Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,977 --> 00:01:50,677
Run!
2
00:01:50,744 --> 00:01:51,411
Chengxin!
3
00:01:54,514 --> 00:01:55,716
Chengxin!
4
00:01:56,350 --> 00:01:57,351
I'll kill you!
5
00:02:00,988 --> 00:02:01,622
Stop!
6
00:02:05,092 --> 00:02:09,863
Since Wu Meiniang has teamed up with
my good-for-nothing brother,
7
00:02:09,930 --> 00:02:13,567
we ought to get rid of them both.
8
00:02:16,203 --> 00:02:22,676
But I wonder if our scheme
can really put them to death.
9
00:02:23,944 --> 00:02:30,550
She always managed to pull through
and turn peril into safety.
10
00:02:30,651 --> 00:02:34,554
What's more, His Majesty is very fond of her
11
00:02:35,022 --> 00:02:40,394
But don't forget
my father is a wise emperor.
12
00:02:40,494 --> 00:02:43,830
He will never let personal sentiment
prevail over reason.
13
00:02:43,930 --> 00:02:46,900
With solid proof of
Wu Meiniang's wicked deeds,
14
00:02:46,967 --> 00:02:51,204
there's nothing my father can do
to save her.
15
00:02:52,205 --> 00:02:59,913
And do you think the case about,
"the woman ruler named Wu" is over?
16
00:03:01,348 --> 00:03:05,552
My father didn't forget.
My uncle didn't forget.
17
00:03:05,619 --> 00:03:08,388
Wu Meiniang didn't forget either.
18
00:03:10,090 --> 00:03:14,795
It's just like this fire.
Looks like it's about to go out,
19
00:03:14,861 --> 00:03:17,998
but just a few dried leaves
and a few pieces of paper
20
00:03:18,065 --> 00:03:23,070
can turn it into a disastrous wildfire.
21
00:03:28,475 --> 00:03:35,782
Will there ever be an end
to all the cheating and deception?
22
00:03:38,518 --> 00:03:42,589
Do you still remember what I said?
23
00:03:44,725 --> 00:03:55,535
Of course. You said you lost your mother
and I was childless.
24
00:03:55,669 --> 00:04:03,543
That's why the Wei royal family
and your family are a perfect match.
25
00:04:05,946 --> 00:04:14,621
Once I overthrow Chenggian,
ascend to the crown and take the throne,
26
00:04:14,788 --> 00:04:17,891
the Harem will be all yours.
27
00:04:21,995 --> 00:04:26,466
That day is coming soon.
28
00:04:27,567 --> 00:04:36,977
That day? Is it really coming soon?
29
00:04:58,665 --> 00:05:03,036
Meiniang, nothing is stirring in the Palace.
His Highness should be fine.
30
00:05:03,103 --> 00:05:04,304
It's hard to say.
31
00:05:04,371 --> 00:05:06,206
Cairen Wu, are you there?
32
00:05:06,239 --> 00:05:07,440
Wang Gong-Gong?
33
00:05:07,541 --> 00:05:09,309
Jieyu Xu, you're here too?
34
00:05:09,376 --> 00:05:12,212
Good evening, Jieyu Xu, Cairen Wu.
35
00:05:12,312 --> 00:05:14,014
Wang Gong-Gong, what brings you here?
36
00:05:16,850 --> 00:05:20,720
Cairen Wu, His Majesty has commanded you
to meet him in Ganlu Hall.
37
00:05:22,989 --> 00:05:24,424
As commanded.
38
00:06:08,935 --> 00:06:09,803
Your Majesty.
39
00:06:21,414 --> 00:06:24,684
Here, this one is yours.
40
00:06:33,393 --> 00:06:38,565
Your Majesty, I've never seen you
drowning your sorrows in wine before.
41
00:06:38,732 --> 00:06:40,433
Me?
42
00:06:41,768 --> 00:06:47,140
Your Majesty, what's bothering you?
