Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,677 --> 00:01:53,580
How many chances have I given him?
2
00:01:54,114 --> 00:01:57,417
Your Majesty, please calm down!
Your Majesty, please calm down!
3
00:01:57,551 --> 00:02:00,887
I will decide whether to
depose the Crown Prince in a month's time.
4
00:02:01,288 --> 00:02:02,556
Your Highness...
5
00:02:03,390 --> 00:02:05,959
Why did you act in front of Honourable Wei?
6
00:02:06,193 --> 00:02:09,296
A month should be more than enough.
7
00:02:11,865 --> 00:02:14,868
I don't want to
hide my real thoughts anymore.
8
00:02:16,637 --> 00:02:17,804
Real thoughts?
9
00:02:19,973 --> 00:02:24,011
Your Highness, what are you really thinking?
10
00:02:27,114 --> 00:02:31,985
I have already lost the fight for the crown.
11
00:02:33,387 --> 00:02:36,690
But the fight for the kingdom
has just begun.
12
00:02:39,426 --> 00:02:40,927
You want to revolt?
13
00:02:41,395 --> 00:02:45,699
I just want to ask my father to retire
and enjoy the rest of his life.
14
00:02:46,533 --> 00:02:47,601
You are not...
15
00:02:48,168 --> 00:02:50,237
You're not afraid I'd report you
to His Majesty?
16
00:02:53,573 --> 00:02:57,377
Report about what?
I want to force an abdication?
17
00:02:59,513 --> 00:03:01,848
But I don't think you have any proof.
18
00:03:03,917 --> 00:03:07,554
Cairen Wu, since the moment
you stepped into the Eastern Palace today,
19
00:03:07,721 --> 00:03:09,790
or on looking back at the incident in Lishan
20
00:03:10,157 --> 00:03:14,528
our relationship has become complicated
in other people's eyes.
21
00:03:16,263 --> 00:03:20,267
If I were you,
I would stay away from the Eastern Palace,
22
00:03:20,734 --> 00:03:25,806
hear nothing, see nothing, say nothing,
and never meddle in anything again.
23
00:03:26,406 --> 00:03:28,975
Think about it, Cairen Wu.
24
00:03:37,150 --> 00:03:42,889
I have already lost everything.
Now I have nothing to lose.
25
00:03:46,193 --> 00:03:55,435
But you? Think about
what my father might think of you.
26
00:03:58,772 --> 00:03:59,606
Goodbye.
27
00:04:01,908 --> 00:04:02,676
Your Highness!
28
00:04:05,345 --> 00:04:08,849
Sis Wu, he said that out of anger!
29
00:04:09,116 --> 00:04:12,986
Please don't take it seriously
and tell His Majesty!
30
00:04:13,720 --> 00:04:14,888
I'm begging you!
31
00:04:23,997 --> 00:04:26,199
His Highness had a usual day today.
32
00:04:26,299 --> 00:04:29,102
Besides having drinking companions and
dancers over at the Eastern Palace,
33
00:04:29,169 --> 00:04:30,370
there was nothing unusual.
34
00:04:30,670 --> 00:04:35,075
Instead of repenting,
he's been indulging himself in drinking!
35
00:04:35,175 --> 00:04:36,943
That's not unusual?
36
00:04:36,977 --> 00:04:38,078
Please don't be upset, Your Majesty!
37
00:04:38,211 --> 00:04:41,314
Someone paid a visit to the Eastern Palace
last night.
38
00:04:43,116 --> 00:04:43,917
Who?
39
00:04:44,184 --> 00:04:46,987
It...It was Cairen Wu.
40
00:04:47,387 --> 00:04:50,891
Cairen Wu?
Are you sure you didn't make a mistake?
41
00:04:51,024 --> 00:04:53,326
I didn't make a mistake.
It was Cairen Wu.
42
00:04:53,827 --> 00:04:56,530
Cairen Wu arrived at 11 pm and left at I am.
43
00:04:57,831 --> 00:04:59,232
Whom did she see?
44
00:04:59,599 --> 00:05:03,370
I was waiting outside the Palace.
I don't know who she was visiting.
45
00:05:08,975 --> 00:05:09,810
You're dismissed.
46
00:05:09,943 --> 00:05:10,811
Yes, Your Majesty.
47
00:05:26,193 --> 00:05:27,627
Your Majesty.
