All language subtitles for [English] Legend of the Female General episode 6 - 1263136v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♫ Shrugging off past burdens ♫ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,856 ♫ Beneath the mask, who am I? ♫ 3 00:00:17,856 --> 00:00:22,064 ♫ Release and find wider shores ♫ 4 00:00:23,444 --> 00:00:26,343 ♫ Love's a riddle, and rain pours heavy ♫ 5 00:00:26,343 --> 00:00:29,211 ♫ Crossed paths, now downward fall ♫ 6 00:00:29,211 --> 00:00:33,446 ♫ From dust arises starlight's spark ♫ 7 00:00:34,400 --> 00:00:40,600 ♫ Tearing through the night's dense blockade ♫ 8 00:00:40,600 --> 00:00:46,176 ♫ Heart's flame illuminates all solitude ♫ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♫ Let time's sails drift endlessly ♫ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,796 ♫ Through wandering exile ♫ 11 00:00:51,796 --> 00:01:00,032 ♫ Breaking free from the cocoon, I start anew ♫ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,848 ♫ Moon as song, life as flame ♫ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,981 ♫ Nameless heart clings fiercely ♫ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,200 ♫ Let me ♫ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,733 ♫ Charge toward the next raging river ♫ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,696 ♫ Moon darts, snow falls ♫ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,568 ♫ We tread rugged paths to reunite ♫ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♫ Hands held tight ♫ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,565 ♫ We forever live for love's sake ♫ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♫ Shadow's spear burns fiercely ♫ 21 00:01:41,000 --> 00:01:44,183 [Episode 6] 22 00:01:44,183 --> 00:01:45,544 Not He Yan? 23 00:01:45,544 --> 00:01:47,965 Wait, Mr. Shen. But He took first place. 24 00:01:47,965 --> 00:01:50,244 - He... - First place, so what? 25 00:01:51,504 --> 00:01:54,224 Get back to it. Don't make a scene. 26 00:01:55,224 --> 00:01:56,296 Listen up, all of you. 27 00:01:56,296 --> 00:02:01,069 Commander selects the candidate based on a comprehensive evaluation. 28 00:02:01,069 --> 00:02:04,268 The competition was just one aspect. 29 00:02:18,704 --> 00:02:20,184 They've got poor judgment. 30 00:02:20,184 --> 00:02:22,343 - Right. - Come on. 31 00:02:22,343 --> 00:02:24,584 - Let's drink. - Let's drink. 32 00:02:24,584 --> 00:02:26,983 So eager to join the battalion? 33 00:02:30,093 --> 00:02:33,824 Only then can I earn merits in combats. 34 00:02:33,824 --> 00:02:36,263 Only then can I become a general. 35 00:02:36,864 --> 00:02:40,104 You're in such a hurry for a glorious homecoming? 36 00:02:46,992 --> 00:02:48,873 I have no family. 37 00:02:51,663 --> 00:02:56,583 All I want is to prove my worth. 38 00:02:57,384 --> 00:03:00,903 Lei Hou is your defeated opponent. 39 00:03:00,903 --> 00:03:03,143 Huai Jin chose him over you. 40 00:03:03,143 --> 00:03:04,983 That's his loss. 41 00:03:43,623 --> 00:03:45,423 Let's drink. 42 00:03:46,183 --> 00:03:47,823 Here. 43 00:03:49,703 --> 00:03:51,224 It's the Mid-Autumn Festival. 44 00:03:51,224 --> 00:03:52,944 Our family reunion day. 45 00:03:52,944 --> 00:03:55,263 I'll drink my fill. 46 00:03:59,023 --> 00:04:00,663 Cheers. 47 00:04:01,703 --> 00:04:04,343 - I'm happy, so I won't get drunk. - Eat more. 48 00:04:19,503 --> 00:04:22,623 Xiao Jue. You've gone too far! 49 00:04:22,623 --> 00:04:24,263 What did you call me? 50 00:04:28,383 --> 00:04:30,223 Xiao Jue. 51 00:04:32,943 --> 00:04:34,984 Are you stupid? 