43
00:06:49,009 --> 00:07:00,086
Nothing, just someone died.
It's a good thing for Great Tang.
44
00:07:00,153 --> 00:07:03,823
I did a good thing
to refine the Crown Prince's morals
45
00:07:03,924 --> 00:07:06,393
and stabilise the state.
46
00:07:08,194 --> 00:07:10,363
I'm not sad at all.
47
00:07:10,397 --> 00:07:12,365
Are you sure?
48
00:07:13,967 --> 00:07:18,905
But you look like
you have something on your mind.
49
00:07:19,005 --> 00:07:23,176
Otherwise you wouldn't have summoned me
at this late hour
50
00:07:23,243 --> 00:07:27,180
and lighted a new lantern here.
51
00:07:30,717 --> 00:07:33,954
The Imperial Court is vast
and the Harem is broad,
52
00:07:34,020 --> 00:07:43,730
but except you,
there's no one I can talk to over a drink.
53
00:07:57,544 --> 00:08:02,549
Then let me stay here with you tonight,
Your Majesty.
54
00:08:02,716 --> 00:08:07,520
Your Majesty,
do you want to tell me what happened?
55
00:08:07,587 --> 00:08:11,725
At this point, the only thing
that gives me comfort is that
56
00:08:11,925 --> 00:08:21,534
although this lantern was lighted for
Chengqgian, he was not the one who died.
57
00:08:21,935 --> 00:08:28,341
Your Majesty, what happened? Who died?
58
00:08:28,408 --> 00:08:35,315
A young man called Chengxin.
I just cut off his head.
59
00:08:38,018 --> 00:08:42,122
After I took his head,
Chengqian tried to kill me.
60
00:08:42,155 --> 00:08:49,329
He told me they became friends because
Chengxin looked like his cousin Chengxun.
61
00:08:49,396 --> 00:08:50,797
Chengxun?
62
00:08:56,603 --> 00:08:58,571
Li Jiancheng's son?
63
00:08:58,705 --> 00:09:06,546
That's why the moment I saw Chengxin,
I found him familiar.
64
00:09:06,679 --> 00:09:16,823
And I've been thinking why something
doesn't feel right about killing Chengxin.
65
00:09:16,890 --> 00:09:24,130
It seems to me
he didn't deserve to die like that.
66
00:09:34,007 --> 00:09:41,781
Your Majesty, do you plan to
spend all night here tonight?
67
00:09:42,949 --> 00:09:48,321
This place has my enemies, friends,
and memories.
68
00:09:48,388 --> 00:09:52,592
I feel comfortable staying here.
69
00:09:53,927 --> 00:09:59,799
But I've never liked this place
since the first time I came here.
70
00:09:59,866 --> 00:10:07,006
This place is well-lighted and bright,
but I feel chilled to the bone.
71
00:10:07,107 --> 00:10:13,480
It's like there's nothing here
except spirits and loneliness.
72
00:10:13,513 --> 00:10:16,149
You'll get used to it after a while.
73
00:10:16,416 --> 00:10:19,285
I don't want to get used to it.
74
00:10:26,326 --> 00:10:33,099
Your Majesty, you're done drinking wine,
lighting the lantern, and mourning.
75
00:10:33,166 --> 00:10:37,904
This place only makes you sad.
76
00:10:38,771 --> 00:10:42,542
Come on, let me take you somewhere nice.
77
00:10:44,377 --> 00:10:46,312
Come on, let's go.
78
00:10:52,018 --> 00:10:53,153
Come on!
79
00:11:01,127 --> 00:11:04,364
Your Majesty,
look at the magnificent sky and landscape.
80
00:11:04,497 --> 00:11:06,766
This is where you belong.
81
00:11:07,267 --> 00:11:13,907
Promise me you will never go back to
that dark and stressful room, OK?
82
00:11:28,821 --> 00:11:29,689
Chengqian.
83
00:11:37,096 --> 00:11:40,833
Zhinu, you're the kindest.