48
00:05:35,969 --> 00:05:38,839
Your Majesty, is something bothering you?
49
00:05:39,406 --> 00:05:43,743
I'm thinking
how long you've been standing outside.
50
00:05:43,877 --> 00:05:45,812
The towel has turned cold.
51
00:05:48,548 --> 00:05:56,590
Forgive me, Your Majesty! I was hesitating
whether to ask you something!
52
00:05:56,723 --> 00:06:00,227
My mind was in a whirl!
I didn't mean to eavesdrop!
53
00:06:01,561 --> 00:06:06,166
So I'm not the only one feeling bothered.
What is it you want to ask me?
54
00:06:07,734 --> 00:06:12,372
I want to ask you
to forgive Meiniang for deceiving youl!
55
00:06:14,107 --> 00:06:15,842
How did Meiniang deceive me?
56
00:06:16,009 --> 00:06:17,811
No need for investigation, Your Majesty.
57
00:06:18,778 --> 00:06:23,416
Last night Meiniang met
His Highness the Crown Prince.
58
00:06:24,017 --> 00:06:28,188
After His Highness saved her life
during the hunt in Lishan,
59
00:06:28,688 --> 00:06:37,731
they made an agreement to help one another,
in good times and in bad.
60
00:06:38,064 --> 00:06:39,799
You knew that all along?
61
00:06:40,767 --> 00:06:48,775
Forgive me, Your Majesty! I knew it, but I'd
kept it a secret because first of all,
62
00:06:49,042 --> 00:06:55,749
His Highness saved Meiniang's life,
so she was eager to return the favour.
63
00:06:56,383 --> 00:07:04,024
Second of all, I've been reminding Meiniang
not to cross the line
64
00:07:04,190 --> 00:07:10,096
and go overboard about His Highness,
but she's bogged down deeper and deeper!
65
00:07:12,799 --> 00:07:19,239
Meiniang is like a sister to me!
I'm worried she will go too far!
66
00:07:22,142 --> 00:07:22,909
Stand up.
67
00:07:26,846 --> 00:07:27,814
Thank you, Your Majesty.
68
00:07:28,114 --> 00:07:31,751
Finally there's someone
being honest with me.
69
00:07:33,253 --> 00:07:40,193
As long as you don't think of me
as a minion betraying my sister,
70
00:07:40,527 --> 00:07:41,928
that's all I need.
71
00:07:50,236 --> 00:07:55,408
I can't help but worry at this rate,
besides visiting the Eastern Palace at night
72
00:07:55,542 --> 00:07:59,813
Meiniang might do something wrong
and get herself in trouble.
73
00:07:59,946 --> 00:08:02,215
If she even dragged you and the state
into harm's way
74
00:08:02,349 --> 00:08:04,985
I should die a thousand deaths!
75
00:08:05,485 --> 00:08:12,292
The truth has been told! Your Majesty,
please bestow punishment upon me!
76
00:08:12,359 --> 00:08:18,565
But no matter what Meiniang has done,
she's just striving to win your favour!
77
00:08:18,798 --> 00:08:20,533
Please have mercy on her!
78
00:08:28,408 --> 00:08:29,743
I need to think about it.
79
00:09:26,966 --> 00:09:32,806
Jieyu Xiao, you need to eat.
Please eat while the food is hot.
80
00:09:36,576 --> 00:09:40,246
When do you think
His Majesty will come see me?
81
00:09:42,682 --> 00:09:46,119
Jieyu, you may not know
the taboos at the Palace.
82
00:09:46,419 --> 00:09:49,722
Pregnant concubines
are not supposed to see His Majesty,
83
00:09:50,023 --> 00:09:54,027
because in case His Majesty
doesn't like their pregnancy looks,
84
00:09:54,227 --> 00:09:59,332
they might lose his favour. His Majesty
wants to avoid this from happening.
85
00:09:59,732 --> 00:10:04,504
According to rules, His Majesty
will come on the day the baby is born.
86
00:10:07,740 --> 00:10:09,275
I see.
87
00:10:11,277 --> 00:10:19,686
But I haven't seen His Majesty for so long.
I miss him dearly.
88
00:10:20,386 --> 00:10:24,390
I can tell you've been having
a very hard time these days.
89
00:10:24,824 --> 00:10:29,829
But you know what they say about
enduring bitterness.