52 00:04:34,984 --> 00:04:38,303 You don't even know your name. 53 00:04:43,464 --> 00:04:46,663 Xiao Jue. Do you know who I am? 54 00:04:49,104 --> 00:04:50,744 Who are you? 55 00:04:58,144 --> 00:05:02,304 I have been walking around with only one name. 56 00:05:02,304 --> 00:05:03,984 That is He Yan. 57 00:05:03,984 --> 00:05:08,023 The top one of Yezhou Garrison. 58 00:05:20,544 --> 00:05:22,584 How much did you drink? 59 00:05:24,063 --> 00:05:26,496 Go sober up. 60 00:05:31,897 --> 00:05:33,537 Sober up. 61 00:05:35,263 --> 00:05:37,504 Go sober up. 62 00:05:46,503 --> 00:05:48,464 Wait. 63 00:05:48,464 --> 00:05:50,943 Why should I leave? 64 00:05:50,943 --> 00:05:56,464 You haven't told me why you didn't let me join the battalion. 65 00:05:56,464 --> 00:05:59,704 I am the top one of Yezhou Garrison. 66 00:06:01,664 --> 00:06:05,063 An outstanding candidate. 67 00:06:05,063 --> 00:06:08,863 You have terrible judgment! 68 00:06:15,063 --> 00:06:18,344 I actually know why you didn't select me. 69 00:06:18,344 --> 00:06:22,504 You suspect there's a spy. 70 00:06:26,384 --> 00:06:29,824 But you kept testing me repeatedly. 71 00:06:29,824 --> 00:06:32,543 You clearly know I'm not. 72 00:06:37,280 --> 00:06:39,104 Lei Hou. 73 00:06:42,383 --> 00:06:44,264 It's Lei Hou. 74 00:06:49,224 --> 00:06:52,384 See? Am I clever? 75 00:06:54,104 --> 00:06:56,183 You are clever indeed. 76 00:06:56,183 --> 00:06:59,863 But clever people often meet bad ends. 77 00:06:59,863 --> 00:07:02,383 What bad end? 78 00:07:02,383 --> 00:07:03,808 Let me tell you. 79 00:07:03,808 --> 00:07:10,264 I, He Yan, will one day become a celebrated general. 80 00:07:39,423 --> 00:07:41,063 He Yan. 81 00:07:56,063 --> 00:07:57,703 Put it back. 82 00:07:58,823 --> 00:08:00,183 He Yan, put it back. 83 00:08:00,183 --> 00:08:03,663 Commander. Don't be angry. 84 00:08:03,663 --> 00:08:07,223 I'll perform a sword dance for you. 85 00:09:04,623 --> 00:09:06,263 Now you know you're in the wrong? 86 00:09:13,424 --> 00:09:15,064 No need to kneel. 87 00:09:23,464 --> 00:09:25,264 Xiao Jue. 88 00:09:26,464 --> 00:09:28,864 Do you like me? 89 00:09:33,663 --> 00:09:36,584 Fei Nu, this is... 90 00:09:36,584 --> 00:09:38,903 I'm bringing dinner for the Commander. What about you? 91 00:09:38,903 --> 00:09:41,383 The banquet is not over. Why come here? 92 00:09:41,383 --> 00:09:43,783 I've been selected for the battalion. 93 00:09:43,783 --> 00:09:45,704 I wanted to thank the Commander. 94 00:09:45,704 --> 00:09:47,984 But I never expected he... 95 00:09:55,064 --> 00:09:57,623 You must dislike me. 96 00:09:57,623 --> 00:10:02,624 Otherwise, why wouldn't you let me join the battalion? 97 00:10:04,863 --> 00:10:06,503 Let go. 98 00:10:07,136 --> 00:10:09,304 This is outrageous. You have poor judgment. 99 00:10:09,304 --> 00:10:11,464 I'm so disappointed in you. 100 00:10:11,464 --> 00:10:13,264 Tell me. 101 00:10:13,264 --> 00:10:20,423 In terms of looks, martial skills, or height, where am I lacking? 102 00:10:21,624 --> 00:10:24,224 Tell me, where am I lacking? 103 00:10:25,424 --> 00:10:27,064 Height? 104 00:10:28,903 --> 00:10:37,423 Even considering our bond, shouldn't you at least add one more slot? 105 00:10:38,224 --> 00:10:40,384 What bond? 106 00:10:41,224 --> 00:10:43,623 You're reneging on your promise. 107 00:10:43,623 --> 00:10:47,824 I... I'll prove it to you. 108 00:10:47,824 --> 00:10:49,464 I... 109 00:10:50,424 --> 00:10:52,064 Here we go again. 110 00:11:00,064 --> 00:11:01,704 Let go of me. 111 00:11:23,704 --> 00:11:25,423 Xiao Jue. 112 00:11:26,503 --> 00:11:32,424 If you don't give me that extra slot, I'll... 113 00:11:32,424 --> 00:11:34,384 I'll... 114 00:11:35,023 --> 00:11:36,744 What will you do? 115 00:11:37,863 --> 00:11:39,864 I'll... 116 00:11:41,503 --> 00:11:43,624 I'll... 117 00:11:56,783 --> 00:11:58,624 Did you have a comfortable sleep? 