84
00:11:40,934 --> 00:11:46,306
I'm now down and out,
but you still came to visit me.
85
00:11:49,209 --> 00:11:51,744
You! Come here!
86
00:11:56,316 --> 00:11:57,784
Yes, Your Highness?
87
00:11:58,518 --> 00:12:01,321
Now that I'm under your charge,
88
00:12:01,454 --> 00:12:05,792
does that mean
I need your approval for anything I need?
89
00:12:05,858 --> 00:12:09,963
That's overstated, Your Highness.
Eastern Palace is still your palace.
90
00:12:10,063 --> 00:12:13,933
His Majesty only commanded you
not to leave here without permission.
91
00:12:13,967 --> 00:12:18,404
Whatever you desire to do,
I dare not stop you.
92
00:12:18,471 --> 00:12:24,577
Good. I want to have a drink with Zhinu.
Bring us some wine.
93
00:12:24,677 --> 00:12:28,815
Also, ask all court ladies
to come here and keep us company.
94
00:12:28,915 --> 00:12:33,319
Chengqian, this is no time
for drinking and chatting!
95
00:12:33,386 --> 00:12:39,192
They say you deceived Father,
but I know it must be a false accusation!
96
00:12:39,292 --> 00:12:45,131
Chengqian, tell me how to
explain to Father and plead with him!
97
00:12:45,231 --> 00:12:47,033
There's nothing to explain.
98
00:12:48,501 --> 00:12:49,669
Go get some wine.
99
00:12:50,203 --> 00:12:55,041
Your Highness, Prince of Jin is right.
Drinking wine is not a good idea.
100
00:12:55,174 --> 00:12:56,576
Go get some wine!
101
00:12:56,676 --> 00:12:57,610
Yes.
102
00:13:02,282 --> 00:13:07,086
Let's drink all night long
until we're drunk.
103
00:13:13,626 --> 00:13:16,796
I heard there was a disturbance
in the Eastern Palace last night.
104
00:13:16,896 --> 00:13:19,098
Not in the Eastern Palace, but Mount Mang.
105
00:13:20,166 --> 00:13:24,737
"Venus ascending, Emperor Star descending"
is not a groundless rumour then.
106
00:13:24,771 --> 00:13:28,141
The Prince of Wei will probably take over.
107
00:13:28,207 --> 00:13:31,911
But the Prince of Wei
is taking a leave of absence this morning.
108
00:13:31,944 --> 00:13:34,013
Let's not make assumptions.
109
00:13:34,113 --> 00:13:38,151
We shall discuss it
after the morning assembly.
110
00:13:44,657 --> 00:13:49,929
Honourable Wei, you look awful.
Perhaps you didn't sleep well last night?
111
00:13:50,029 --> 00:13:53,366
There was a strong wind
in Chang'an last night.
112
00:13:53,433 --> 00:13:57,203
Did it disturb your sleep,
Honourable Zhangsun?
113
00:13:57,303 --> 00:14:04,177
The wind and the rain are natural events.
I always let nature take its course.
114
00:14:04,243 --> 00:14:08,114
Honourable Wei,
you shouldn't let it bother you.
115
00:14:08,514 --> 00:14:15,188
We're halfway through our life journey.
There are many things we can't control.
116
00:14:15,254 --> 00:14:19,158
Honourable Wei,
your health should be a priority.
117
00:14:27,200 --> 00:14:28,101
Your Highness.
118
00:14:28,334 --> 00:14:33,473
More than half of the Crown Prince's
hangers-on are gone overnight.
119
00:14:33,639 --> 00:14:34,907
Some of them have left Chang'an.
120
00:14:35,007 --> 00:14:41,147
Others have come here
to ask for a job in the Literary Hall.
121
00:14:41,280 --> 00:14:42,749
Your Highness, do you...
122
00:14:42,815 --> 00:14:45,785
What's the point of keeping
those fence-sitters? Ask them to leave.
123
00:14:45,818 --> 00:14:46,552
Yes.