90
00:10:32,765 --> 00:10:33,833
Do you pity me?
91
00:10:34,934 --> 00:10:36,236
I dare not!
92
00:10:36,736 --> 00:10:40,940
I came from a poor family of farmers.
I never had enough to eat until I came here!
93
00:10:41,040 --> 00:10:43,843
Jieyu, you are the best thing
that has ever happened to me!
94
00:10:44,010 --> 00:10:50,049
I dare not pity you! I deserve punishment!
I deserve punishment...
95
00:10:51,551 --> 00:10:52,452
Get up.
96
00:10:54,053 --> 00:10:56,756
Don't be afraid. I'm not blaming you.
97
00:10:57,390 --> 00:11:00,460
You're a kind soul. I like you a lot.
98
00:11:03,997 --> 00:11:05,498
Here's your reward.
99
00:11:05,798 --> 00:11:10,937
I can't accept it! If Her Highness knows,
she will beat me to death!
100
00:11:12,805 --> 00:11:16,943
Just keep it a secret. No one will know.
101
00:11:17,377 --> 00:11:23,917
Don't you want to
provide more for your family?
102
00:11:28,121 --> 00:11:32,225
Jieyu, I will never forget your kindness.
103
00:11:34,394 --> 00:11:36,229
What's your name?
104
00:11:36,829 --> 00:11:38,531
My name is Zhilan.
105
00:11:40,033 --> 00:11:43,036
Zhilan? Good name.
106
00:11:45,605 --> 00:11:53,379
These medicated treats taste awful.
Will you help me finish them?
107
00:12:20,373 --> 00:12:28,648
Baby, how can I harden my heart?
108
00:12:35,421 --> 00:12:40,293
According to rules, His Majesty
will come on the day the baby is born.
109
00:12:55,108 --> 00:13:00,613
Baby, His Majesty won't come see us!
110
00:13:03,049 --> 00:13:06,719
So we must escape from Qianxiang Palace!
111
00:13:08,521 --> 00:13:11,291
That's the only way to survive!
112
00:14:01,541 --> 00:14:05,311
I just need a favour.
These should be enough.
113
00:14:10,750 --> 00:14:13,619
They're too valuable. I'll scare her away.
114
00:14:40,947 --> 00:14:41,681
Zhilan!
115
00:14:44,417 --> 00:14:45,718
Jieyu, may I help you?
116
00:14:47,653 --> 00:14:51,958
Zhilan, I really want to see His Majesty!
117
00:14:52,191 --> 00:14:54,293
Just one glance from afar
will be good enough!
118
00:14:54,360 --> 00:14:57,096
Will you help me leave Qianxiang Palace?
119
00:14:57,163 --> 00:15:03,035
No, Her Highness will punish me!
Please don't give me a hard time!
120
00:15:03,736 --> 00:15:07,407
If you can arrange it,
we will be back in no time!
121
00:15:07,573 --> 00:15:11,310
Nobody will notice! Nobody will punish you!
122
00:15:12,378 --> 00:15:16,582
Even if it's exposed, I'll be here!
123
00:15:17,150 --> 00:15:21,187
I'll tell my aunt I forced you to do it!
124
00:15:31,030 --> 00:15:38,070
Zhilan, I'm having His Majesty's baby
at a young age.
125
00:15:39,338 --> 00:15:42,341
Qianxiang Palace will eventually be mine.
126
00:15:42,809 --> 00:15:49,449
Shouldn't you think about your future?
Come on, stand up.
127
00:15:51,617 --> 00:15:55,488
Jieyu, you'll come back
after taking one glance from afar?
128
00:15:56,856 --> 00:15:59,659
Of course. Where else could I go?
129
00:16:04,997 --> 00:16:09,569
Tomorrow at 5 am, you can leave
Qianxiang Palace in the water carriage,
130
00:16:09,769 --> 00:16:11,704
and come back after two hours.
131
00:16:11,804 --> 00:16:14,941
You should run into His Majesty's
imperial carriage on your way.
132
00:16:24,417 --> 00:16:25,551
It's decided then.
133
00:16:29,422 --> 00:16:33,726
Cairen Wu
decided to go against me after all.
134
00:16:35,261 --> 00:16:40,433
Since she's siding with the Eastern Palace,
don't blame me for going harsh on her.