118 00:12:00,143 --> 00:12:02,104 Very cozy. 119 00:12:11,263 --> 00:12:15,783 Mr. He, you slept soundly in Huai Jin's tent. 120 00:12:15,783 --> 00:12:17,904 Truly extraordinary. 121 00:12:23,503 --> 00:12:24,824 The Commander's tent? 122 00:12:24,824 --> 00:12:26,464 Yes. 123 00:12:28,704 --> 00:12:34,064 To make space for you last night, Huai Jin squeezed into my place. 124 00:12:34,064 --> 00:12:36,624 Well? Did you remember anything? 125 00:13:13,543 --> 00:13:16,327 Seems like you did. 126 00:13:16,327 --> 00:13:18,503 Did he mention how to punish me? 127 00:13:18,503 --> 00:13:20,143 No. 128 00:13:21,023 --> 00:13:23,504 But he looked furious. 129 00:13:24,464 --> 00:13:26,104 Oh no. 130 00:13:27,704 --> 00:13:29,063 Oh no, oh no. 131 00:13:29,063 --> 00:13:31,824 Forget the battalion. I might not stay here anymore. 132 00:13:31,824 --> 00:13:33,263 What to do? What to do? 133 00:13:33,263 --> 00:13:35,424 Not necessarily. 134 00:13:35,424 --> 00:13:36,503 Consider this. 135 00:13:36,503 --> 00:13:40,133 You used his treasured sword to smash his beloved zither, 136 00:13:40,133 --> 00:13:43,344 but he didn't kill you, and even made space for you. 137 00:13:43,344 --> 00:13:47,383 Think about it. Why did he treat you so kindly? 138 00:13:47,383 --> 00:13:51,624 He must've noticed your unique physique. 139 00:13:55,584 --> 00:13:57,303 Unique... 140 00:13:59,023 --> 00:14:01,384 Unique physique? 141 00:14:05,344 --> 00:14:08,840 Could it be he discovered I'm a woman? 142 00:14:08,840 --> 00:14:13,400 You're a rare prodigy. That's why he tolerates you. 143 00:14:15,984 --> 00:14:17,624 Am I wrong? 144 00:14:40,143 --> 00:14:44,383 Xiao Jue. Do you know who I am? 145 00:14:44,383 --> 00:14:47,543 I'm the top one of Yezhou Garrison. 146 00:14:49,143 --> 00:14:51,424 An outstanding candidate. 147 00:14:51,424 --> 00:14:55,063 You have terrible judgment! 148 00:14:55,063 --> 00:14:57,624 Commander, please don't be angry. 149 00:14:57,624 --> 00:15:01,063 I'll perform a sword dance for you. 150 00:15:05,023 --> 00:15:09,784 My misbehavior demands a proper apology to the Commander. 151 00:15:40,863 --> 00:15:43,655 Light on his feet, with steady breath. 152 00:15:43,655 --> 00:15:45,296 A skilled fighter. 153 00:15:47,584 --> 00:15:52,096 [Invitation] 154 00:15:56,304 --> 00:15:58,064 Summon Cheng Li Su. 155 00:15:58,064 --> 00:15:59,704 Yes. 156 00:16:05,543 --> 00:16:09,704 Commander, drunken words shouldn't be taken seriously. 157 00:16:09,704 --> 00:16:14,063 Well, strike me ten times and let this matter rest. 158 00:16:17,703 --> 00:16:24,384 Commander, or perhaps I'll forfeit three years' pay to compensate for your zither. 159 00:16:24,384 --> 00:16:26,424 Please show mercy. 160 00:16:26,424 --> 00:16:30,023 Could you let me join the battalion? 161 00:16:30,743 --> 00:16:34,751 He, what are you muttering about alone here? 162 00:16:34,751 --> 00:16:37,664 Are you looking for extra training? 163 00:16:37,664 --> 00:16:39,264 I'm planning to apologize. 164 00:16:39,264 --> 00:16:41,104 Planning to apologize? 165 00:16:42,944 --> 00:16:44,704 By kneeling on this? 166 00:16:46,384 --> 00:16:48,463 This place is truly vast. 167 00:16:48,463 --> 00:16:50,664 Thank you so much, young man. 168 00:16:50,664 --> 00:16:54,384 If I walked alone, I'd likely get lost. 169 00:16:54,384 --> 00:16:58,744 Miss He, in your next life, avoid being born into He family. 170 00:17:05,664 --> 00:17:07,304 It's him. 171 00:17:13,384 --> 00:17:14,783 He. 172 00:17:14,783 --> 00:17:16,823 You're not picking a weapon anymore? 