124
00:14:47,220 --> 00:14:50,690
Keep an eye on the Crown Prince.
Report to me once every four hours.
125
00:14:50,757 --> 00:14:51,958
Yes, Your Highness.
126
00:14:58,231 --> 00:14:59,932
Your Highness.
You're finally back!
127
00:14:59,999 --> 00:15:01,968
So, what happened in the morning assembly?
128
00:15:02,034 --> 00:15:07,774
I heard His Majesty didn't mention anything
about Chengxin in today's morning assembly.
129
00:15:08,674 --> 00:15:11,944
How's that possible?
Father didn't mention anything?
130
00:15:12,011 --> 00:15:14,414
Fang Xuanling and Chu Suiliang
didn't say anything either?
131
00:15:14,447 --> 00:15:17,016
Your Highness, please calm down.
Before His Majesty left,
132
00:15:17,116 --> 00:15:19,919
he summoned his most trusted advisors
to an audience in the Prince's Study.
133
00:15:19,986 --> 00:15:24,557
What could be more important and urgent
than deposing the Crown Prince?
134
00:15:24,590 --> 00:15:29,228
I think His Majesty's reaction
was expected by the Chancellors.
135
00:15:29,328 --> 00:15:32,732
That's why no one proposed anything
in the morning assembly.
136
00:15:36,803 --> 00:15:42,942
That must be it. Relax...
We must not get off on the wrong foot.
137
00:15:43,042 --> 00:15:46,979
Father will dethrone the Crown Prince.
Am I right?
138
00:15:47,013 --> 00:15:51,017
Your Highness, calm down.
You're right. Absolutely.
139
00:16:03,763 --> 00:16:07,400
Your Majesty, it's outrageous that
Su Louhan killed his master for power.
140
00:16:07,500 --> 00:16:10,837
This is a chance to send a punitive
expedition against northern rebels
141
00:16:10,937 --> 00:16:13,372
and establish a safe northern boundary.
142
00:16:13,406 --> 00:16:16,943
Those rebels
are borderland ethnic minorities.
143
00:16:17,009 --> 00:16:21,447
They don't deserve benevolent treatment
or regular discipline.
144
00:16:21,781 --> 00:16:27,053
Honourable Chu, I suppose you know
our strategy is to sow discord,
145
00:16:27,186 --> 00:16:31,924
instigate Duan Ji to kill Su Louhan,
then send troops to the northern boundary.
146
00:16:31,991 --> 00:16:35,461
But Su Louhan has come into power.
147
00:16:35,528 --> 00:16:41,033
He may not be a good ruler,
but he's very good at war.
148
00:16:41,133 --> 00:16:45,071
This is a very bad time to send troops.
149
00:16:47,139 --> 00:16:48,975
The chance will soon be gone.
150
00:16:49,041 --> 00:16:56,082
Once their internal situation is stabilised,
we will have small chance of success.
151
00:16:56,182 --> 00:17:00,887
Honourable Chu, this is an expedition
to the cold lands of the north.
152
00:17:02,088 --> 00:17:04,423
It'd be great if it succeeded.
153
00:17:04,524 --> 00:17:10,830
If it failed, the prosperity of Zhenguan
through decades could be ruined.
154
00:17:10,930 --> 00:17:13,566
We have to be extra careful.
155
00:17:14,000 --> 00:17:17,770
You gentlemen are discussing
whether or not to send an expedition,
156
00:17:17,904 --> 00:17:22,375
which is rather shortsighted.
I have another concern.
157
00:17:22,408 --> 00:17:26,212
Your Majesty, since you intend to
personally lead the expedition,
158
00:17:26,245 --> 00:17:31,217
who will be supervising us after you leave?
159
00:17:34,587 --> 00:17:39,158
Wei, you've brought up an important point.
160
00:17:40,326 --> 00:17:45,965
I suppose you all know
what happened last night.
161
00:17:46,032 --> 00:17:51,737
I summoned you all here
to discuss how this matter is to be handled.