135
00:16:43,269 --> 00:16:44,036
Qingxuan.
136
00:16:44,337 --> 00:16:45,037
Yes?
137
00:16:45,371 --> 00:16:50,276
Run a background check on her
and her family members,
138
00:16:50,343 --> 00:16:51,644
including those deceased.
139
00:16:52,278 --> 00:16:53,479
Don't miss anyone.
140
00:16:54,413 --> 00:16:56,449
Yes, Your Highness, I'll get it done.
141
00:17:18,337 --> 00:17:19,939
Bad dream?
142
00:17:28,514 --> 00:17:29,215
Aunt!
143
00:17:31,984 --> 00:17:34,020
You wanted to see His Majesty so badly?
144
00:17:35,988 --> 00:17:41,327
Aunt, I haven't seen His Majesty
for so long!
145
00:17:42,461 --> 00:17:46,232
I just wanted to see him from afar!
146
00:17:49,569 --> 00:17:54,373
If you wanted to see His Majesty,
why didn't you tell me?
147
00:17:56,442 --> 00:17:58,244
Why did you ask that lowly maid to help you?
148
00:18:00,279 --> 00:18:03,549
I knew it was against the rules!
149
00:18:04,283 --> 00:18:07,887
I didn't want to
make things difficult for you!
150
00:18:10,823 --> 00:18:15,361
I wa
s wrong! I'm sorry!
151
00:18:20,032 --> 00:18:20,933
Aunt!
152
00:18:33,579 --> 00:18:43,322
Do you know you almost scared me to death?
I was so worried you'd be rash and go out!
153
00:18:44,390 --> 00:18:50,529
What if something should happen
to your baby?
154
00:18:56,936 --> 00:19:02,775
You're still young. You have no idea
how vicious people at the Palace can be.
155
00:19:04,143 --> 00:19:09,181
Those prying eyes are always watching you.
156
00:19:11,784 --> 00:19:13,953
You're having His Majesty's baby.
157
00:19:15,187 --> 00:19:18,758
Those people wish you were dead!
158
00:19:20,993 --> 00:19:28,000
I remember someone called Cainu Guo.
159
00:19:30,102 --> 00:19:38,577
She had a pair of beautiful fair hands.
His Majesty liked her a lot.
160
00:19:39,912 --> 00:19:43,683
In the end,
she was thrown into Yeting Palace,
161
00:19:44,684 --> 00:19:49,422
and her hands were cut off!
162
00:19:52,792 --> 00:19:59,532
I also remember someone called Jieyu Xue.
163
00:20:01,100 --> 00:20:09,408
Right, she looked a lot like you,
so charming and beautiful.
164
00:20:10,342 --> 00:20:14,313
I could hardly take my eyes off her.
165
00:20:17,416 --> 00:20:22,421
In the end, someone put poison in her blush.
166
00:20:24,690 --> 00:20:30,763
Over a certain period of time,
both her cheeks became ulcerated!
167
00:20:31,197 --> 00:20:36,402
Before she died,
the skin on her whole face was ruined!
168
00:20:40,206 --> 00:20:45,778
Also, Consort Liu had a few pregnancies,
169
00:20:46,512 --> 00:20:52,051
but someone used purslane
to make them end in miscarriage.
170
00:20:52,952 --> 00:20:56,021
She became permanently infertile.
171
00:20:57,623 --> 00:21:01,794
In the end, she chose to end her life.
172
00:21:02,561 --> 00:21:08,701
Whenever I think of that,
I'd tremble in fear.
173
00:21:09,301 --> 00:21:17,176
That's why I must protect you
and the baby inside you.
174
00:21:17,676 --> 00:21:19,912
Why can't you understand me?
175
00:21:27,686 --> 00:21:35,995
Aunt, I'm sorry!
I'll never act on my own again!
176
00:21:37,396 --> 00:21:45,404
Zhilan was only doing what I told her to!
I hope you can give her a chance!
177
00:21:50,543 --> 00:21:58,384
That greedy maid almost put you in danger
for a few tongbao coins.
178
00:21:59,118 --> 00:22:03,956
She deserved to die a thousand deaths.
I've already buried her in Yehu Lane.
179
00:22:23,142 --> 00:22:30,516
It's fine if you want to see His Majesty.
Just let me arrange it.
180
00:22:30,916 --> 00:22:36,889
I only want what's best for you
and your baby.