173 00:17:29,640 --> 00:17:34,007 Sir, earlier, who was that person with you? 174 00:17:34,007 --> 00:17:35,903 He's the Yezhou Magistrate's man. 175 00:17:35,903 --> 00:17:38,223 He delivered an invitation to our Commander. 176 00:17:38,223 --> 00:17:40,344 Thank you. 177 00:17:40,344 --> 00:17:42,424 Yezhou Magistrate's man? 178 00:17:42,424 --> 00:17:44,864 His severed finger and his voice. 179 00:17:44,864 --> 00:17:47,384 It's the man who hurt me at Yuhua Temple. 180 00:17:47,384 --> 00:17:49,624 He's the He family's henchman. 181 00:17:49,624 --> 00:17:52,144 They infiltrated Yezhou Magistrate. 182 00:17:52,144 --> 00:17:53,944 What are they planning? 183 00:17:55,104 --> 00:17:58,104 Yezhou Garrison faces shortages in military funds and provisions. 184 00:17:58,104 --> 00:18:00,104 I feel deeply concerned. 185 00:18:00,104 --> 00:18:04,864 We sincerely invite Commander Xiao Jue of Yezhou Garrison, for discussion. 186 00:18:04,864 --> 00:18:08,263 I also hear your nephew Cheng Li Su is currently at Yezhou Garrison. 187 00:18:08,263 --> 00:18:11,983 Having not seen him for years, I miss him. 188 00:18:11,983 --> 00:18:14,783 I hope the Commander will bring him along. 189 00:18:14,783 --> 00:18:17,783 Yezhou Magistrate, Sun Xiang Fu. [Invitation] 190 00:18:19,503 --> 00:18:21,864 He's inviting you for an official matter. 191 00:18:21,864 --> 00:18:23,023 Why include me? 192 00:18:23,023 --> 00:18:25,503 I have no old bonds to reminisce about. 193 00:18:27,344 --> 00:18:28,984 You don't remember? 194 00:18:33,735 --> 00:18:36,472 [Yezhou Magistrate, Sun Xiang Fu] 195 00:18:38,223 --> 00:18:39,984 Sun Xiang Fu! 196 00:18:41,023 --> 00:18:45,336 When he came to the capital years ago, his wife arranged a marriage for you. 197 00:18:45,336 --> 00:18:49,800 Oh, no. He'll probably lure me there first, then detain me, 198 00:18:49,800 --> 00:18:52,144 and send me back to Yaojing for marriage! 199 00:18:52,144 --> 00:18:54,104 This... 200 00:18:54,104 --> 00:18:55,864 Huai Jin. 201 00:18:55,864 --> 00:18:58,680 Uncle. You have to save me. 202 00:18:58,680 --> 00:19:04,103 You can't watch your best friend, your adorable nephew, jump into hellfire. 203 00:19:10,783 --> 00:19:12,303 Is it that terrible? 204 00:19:12,303 --> 00:19:13,664 Absolutely. 205 00:19:13,664 --> 00:19:17,184 You know full well Miss Song and I despise each other. 206 00:19:17,184 --> 00:19:20,144 She spends all day tinkering with strange concoctions. 207 00:19:20,144 --> 00:19:23,624 I'll become her lab rat, slowly tortured to death. 208 00:19:23,624 --> 00:19:26,543 I'd rather end it all now! 209 00:19:26,543 --> 00:19:27,863 Wait. 210 00:19:27,863 --> 00:19:31,144 Uncle, I knew you wouldn't abandon me. 211 00:19:31,144 --> 00:19:32,944 Our bond is so strong. 212 00:19:34,703 --> 00:19:36,904 W-What... 213 00:19:38,463 --> 00:19:40,664 What are you doing? 214 00:19:45,624 --> 00:19:48,303 Yin Qiu is sharp. 215 00:19:48,303 --> 00:19:50,008 I'll lend it to you. 216 00:19:50,008 --> 00:19:53,104 You're joking, aren't you? 217 00:19:53,104 --> 00:19:58,583 Uncle, you wouldn't really let me die, would you? 218 00:20:01,743 --> 00:20:03,783 Don't you want to end it all? 219 00:20:03,783 --> 00:20:07,480 I... I was just kidding. 220 00:20:17,584 --> 00:20:22,023 Mr. Cheng, I heard someone sent the Commander an invitation. 221 00:20:22,023 --> 00:20:24,543 Mr. He, I'm going to die. 222 00:20:24,543 --> 00:20:27,743 When the time comes, burn lots of joss paper for me. 223 00:20:27,743 --> 00:20:29,824 Mr. Cheng, what's wrong? 224 00:20:29,824 --> 00:20:33,904 I'm going with Huai Jin to visit the Yezhou Magistrate. 225 00:20:33,904 --> 00:20:35,983 That's a dangerous place. 226 00:20:35,983 --> 00:20:38,944 Dangerous place? With the Commander, why fear? 227 00:20:38,944 --> 00:20:44,303 Unless in the magistrate's mansion, there are people stronger than the Commander? 