162
00:17:53,239 --> 00:17:59,011
But before that,
I'd like to sort something out.
163
00:17:59,045 --> 00:18:03,215
Wei, Chenggian lied about killing Chengxin.
164
00:18:04,784 --> 00:18:09,822
The head he showed me that day
did not belong to Chengxin.
165
00:18:10,790 --> 00:18:14,527
Wei, did you know it all along?
166
00:18:14,594 --> 00:18:16,662
Your Majesty, I dare not deceive you!
167
00:18:21,534 --> 00:18:25,705
Your Majesty,
Honourable Wei has been coughing up blood.
168
00:18:25,771 --> 00:18:31,210
I've told him to rest at home many times,
but he insists on coming to the Court.
169
00:18:31,310 --> 00:18:33,980
His condition is much worse than before.
170
00:18:34,146 --> 00:18:39,585
He may not know everything
that's happening at the Eastern Palace.
171
00:18:39,685 --> 00:18:42,588
No, Honourable Zhangsun.
172
00:18:42,622 --> 00:18:45,925
As His Imperial Highness's tutor,
I must take the blame.
173
00:18:45,958 --> 00:18:49,962
I deserve collective punishment
for the disturbance at the Eastern Palace.
174
00:18:50,029 --> 00:18:52,131
Your Majesty, please bestow on me.
175
00:18:53,132 --> 00:18:55,001
Wel, please rise.
176
00:18:58,170 --> 00:19:02,642
I was too anxious
and completely forgot you were sick.
177
00:19:02,708 --> 00:19:08,914
Well, it was the Crown Prince's fault,
not yours.
178
00:19:09,015 --> 00:19:10,883
His Highness is not hopeless.
179
00:19:10,950 --> 00:19:16,956
It was my fault because
I failed to bring out the best in him.
180
00:19:17,023 --> 00:19:22,561
What happened last night
serves as a warning to His Highness.
181
00:19:22,662 --> 00:19:28,034
Your Majesty, please give him a chance
to turn over a new leaf.
182
00:19:31,037 --> 00:19:37,710
Turn over a new leaf?
How many chances have I given him?
183
00:19:38,377 --> 00:19:39,211
How many?
184
00:19:41,580 --> 00:19:44,550
Your Majesty, please contain your anger!
Your Majesty, please contain your anger!
185
00:19:48,854 --> 00:19:49,755
Your Majesty!
186
00:19:52,692 --> 00:19:53,592
Your Majesty!
187
00:19:55,628 --> 00:20:00,299
Your Majesty! Your Majesty...
188
00:20:02,001 --> 00:20:02,868
Sire!
189
00:20:04,003 --> 00:20:07,973
Your Majesty...
190
00:20:15,648 --> 00:20:16,649
Stand up.
191
00:20:21,787 --> 00:20:26,492
You shouldn't have run after me
in such bad shape.
192
00:20:27,426 --> 00:20:29,361
Come, sit down.
193
00:20:29,428 --> 00:20:30,930
Thank you, Your Majesty.
194
00:20:30,963 --> 00:20:33,199
All right, sit down.
195
00:20:42,441 --> 00:20:48,848
I surrender. Go ahead.
What do you have to say for Chenggian?
196
00:20:50,516 --> 00:20:55,955
Don't give me that same old speech like
he was lost or something like that.
197
00:20:56,922 --> 00:20:58,991
I have a question.
198
00:20:59,058 --> 00:20:59,992
Go ahead.
199
00:21:00,126 --> 00:21:04,797
Your Majesty, if you don't
pass the throne to His Highness,
200
00:21:04,864 --> 00:21:06,899
who else can you pass it to?
201
00:21:08,567 --> 00:21:14,206
Prince of Wu is valiant, but he's only
good at war and ignorant of state affairs,
202
00:21:14,306 --> 00:21:18,277
not to mention he is the grandson of
Emperor Yang of Sui.
