:50:40,328
"وينزداي"، يجب أن نذهب.
677
00:50:40,412 --> 00:50:41,788
"وينزداي"، هيا.
678
00:50:42,998 --> 00:50:44,416
- "وينزداي"! - "روان"! عد!
679
00:50:58,930 --> 00:51:00,432
"روان"، انتظر!
680
00:51:00,515 --> 00:51:03,560
ماذا تريدين؟ لماذا تتبعينني؟
681
00:51:03,643 --> 00:51:06,104
لا وقت لديّ لأشرح لك لكنك في خطر.
682
00:51:11,902 --> 00:51:13,695
أظن أنك فهمت الأمر بشكل معكوس.
683
00:51:19,910 --> 00:51:22,621
- أنت في خطر. - ماذا تفعل؟
684
00:51:22,704 --> 00:51:24,581
أنقذ الجميع منك.
685
00:51:24,664 --> 00:51:25,665
يجب أن أقتلك.
686
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
هل أنت من رميت الغرغول؟
687
00:51:29,294 --> 00:51:30,295
أجل.
688
00:51:32,005 --> 00:51:33,256
دائمًا ما يكون الهادئون.
689
00:51:37,803 --> 00:51:40,138
الفتاة في الصورة. هذه أنت.
690
00:51:45,560 --> 00:51:47,104
أتريد قتلي بسبب صورة؟
691
00:51:47,187 --> 00:51:51,817
رسمت أمي تلك الصورة قبل 25 عامًا عندما كانت طالبة في "نيفرمور".
692
00:51:51,900 --> 00:51:53,819
كانت عرّافة قوية.
693
00:51:55,529 --> 00:51:58,782
- أخبرتني عنها قبل أن تموت. - "روان"، أنزلني.
694
00:51:58,865 --> 00:52:01,118
لا! قالت أمي إنه قدري
695
00:52:01,201 --> 00:52:03,578
أن أمنع هذه الفتاة إذا أتت إلى "نيفرمور"
696
00:52:03,662 --> 00:52:07,040
لأنها ستدمر المدرسة وكلّ من فيها.
697
00:52:09,209 --> 00:52:10,293
"روان".
698
00:52:10,877 --> 00:52:11,711
"روان".
699
00:53:15,442 --> 00:53:18,653
"تقرير الاعتقال - جريمة قتل"
700
00:53:22,699 --> 00:53:24,534
مرحبًا يا غمامتي السوداء الصغيرة.
701
00:53:26,077 --> 00:53:28,663
أخبرينا يا عزيزتي، كيف كان أسبوعك الأول؟
702
00:53:29,372 --> 00:53:30,916
لنر،
703
00:53:30,999 --> 00:53:32,459
تجنبت الموت بصعوبة مرتين،
704
00:53:33,251 --> 00:53:35,879
اكتشفت أن أبي قد يكون قاتلًا،
705
00:53:35,962 --> 00:53:38,590
عرفت أن هناك احتمالًا بأن أدمر المدرسة،
706
00:53:38,673 --> 00:53:41,927
وأنقذني وحش قاتل بشكل غامض.
707
00:53:42,761 --> 00:53:45,680
بقدر ما يؤلمني الاعتراف بذلك، كنت محقة يا أمي.
708
00:53:46,681 --> 00:53:48,683
أظن أنني سأحب المكان هنا.
709
00:53:54,606 --> 00:53:56,441
"في هذا الموسم من (وينزداي)"
710
00:53:56,524 --> 00:53:58,902
ستأخذ القصة منحى مظلمًا.
711
00:54:00,195 --> 00:54:01,071
لحسن الحظ…
712
00:54:02,030 --> 00:54:03,823
أنا لا أخاف الظلام.
713
00:54:05,200 --> 00:54:07,786
ثمة وحش لكن يظن الجميع أنني اخترعت ذلك.
714
00:54:08,453 --> 00:54:11,581
لذا يجب أن أجد ما يثبت أنني لم أفقد صوابي.
715
00:54:13,208 --> 00:54:15,585
أصبحت مهووسة فعلاً بقصة وحش الغابة.
716
00:54:16,169 --> 00:54:18,546
أتفضل أن أكون مهووسة بالخيول والمغنين الفتيان؟
717
00:54:19,714 --> 00:54:21,341
أخبرينا كلّ شيء.
718
00:54:21,424 --> 00:54:24,928
منذ أن تخليتما عني هنا، تعرضت للمطاردة والاستيلاء على روحي
719
00:54:25,011 --> 00:54:26,930
وكنت هدفًا لمحاولة قتل.
720
00:54:27,722 --> 00:54:30,517
"نيفرمور". كم أحبك!
721
00:54:33,311 --> 00:54:37,190
كيف تجعلين نفسك محور كلّ الأمور الفظيعة التي تحدث؟
722
00:54:37,274 --> 00:54:38,358
حظي المميز!
723
00:54:40,151 --> 00:54:41,778
أصريتما على أن أرتاد هذه المدرسة.
724
00:54:41,861 --> 00:54:44,281
هل ظننتما فعلاً أنني لن أكتشف سركما؟
725
00:54:44,364 --> 00:54:45,657
لا تعرفين القصة الكاملة.
726
00:54:46,950 --> 00:54:49,494
حين اقترحت أن تزيني جهتك من الغرفة،
727
00:54:49,577 --> 00:54:52,330
لم أقصد أن تضعي لوحًا لصور قتل.
728
00:54:54,416 --> 00:54:56,084
ينتهي هذا الآن.
729
00:54:57,085 --> 00:54:58,003
"ستمطر نارًا"
730
00:55:03,800 --> 00:55:05,593
إن سمعتني أصرخ بأعلى صوتي،
731
00:55:05,677 --> 00:55:07,595
فهذا على الأرجح لأنني أستمتع بنفسي.
732
00:55:08,179 --> 00:55:10,265
شاهدوا الحلقات كلّها الآن.
733
00:57:02,293 --> 00:57:06,005
ترجمة "موريال ضو"
72402