228 00:20:44,303 --> 00:20:46,983 Sun Xiang Fu is more terrifying. 229 00:20:46,983 --> 00:20:49,104 His wife was my marriage matchmaker. 230 00:20:49,104 --> 00:20:52,583 This time, not even Xiao Jue can protect me. 231 00:20:53,703 --> 00:20:57,703 So the Commander is visiting Yezhou to discuss your marriage? 232 00:20:57,703 --> 00:21:00,384 No. He is going for an official matter. 233 00:21:00,384 --> 00:21:03,480 Only I must go through this. 234 00:21:03,480 --> 00:21:06,427 Official matter? What is that? 235 00:21:06,427 --> 00:21:09,104 The Yezhou Magistrate wants the Commander's personal presence? 236 00:21:09,104 --> 00:21:11,023 He's got some nerve. 237 00:21:11,023 --> 00:21:14,023 No. Huai Jin is going for provisions and funds. 238 00:21:14,023 --> 00:21:16,543 I'm just... Hold on, Mr. He. 239 00:21:16,543 --> 00:21:18,344 Why do you keep mentioning Huai Jin? 240 00:21:18,344 --> 00:21:21,224 I'm the one in hot water, not him. 241 00:21:22,424 --> 00:21:25,904 Mr. Cheng, I just thought he'd be capable enough. 242 00:21:25,904 --> 00:21:30,743 If you can't rely on him, let me help brainstorm ideas. 243 00:21:30,743 --> 00:21:32,263 Come on, let's go. 244 00:21:32,263 --> 00:21:34,384 Let me think. 245 00:21:34,384 --> 00:21:39,223 Commander, Sun Xiang Fu has been dodging the funds and provisions issue, 246 00:21:39,223 --> 00:21:42,854 but at this critical moment, he suddenly invites you. It must be a trap. 247 00:21:42,854 --> 00:21:45,184 This is clearly an ambush banquet. 248 00:21:45,184 --> 00:21:46,944 Should we decline? 249 00:21:46,944 --> 00:21:50,104 If I don't go, they won't give up. 250 00:21:50,104 --> 00:21:52,424 A stab in the back is hard to dodge. 251 00:21:52,424 --> 00:21:54,200 We should strike first. 252 00:21:54,200 --> 00:21:58,524 Moreover, doesn't Sun Xiang Fu still owe us for the provisions? 253 00:21:58,524 --> 00:22:00,624 Commander. I've just received news. 254 00:22:00,624 --> 00:22:04,223 The Inspector of the Ministry of War, Chu Zhao, is coming to Yezhou. 255 00:22:04,223 --> 00:22:05,703 I think you know this man. 256 00:22:05,703 --> 00:22:09,223 He's the top scholar in 19th Year of Qingyuan, Xu Jing Fu's prized disciple. 257 00:22:09,223 --> 00:22:12,344 He's been serving Xu Jing Fu all these years. 258 00:22:12,344 --> 00:22:15,664 I heard he just returned from Que City. 259 00:22:19,263 --> 00:22:20,664 Continue. 260 00:22:20,664 --> 00:22:22,743 The Que City battle hurt your reputation. 261 00:22:22,743 --> 00:22:24,384 It's unclear if he's involved. 262 00:22:24,384 --> 00:22:28,104 Now in Yezhou, his intentions here remain unknown. 263 00:22:28,104 --> 00:22:30,223 I've dealt with Chu Zhao before. 264 00:22:30,223 --> 00:22:34,703 He initially suffered mistreatment in his family until he earned his title, 265 00:22:34,703 --> 00:22:37,064 and then his family changed their attitude. 266 00:22:37,064 --> 00:22:39,144 Now, he serves under Xu Jing Fu. 267 00:22:39,144 --> 00:22:42,664 Undoubtedly, he is using Xu Jing Fu's influence for advancement. 268 00:22:42,664 --> 00:22:48,063 Regardless of his true motives, he ultimately works for Xu Jing Fu. 269 00:22:48,063 --> 00:22:49,824 What a coincidence. 270 00:22:49,824 --> 00:22:52,144 He returned from Que City. 271 00:22:52,144 --> 00:22:54,624 Those rumors must stem from him. 272 00:22:54,624 --> 00:22:57,944 During this Yezhou mission, stay vigilant against him. 273 00:22:57,944 --> 00:22:59,824 Yes. Commander. 274 00:22:59,824 --> 00:23:03,023 This mission is dangerous. Mr. Cheng can't fight. 275 00:23:03,023 --> 00:23:05,904 Taking him along could be problematic. 