203
00:21:18,344 --> 00:21:24,917
Did any of the top officials
not participate in seizing the Yang empire
204
00:21:24,950 --> 00:21:29,388
and killing their descendants?
205
00:21:29,488 --> 00:21:35,795
Just this alone makes Prince of Wu
unsuited for the crown.
206
00:21:37,329 --> 00:21:41,834
Will you pass it to the Prince of Wei?
207
00:21:44,937 --> 00:21:51,010
Qingque was born to me and Empress Wende.
He is well-suited for the throne.
208
00:21:51,710 --> 00:21:54,980
Let's set aside the pecking order for now.
209
00:21:55,047 --> 00:21:58,517
Prince of Wei and His Highness
are brothers from the same mother,
210
00:21:58,584 --> 00:22:02,721
but despite his amiable appearance,
he has the mind of madness.
211
00:22:02,755 --> 00:22:05,925
He is too adept at scheming.
212
00:22:05,991 --> 00:22:13,332
Someone like him is probably a good advisor
but not a good fit for the crown.
213
00:22:13,399 --> 00:22:15,701
After the Crown Prince fell off the horse,
214
00:22:15,768 --> 00:22:21,507
you really didn't have the slightest doubt
about the Prince of Wei?
215
00:22:27,313 --> 00:22:32,952
This is a serious matter.
Let's not rush to conclusions.
216
00:22:33,018 --> 00:22:37,890
I will issue a decree that Chenggian should
remain at the Eastern Palace and repent.
217
00:22:39,091 --> 00:22:41,327
In the meantime I will ponder over
218
00:22:41,393 --> 00:22:46,332
whether or not to depose the Crown Prince
after a month.
219
00:23:15,194 --> 00:23:19,064
Your Highness,
from what I know, you're full of vitality.
220
00:23:19,932 --> 00:23:24,370
Why are you in such a gloomy mood today?
221
00:23:27,273 --> 00:23:31,143
Have you been drinking?
Drowning your sorrows in wine?
222
00:23:32,811 --> 00:23:37,216
Last night I went to the Eastern Palace
in an attempt to help Chenggqgian,
223
00:23:37,316 --> 00:23:43,756
but he wouldn't tell me what happened.
He only asked me to drink with him.
224
00:23:43,923 --> 00:23:49,161
Sis Wu, it must be a false accusation.
He couldn't have lied to my father.
225
00:23:49,528 --> 00:23:50,696
Am I right?
226
00:23:53,732 --> 00:23:57,102
This matter concerns
deposing the Crown Prince,
227
00:23:57,136 --> 00:24:00,139
which is most critical
to the Imperial Court.
228
00:24:00,306 --> 00:24:05,177
Your father will make a final decision
on your brother's issues.
229
00:24:06,979 --> 00:24:10,883
Your Highness,
you'd better stay out of this.
230
00:24:10,950 --> 00:24:14,453
Actually your brother did that
for your own good.
231
00:24:14,486 --> 00:24:19,992
Sis Wu, although I'm not interested in
state affairs, I'm not that naive.
232
00:24:20,092 --> 00:24:23,696
I know what I'm getting into,
but Chenggian is my brother.
233
00:24:23,762 --> 00:24:25,998
How can I be a bystander?
234
00:24:27,299 --> 00:24:34,907
Also, if he faces heavy punishment,
my father will be the saddest person.
235
00:24:38,711 --> 00:24:41,347
Sis Wu, you're a woman of wisdom.
236
00:24:41,413 --> 00:24:45,017
Could you give me some advice
on how I can help my brother?
237
00:24:50,222 --> 00:24:52,291
Do you trust me?
238
00:24:52,358 --> 00:24:53,425
Of course.
239
00:24:53,525 --> 00:24:56,428
Then listen to me. Stay out of this.
240
00:24:56,562 --> 00:25:01,734
Don't plead your brother's innocence
without knowing the whole truth.
241
00:25:01,834 --> 00:25:05,237
Your brother is indeed guilty of deception.