181
00:22:42,094 --> 00:22:43,329
Understand?
182
00:22:46,532 --> 00:22:47,566
I understand.
183
00:23:09,555 --> 00:23:11,924
I heard Honourable Wei is sick.
184
00:23:18,330 --> 00:23:25,404
Honourable Wei always gives his best,
but he has ended up with a bad master.
185
00:23:25,638 --> 00:23:26,972
What a pity.
186
00:23:32,478 --> 00:23:34,513
His Majesty is here!
187
00:23:39,752 --> 00:23:45,357
Long live, Your Majesty...
188
00:23:47,159 --> 00:23:48,661
Please rise, gentlemen.
189
00:23:49,128 --> 00:23:51,497
Thank you, Your Majesty...
190
00:23:53,832 --> 00:23:56,669
What are the topics for discussions today?
191
00:24:23,062 --> 00:24:27,766
I thought Honourable Wei had been
coughing up blood and lying sick in bed.
192
00:24:28,867 --> 00:24:31,303
Honourable Wei is a pillar of the state.
193
00:24:31,737 --> 00:24:34,540
He still insists on coming to the assembly
in such poor shape.
194
00:24:34,907 --> 00:24:37,309
We are just no match for him.
195
00:24:41,180 --> 00:24:47,920
Wei, I issued an edict
permitting you to present in writing.
196
00:24:48,120 --> 00:24:52,124
Why didn't you take my advice
and rest at home?
197
00:24:52,491 --> 00:24:57,296
Your Majesty, I am most grateful
for your recognition over the years,
198
00:24:57,396 --> 00:25:00,966
for adopting my suggestions
and for your openness to advice.
199
00:25:01,133 --> 00:25:02,801
My sincere gratitude!
200
00:25:05,437 --> 00:25:08,040
I know I'm getting old.
201
00:25:08,707 --> 00:25:14,013
Great Tang may not need
the blurred vision of an old man anymore,
202
00:25:14,380 --> 00:25:19,218
but everything is still clear in my heart.
203
00:25:19,685 --> 00:25:23,389
I wish to devote my life to you.
204
00:25:23,522 --> 00:25:27,593
Please let me attend the morning assembly
every day.
205
00:25:30,329 --> 00:25:35,200
Wei, what can I do for you in return?
206
00:25:36,402 --> 00:25:42,541
Starting today, your sedan chair
may stop outside Taiji Hall.
207
00:25:43,208 --> 00:25:44,576
Please take a seat.
208
00:25:45,210 --> 00:25:53,485
Absolutely not, Your Majesty.
Allow me to offer one last piece of advice.
209
00:25:54,753 --> 00:26:01,693
The sovereign should treat all men alike,
break no rules, and make no exceptions.
210
00:26:02,094 --> 00:26:05,564
Your Majesty, I urge you to reconsider.
211
00:26:07,332 --> 00:26:14,206
All right, Wei, as you wish.
212
00:26:24,917 --> 00:26:27,619
Father, I have a question.
213
00:26:27,953 --> 00:26:31,790
Why did Honourable Wei act like that
in today's morning assembly?
214
00:26:34,726 --> 00:26:40,365
Chong'er, Honourable Wei was
doing it for a reason.
215
00:26:41,433 --> 00:26:47,172
If he hadn't shown up, someone would have
impeached the Crown Prince.
216
00:26:47,739 --> 00:26:53,979
Honourable Wei made a statement
to those who wanted the Crown Prince down.
217
00:26:54,546 --> 00:26:58,984
I, Wei Zheng, am still here
as a pillar of the Tang empire,
218
00:26:59,084 --> 00:27:00,686
His Majesty's trusted advisor.
219
00:27:01,386 --> 00:27:04,823
As long as I'm here,
the Eastern Palace will be all right,
220
00:27:04,923 --> 00:27:07,092
the Crown Prince will be all right.
221
00:27:07,726 --> 00:27:10,896
Honourable Wei
doesn't have much time left to live.
222
00:27:10,963 --> 00:27:14,967
What's the point of doing all this
for the Crown Prince?
223
00:27:17,302 --> 00:27:21,907
He's already missed once.
He doesn't want to miss it again.
224
00:27:22,608 --> 00:27:24,243
Father, what do you mean?
225
00:27:29,214 --> 00:27:34,786
Most things in life are fated after all.