276 00:23:05,904 --> 00:23:09,103 Cheng Li Su isn't going. He Yan will go. 277 00:23:15,624 --> 00:23:17,263 What's wrong? 278 00:23:17,263 --> 00:23:18,624 No problem. 279 00:23:18,624 --> 00:23:21,063 Commander, don't you doubt He Yan's identity? 280 00:23:21,063 --> 00:23:23,464 Why bring him along then? 281 00:23:25,263 --> 00:23:27,904 Leaving him here worries me. 282 00:23:27,904 --> 00:23:31,743 Since he's so eager to go, let him join me. 283 00:23:31,743 --> 00:23:33,624 He boasts of his skills. 284 00:23:33,624 --> 00:23:37,984 This banquet will test whether his claims hold true. 285 00:23:45,743 --> 00:23:49,703 Sun Xiang Fu has been withholding the military provisions and funds, 286 00:23:49,703 --> 00:23:53,503 but now suddenly invites Xiao Jue to negotiate. 287 00:23:53,503 --> 00:23:57,703 He Ru Fei and Sun Xiang Fu must be plotting something. 288 00:23:57,703 --> 00:24:02,783 Their target is Yezhou Garrison, perhaps even Xiao Jue. 289 00:24:04,384 --> 00:24:10,783 This trip to Yezhou, whether for the garrison, Xiao Jue, or me, 290 00:24:10,783 --> 00:24:13,904 I must uncover the truth. 291 00:24:33,463 --> 00:24:35,144 Commander. 292 00:24:35,144 --> 00:24:36,703 You seem distracted. 293 00:24:36,703 --> 00:24:38,424 What troubles you? 294 00:24:38,424 --> 00:24:43,504 Commander, I drank too much last night. Sorry for offending you. 295 00:24:43,504 --> 00:24:45,904 But must you stare at me like this? 296 00:24:45,904 --> 00:24:48,864 I've already thought of a way to redeem myself. 297 00:24:48,864 --> 00:24:52,944 So you're taking Cheng Li Su's place and go to Yezhou just to atone? 298 00:24:53,624 --> 00:24:55,223 Not entirely. 299 00:24:55,223 --> 00:24:58,824 Aside from easing your burdens, it's for my own sake. 300 00:24:58,824 --> 00:25:00,464 For yourself? 301 00:25:02,223 --> 00:25:04,703 I want to join the battalion to make achievements. 302 00:25:04,703 --> 00:25:07,743 If this trip can make you change your opinion of me, 303 00:25:07,743 --> 00:25:11,344 then next time, the slot for the battalion will be mine. 304 00:25:11,344 --> 00:25:14,863 It's such a golden opportunity. Of course I'll seize it. 305 00:25:19,783 --> 00:25:21,263 Good. 306 00:25:21,263 --> 00:25:25,224 Let's see how you'll change my opinion. 307 00:25:50,544 --> 00:25:53,503 Commander. Mr. Cheng. Mr. Fei Nu. 308 00:25:53,503 --> 00:25:54,824 Morning. 309 00:25:54,824 --> 00:25:56,464 Morning. 310 00:26:00,944 --> 00:26:03,983 I am Cheng Li Su from the capital. 311 00:26:03,983 --> 00:26:09,303 I love mushroom and chicken stew, hate congee, avoid peanuts and love cleanliness the most. 312 00:26:09,303 --> 00:26:11,743 I burn incense and bathe daily. 313 00:26:11,743 --> 00:26:15,023 Well done, well done. You've memorized that well. 314 00:26:15,023 --> 00:26:17,863 As the saying goes, clothes make the man. 315 00:26:19,463 --> 00:26:21,103 This looks better. 316 00:26:24,663 --> 00:26:28,424 Mr. He, your demeanor today almost rivals mine. 317 00:26:28,424 --> 00:26:30,303 You flatter me. 318 00:26:31,023 --> 00:26:37,384 Commander, what do you think? Do I look charming and dashing? 319 00:26:37,384 --> 00:26:39,024 You're even... 320 00:26:40,303 --> 00:26:42,343 shorter than Cheng Li Su. 321 00:26:44,303 --> 00:26:45,584 Who says that? 322 00:26:45,584 --> 00:26:47,223 We're about the same height. 323 00:26:47,223 --> 00:26:48,863 When are you leaving? 324 00:26:56,824 --> 00:26:58,464 Go away. 325 00:27:04,007 --> 00:27:09,304 [Yezhou City] 326 00:27:13,503 --> 00:27:17,144 Young Master. Ding Yi has made contact with Sun Xiang Fu. 327 00:27:17,144 --> 00:27:21,783 The invitation for Xiao Jue to come to Yezhou City must now be in his hands. 