226
00:27:41,260 --> 00:27:42,027
Cairen Wu.
227
00:27:42,561 --> 00:27:46,198
Yongcheng Gong-Gong,
has His Majesty dismissed the assembly yet?
228
00:27:46,698 --> 00:27:49,401
Cairen Wu, the morning assembly has ended,
229
00:27:49,601 --> 00:27:53,438
but His Majesty has summoned a few imperial
physicians to examine Honourable Wei Zheng.
230
00:27:54,339 --> 00:27:55,707
His Majesty has a message for you.
231
00:27:55,874 --> 00:28:00,546
No duties in the Imperial Study today.
You may leave, Cairen Wu.
232
00:28:03,382 --> 00:28:06,218
Did Honourable Wei Zheng
attend the assembly today?
233
00:28:06,318 --> 00:28:10,489
Yes, Honourable Wei went to the assembly
despite his poor health.
234
00:28:13,559 --> 00:28:17,396
Gong-Gong, may I ask
where His Majesty and Honourable Wei are?
235
00:28:17,563 --> 00:28:18,897
In the Administration Hall.
236
00:28:19,298 --> 00:28:20,132
Administration Hall?
237
00:28:23,368 --> 00:28:25,971
I think further discussion is needed.
238
00:28:26,171 --> 00:28:26,705
Yes.
239
00:28:44,189 --> 00:28:45,791
Honourable Wei, take care.
240
00:29:13,986 --> 00:29:15,354
You may go.
241
00:29:15,921 --> 00:29:16,488
Yes.
242
00:29:21,760 --> 00:29:22,494
Go.
243
00:29:34,506 --> 00:29:35,440
She's gone?
244
00:29:35,907 --> 00:29:38,910
Yes, Sire, Cairen Wu just left.
245
00:29:39,311 --> 00:29:42,981
Shall I ask Jieyu Xu
to substitute for her today?
246
00:29:43,181 --> 00:29:43,749
No.
247
00:30:05,203 --> 00:30:05,971
Honourable Wei.
248
00:30:06,772 --> 00:30:11,310
Cairen Wu, we have finally met.
249
00:30:11,877 --> 00:30:14,880
Honourable Wei,
allow me to kneel before you.
250
00:30:17,115 --> 00:30:19,918
Cairen Wu, why are you doing this?
251
00:30:24,356 --> 00:30:26,391
After Li Chunfeng's prophecy came out,
252
00:30:26,925 --> 00:30:32,831
all of the court officials
pointed their fingers at me.
253
00:30:33,031 --> 00:30:39,204
You were the only one who stood up
and defended me. That's one thing.
254
00:30:39,604 --> 00:30:45,811
Second, you turned in the woman ruler
named Wu and helped me out of danger.
255
00:30:46,144 --> 00:30:50,415
I will never forget what you did for me.
256
00:30:53,819 --> 00:30:59,758
I was only doing all that for His Majesty
and His Highness.
257
00:31:00,125 --> 00:31:05,797
Cairen Wu, you're taking it too seriously.
I didn't do anything for you.
258
00:31:05,864 --> 00:31:14,773
Also, the prophecy came good in the end
because of your wisdom and courage.
259
00:31:15,006 --> 00:31:20,579
All I did was going with the flow.
You don't owe me anything.
260
00:31:22,981 --> 00:31:24,516
I admire you, Honourable Wei.
261
00:31:24,950 --> 00:31:30,822
With a tutor like you,
His Highness doesn't deserve such an ending.
262
00:31:32,691 --> 00:31:39,731
Cairen Wu, I suppose you didn't
come here for a casual talk today.
263
00:31:43,001 --> 00:31:45,570
I have something to tell you indeed.
264
00:31:47,539 --> 00:31:52,377
Your Highness, Jieyu Xiao bribed a maid
to see His Majesty in secret.
265
00:31:52,611 --> 00:31:55,847
Do you think she has noticed something?
266
00:31:57,315 --> 00:32:04,389
If she really knew something, she wouldn't
have bribed Zhilan with just a few coins.
267
00:32:04,790 --> 00:32:12,164
She is truly naive and ignorant.
I'm not surprised she did that.
268
00:32:12,798 --> 00:32:17,002
Your Highness, you promised Jieyu Xiao
to let her see His Majesty today.