328 00:27:21,783 --> 00:27:23,344 Good. 329 00:27:23,344 --> 00:27:25,703 Found anything about the Sun family? 330 00:27:25,703 --> 00:27:29,743 As you instructed, we targeted Sun Xiang Fu's useless son. 331 00:27:29,743 --> 00:27:31,063 We achieved fruitful results. 332 00:27:31,063 --> 00:27:34,223 Sun Ling is a lecherous man, abusing his father's power 333 00:27:34,223 --> 00:27:36,624 to tyrannize Yezhou's citizens and harass women. 334 00:27:36,624 --> 00:27:39,023 The people are afraid to speak their anger openly. 335 00:27:39,023 --> 00:27:44,184 Sun Xiang Fu is cautious and stays in line, but he is responsible for his son. 336 00:27:44,184 --> 00:27:46,703 His son will surely drag him down. 337 00:27:46,703 --> 00:27:50,783 Young Master. In that case, shouldn't we head to the Sun residence now? 338 00:27:50,783 --> 00:27:55,344 The stage is set, and the actors will soon arrive. 339 00:27:55,344 --> 00:27:57,703 We'll make our move once they're here. 340 00:27:57,703 --> 00:28:01,103 Missing this chance would be a shame. 341 00:28:17,663 --> 00:28:20,464 Gentlemen, please come inside. 342 00:28:24,944 --> 00:28:26,584 This way. 343 00:28:28,299 --> 00:28:30,779 Sir, please. 344 00:28:39,864 --> 00:28:41,504 Commander. 345 00:28:44,263 --> 00:28:47,104 Uncle. Why not stay at the Sun residence? 346 00:28:47,104 --> 00:28:48,744 No rush. 347 00:28:51,183 --> 00:28:53,384 How many rooms would you like? 348 00:28:53,384 --> 00:28:56,064 - Three. - Two. 349 00:28:58,063 --> 00:28:59,864 We two share a room. 350 00:28:59,864 --> 00:29:01,543 Why should I share a room with you? 351 00:29:01,543 --> 00:29:03,183 Because... 352 00:29:04,463 --> 00:29:07,060 I'm your nephew. 353 00:29:07,060 --> 00:29:09,863 You won't even pay for another room? 354 00:29:10,922 --> 00:29:13,143 - Three rooms. - Alright. 355 00:29:13,904 --> 00:29:16,984 You... Don't leave your room tonight. 356 00:29:20,024 --> 00:29:22,824 - Waiter. - Coming. 357 00:29:22,824 --> 00:29:25,263 Do you serve mushroom and chicken stew here? 358 00:29:25,263 --> 00:29:26,480 Yes. 359 00:29:26,480 --> 00:29:27,521 Bring us a portion. 360 00:29:27,521 --> 00:29:32,144 Uncle, you know well how much I adore mushroom and chicken stew. 361 00:29:33,503 --> 00:29:39,263 Mushroom and chicken stew, Eight-Treasure Duck, vegetables, soup, and six steamed buns. 362 00:29:39,263 --> 00:29:40,904 Okay. 363 00:29:40,904 --> 00:29:46,303 Just having one more room and ordering one dish deserves those judgmental looks? 364 00:29:46,303 --> 00:29:48,904 So stingy. 365 00:29:48,904 --> 00:29:50,703 Wait. 366 00:29:50,703 --> 00:29:54,040 I'll have spicy tripe strips, sesame rolls, 367 00:29:54,040 --> 00:29:56,640 shredded chicken with cucumber, five-flavored steamed gluten, 368 00:29:56,640 --> 00:30:01,342 aromatic young pigeon, and also that mung bean dough noodles. 369 00:30:01,342 --> 00:30:02,743 Yes, all of them. 370 00:30:02,743 --> 00:30:04,943 - Okay. - Can you finish all this? 371 00:30:08,664 --> 00:30:13,704 Uncle, you wouldn't let your nephew go hungry, would you? 372 00:30:17,703 --> 00:30:19,184 Serve what he ordered. 373 00:30:19,184 --> 00:30:20,824 Alright. 374 00:30:38,424 --> 00:30:40,064 Enjoy your meal. 375 00:30:40,743 --> 00:30:44,944 Since these are your favorite food, I naturally let you eat them. 376 00:30:44,944 --> 00:30:46,543 But I taught you this. 377 00:30:46,543 --> 00:30:49,944 Save and thrive, waste and perish. 378 00:30:49,944 --> 00:30:51,704 Don't waste anything. 379 00:30:56,424 --> 00:30:58,744 I've really overdone it now. 380 00:31:23,463 --> 00:31:26,783 I'm stuffed! 381 00:31:26,783 --> 00:31:28,792 Now that I'm full, I'm getting drowsy. 382 00:31:28,792 --> 00:31:31,984 This bed is amazingly comfortable! 