269
00:32:17,068 --> 00:32:19,204
Are you really going to do that?
270
00:32:21,506 --> 00:32:24,342
I couldn't have made such a promise.
271
00:32:24,943 --> 00:32:29,214
What happened today was to make her realise
272
00:32:29,781 --> 00:32:35,153
she'd never see His Majesty
if she disobeyed me.
273
00:32:37,789 --> 00:32:44,396
But of course, even if she obeyed me,
I still wouldn't let her see His Majesty.
274
00:32:45,931 --> 00:32:48,934
May I ask why you're doing all this?
275
00:32:49,835 --> 00:32:53,104
I want His Majesty to forget Qiang'er.
276
00:32:53,705 --> 00:32:59,744
What if His Majesty thinks of Qiang'er
when he sees my future child?
277
00:33:00,512 --> 00:33:01,980
I'll be displeased.
278
00:33:03,114 --> 00:33:04,850
Chengqian just lost the fight
as crown prince,
279
00:33:04,983 --> 00:33:07,652
but the fight for the kingdom
has just begun.
280
00:33:08,253 --> 00:33:11,923
Honourable Wei,
that's what His Highness told me.
281
00:33:17,128 --> 00:33:18,396
Honourable Wei!
282
00:33:27,005 --> 00:33:28,773
He wants His Majesty to abdicate?
283
00:33:32,310 --> 00:33:33,144
Yes.
284
00:33:35,013 --> 00:33:46,391
Is this all fated? Will Chenggian
repeat the path of his father?
285
00:33:46,591 --> 00:33:52,297
Honourable Wei, I came here today
to see if you can convince His Highness
286
00:33:52,664 --> 00:33:55,734
to stop hurting his relationship
with his father.
287
00:34:00,372 --> 00:34:06,745
I have a few words for His Highness.
Please relay them for me.
288
00:34:08,079 --> 00:34:09,447
Go ahead, Honourable Wei.
289
00:34:10,382 --> 00:34:16,454
Please tell His Highness
a forced abdication is possible,
290
00:34:16,855 --> 00:34:21,860
but keep in mind never to hurt his brothers,
including Li Tai.
291
00:34:23,962 --> 00:34:33,204
One last thing. Don't take any action unless
His Majesty has decided to depose him.
292
00:34:33,872 --> 00:34:39,010
Honourable Wei, isn't this like
you're drawing up a plan for His Highness?
293
00:34:39,411 --> 00:34:43,214
No, I can't relay your message
to His Highness!
294
00:34:43,882 --> 00:34:46,117
Cairen Wu, think about it.
295
00:34:46,818 --> 00:34:55,727
If you relay my message to His Highness,
he will less likely revolt.
296
00:34:59,564 --> 00:35:05,804
If you decline my request
and tell His Majesty his thoughts,
297
00:35:06,671 --> 00:35:10,241
the consequences will be unbearable.
298
00:35:13,111 --> 00:35:17,048
I understand.
His Majesty loves His Highness dearly.
299
00:35:17,148 --> 00:35:20,952
If I report His Highness,
he will be executed.
300
00:35:21,052 --> 00:35:25,624
His Majesty might never forgive me.
301
00:35:27,225 --> 00:35:33,732
If I could tell His Highness in advance
His Majesty's decision on deposing him,
302
00:35:33,765 --> 00:35:38,036
the possibility of revolt
would be much lower.
303
00:35:38,937 --> 00:35:47,979
If you decline my request,
His Highness can only force an abdication.
304
00:35:49,481 --> 00:35:53,718
Cairen Wu, if you accept my request,
305
00:35:53,852 --> 00:36:00,358
it will benefit His Highness, His Majesty,
and everyone else.
306
00:36:01,726 --> 00:36:05,897
If His Majesty is determined
to depose His Highness,
307
00:36:05,964 --> 00:36:11,102
it will be the time for you
to report His Highness.
308
00:36:15,840 --> 00:36:17,776
Honourable Wei, you're so eloquent.
309
00:36:18,343 --> 00:36:23,915
It's such an outrageous request,
but it also makes a lot of sense.
310
00:36:26,985 --> 00:36:32,791
But why would His Majesty
tell anyone his decision in advance?
311
00:36:35,326 --> 00:36:41,166
Not to anyone alive,
but a dead person will do.
312
00:36:41,199 --> 00:36:42,801
Honourable Wei, you mean...
313
00:36:42,834 --> 00:36:46,871
Please tell His Highness
I will ask His Majesty
314
00:36:46,971 --> 00:36:52,844
to have my coffin carried around
the Imperial City after I die.
315
00:36:53,278 --> 00:36:56,815
At that time, he must take a careful look.
316
00:36:57,215 --> 00:37:04,089
If he sees black crape over my coffin,
His Majesty will depose him.
317
00:37:04,689 --> 00:37:09,594
If he sees white crape,
he will remain as the Crown Prince.
318
00:37:11,362 --> 00:37:14,165
Whether he wants to revolt
or force an abdication,
319
00:37:14,666 --> 00:37:19,104
don't take any action
until he sees my coffin.
320
00:37:21,206 --> 00:37:25,744
That's the last thing I can do for him.
321
00:37:29,314 --> 00:37:34,252
Honourable Wei, you want to
assist His Highness till your last breath.
322
00:37:35,253 --> 00:37:36,855
Why?
323
00:37:39,424 --> 00:37:45,363
Cairen Wu,
have you been to Wangyun Pavilion before?
324
00:37:48,633 --> 00:37:51,836
Never in these few years.
325
00:37:52,737 --> 00:37:57,408
Wangyun Pavilion is quiet and elegant.
It's such a nice place.
326
00:38:08,953 --> 00:38:12,524
Cairen Wu, what is that place?
327
00:38:14,592 --> 00:38:15,593
Eastern Palace.
328
00:38:17,395 --> 00:38:19,831
Ever since the Xuanwu Gate Incident,
329
00:38:20,198 --> 00:38:25,703
I've come here to observe from afar
whenever I have time.
330
00:38:30,809 --> 00:38:34,045
Cairen Wu, don't look at me like that.
331
00:38:34,445 --> 00:38:38,316
I can't stand those looks of pity.
You can blink at me.
332
00:38:43,454 --> 00:38:52,163
Today I've finally realised I used to be
so obsessed with dreams and ambitions.
333
00:38:52,931 --> 00:39:01,105
Now I have woken up.
I suddenly feel so old and tired.
334
00:39:03,641 --> 00:39:07,745
Honourable Wei,
being able to meet you and talk to you,
335
00:39:07,912 --> 00:39:11,216
I can't tell you how honoured I am.
336
00:39:11,282 --> 00:39:17,322
Cairen Wu, as long as you don't think
I'm using you, that's all I need to know.
337
00:39:20,658 --> 00:39:26,998
Before we part,
here's my last piece of advice.
338
00:39:28,299 --> 00:39:31,836
The Harem is a grand stage.
339
00:39:32,570 --> 00:39:38,009
Everything you see is just an act.
No one can be exempted.
340
00:39:38,610 --> 00:39:43,114
You can only go all out
and put up your best show.
341
00:39:43,615 --> 00:39:50,154
Don't mind what's ahead,
as long as you'll have no regrets in the end
342
00:39:51,856 --> 00:39:57,328
Don't mind what's ahead,
as long as there are no regrets in the end.
343
00:39:58,162 --> 00:40:06,771
Cairen Wu, take care.
It's time for me to say goodbye.
344
00:40:59,958 --> 00:41:18,743
(Crown Prince's position:
white crape, safe; black, deposed.)
345
00:41:21,312 --> 00:41:25,216
Meiniang, you're late. Where have you been?
346
00:41:27,485 --> 00:41:28,586
I didn't go anywhere.
347
00:41:28,786 --> 00:41:34,726
After the morning assembly, I felt
a little bored and I went to Jingchu Pond.
348
00:41:35,660 --> 00:41:40,365
Sis, when did you come in?
I didn't notice you at all.
349
00:41:40,698 --> 00:41:45,536
I came here after the morning assembly.
I've been here for a while.
350
00:41:46,037 --> 00:41:49,807
Meiniang, are you hiding something from me?
351
00:41:51,376 --> 00:41:54,912
You didn't go to Jingchu Pond, did you?
Who did you see?
352
00:41:55,380 --> 00:42:00,051
No, I didn't see anyone.
353
00:42:07,091 --> 00:42:12,730
Sis, it's better if you stay out of this.
Remember, it's for your own good.
354
00:42:17,068 --> 00:42:17,769
Sis!30034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.