383 00:31:33,383 --> 00:31:37,384 I'll definitely sleep well. 384 00:31:37,384 --> 00:31:39,743 He eats well and sleeps soundly. 385 00:31:39,743 --> 00:31:43,023 If you're still energetic, play chess with me. 386 00:32:14,783 --> 00:32:17,344 Commander, are we really playing chess? 387 00:32:17,344 --> 00:32:18,984 But I... 388 00:32:23,904 --> 00:32:26,144 Yezhou City has unexpected people. 389 00:32:26,144 --> 00:32:27,703 This is getting exciting. 390 00:32:27,703 --> 00:32:29,543 Investigate the Sun family again. 391 00:32:29,543 --> 00:32:31,864 Find their recent tax records. 392 00:32:31,864 --> 00:32:35,944 Let's see how Sun Xiang Fu claims military provisions are lacking 393 00:32:35,944 --> 00:32:37,944 and he can't allocate rations. 394 00:32:37,944 --> 00:32:39,703 Yes. 395 00:32:39,703 --> 00:32:42,144 Commander, what about He Yan? 396 00:32:42,144 --> 00:32:44,063 I'll keep watch personally. 397 00:33:14,665 --> 00:33:16,927 ♫ Light shines upon my heart ♫ 398 00:33:16,927 --> 00:33:21,023 ♫ Unveiling scars, I choose to swim upstream ♫ 399 00:33:21,023 --> 00:33:23,062 ♫ The resonance of courage rings loud and clear ♫ 400 00:33:23,062 --> 00:33:28,790 ♫ It's the boldness that defines existence ♫ 401 00:33:40,085 --> 00:33:41,694 ♫ I've seen the mountains ♫ 402 00:33:41,694 --> 00:33:43,375 ♫ And trodden through ice ♫ 403 00:33:43,375 --> 00:33:46,497 ♫ Day after day, I venture alone ♫ 404 00:33:46,497 --> 00:33:47,946 ♫ Destiny is my creed ♫ 405 00:33:47,946 --> 00:33:49,493 ♫ Ideals surge beneath the surface ♫ 406 00:33:49,493 --> 00:33:52,492 ♫ Igniting the flame against the winds ♫ 407 00:33:52,492 --> 00:33:54,131 ♫ A restless yearning in my soul ♫ 408 00:33:54,131 --> 00:33:55,594 ♫ Gazing through the mire ♫ 409 00:33:55,594 --> 00:33:58,184 ♫ Who cares about this boundless void ♫ 410 00:33:58,184 --> 00:34:01,370 ♫ Charge ahead with blazing fervor ♫ 411 00:34:01,370 --> 00:34:04,002 ♫ Stubbornly fighting with my life ♫ 412 00:34:05,160 --> 00:34:08,168 ♫ Soaring across the world's expanse ♫ 413 00:34:08,168 --> 00:34:11,283 ♫ There must always be a longing ♫ 414 00:34:11,283 --> 00:34:16,680 ♫ Disregard the wounds to seek the light ♫ 415 00:34:16,680 --> 00:34:19,002 ♫ Light shines upon my heart ♫ 416 00:34:19,002 --> 00:34:22,885 ♫ Unveiling scars, I choose to swim upstream ♫ 417 00:34:22,885 --> 00:34:24,808 ♫ The resonance of courage rings loud and clear ♫ 418 00:34:24,808 --> 00:34:29,007 ♫ It's the boldness that defines existence ♫ 419 00:34:29,007 --> 00:34:31,130 ♫ Chasing the light within my heart ♫ 420 00:34:31,130 --> 00:34:35,210 ♫ Burying frailty, embracing life through death ♫ 421 00:34:35,210 --> 00:34:41,851 ♫ You'll meet gazes where storms brew ♫ 422 00:34:41,851 --> 00:34:48,118 ♫ With our unwavering true love, brave the world with me ♫ 423 00:34:54,474 --> 00:34:57,482 ♫ Soaring across the world's expanse ♫ 424 00:34:57,482 --> 00:35:00,597 ♫ There must always be a longing ♫ 425 00:35:00,597 --> 00:35:05,994 ♫ Disregard the wounds to seek the light ♫ 426 00:35:05,994 --> 00:35:08,316 ♫ Light shines upon my heart ♫ 427 00:35:08,316 --> 00:35:12,199 ♫ Unveiling scars, I choose to swim upstream ♫ 428 00:35:12,199 --> 00:35:14,122 ♫ The resonance of courage rings loud and clear ♫ 429 00:35:14,122 --> 00:35:18,321 ♫ It's the boldness that defines existence ♫ 430 00:35:18,321 --> 00:35:20,444 ♫ Chasing the light within my heart ♫ 431 00:35:20,444 --> 00:35:24,524 ♫ Burying frailty, embracing life through death ♫ 432 00:35:24,524 --> 00:35:31,165 ♫ You'll meet gazes where storms brew ♫ 433 00:35:31,165 --> 00:35:37,432 ♫ With our unwavering true love, brave the world with me ♫30002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.