242
00:25:05,404 --> 00:25:10,576
Certainly your father wouldn't want
other princes to be implicated.
243
00:25:11,443 --> 00:25:17,249
Zhinu, give me some time to think about
how your brother can be helped.
244
00:25:17,349 --> 00:25:18,517
All right?
245
00:25:31,630 --> 00:25:34,366
Greetings, Father.
246
00:25:37,202 --> 00:25:38,370
Come here.
247
00:25:39,138 --> 00:25:39,872
Yes.
248
00:25:44,176 --> 00:25:48,814
I heard you came to look for me
after the assembly. What is it?
249
00:25:48,947 --> 00:25:52,251
Father, I...
250
00:25:56,288 --> 00:26:05,164
Father, many things have happened lately,
and they're all related to Chenggian.
251
00:26:05,431 --> 00:26:10,669
I want to share your worries.
I'm concerned about your health.
252
00:26:14,206 --> 00:26:18,177
I know you're an honest and dutiful child.
253
00:26:24,817 --> 00:26:30,823
I'm very happy
you're here to see me and talk to me.
254
00:26:31,723 --> 00:26:32,925
Father.
255
00:26:38,263 --> 00:26:42,468
Zhinu, you have grown up so fast.
256
00:26:43,535 --> 00:26:45,437
You're as tall as me now.
257
00:26:46,738 --> 00:26:49,608
Don't keep your distance from me.
258
00:26:50,976 --> 00:26:54,146
Come on, take a walk with me.
259
00:26:54,246 --> 00:26:55,848
Yes, Father.
260
00:27:03,155 --> 00:27:06,725
How is His Highness? Is he still upset?
261
00:27:06,792 --> 00:27:09,828
His Highness has been quite well lately.
262
00:27:10,929 --> 00:27:12,231
Quite well?
263
00:27:17,436 --> 00:27:19,171
Listen!
Be careful, Your Highness.
264
00:27:19,238 --> 00:27:21,373
Let's get drunk today!
Honourable Wei is here.
265
00:27:22,741 --> 00:27:24,710
Your Highness...
266
00:27:24,843 --> 00:27:29,681
I'm fine! Go away! Let's drink!
267
00:27:32,718 --> 00:27:35,821
Wei Zheng, come! Let's drink!
268
00:27:38,690 --> 00:27:41,994
Come on, let's drink!
Your Highness, are you all right?
269
00:27:42,060 --> 00:27:43,428
Your Highness, are you all right?
270
00:27:43,462 --> 00:27:45,631
Get out, all of you!
271
00:28:01,547 --> 00:28:05,217
Only those who save themselves
can be saved by others.
272
00:28:05,317 --> 00:28:16,495
Once he has given up on himself,
even the best strategy can't help him.
273
00:28:17,162 --> 00:28:19,131
What should I do?
274
00:28:36,148 --> 00:28:39,451
Honourable Wei...
275
00:28:46,725 --> 00:28:50,062
What? You're going to the Eastern Palace
to visit Her Imperial Highness?
276
00:28:51,396 --> 00:28:54,166
Lower your voice. Someone might hear you.
277
00:28:54,233 --> 00:28:56,068
Meiniang, absolutely not.
278
00:28:56,134 --> 00:29:00,405
Nobody wants anything to do with
anyone at the Eastern Palace.
279
00:29:00,505 --> 00:29:02,507
Why do you still...
280
00:29:03,008 --> 00:29:05,744
His Highness saved my life
during the hunt in Lishan.
281
00:29:05,811 --> 00:29:11,750
As for the prophecy, Honourable Wei
found Li Junxian to clear me of suspicion.
282
00:29:11,817 --> 00:29:14,953
Eastern Palace is in trouble.
I can't look on without lifting a finger.
283
00:29:14,987 --> 00:29:19,491
Meiniang, no one in the Harem
shall ever get involved with the princes.
284
00:29:19,524 --> 00:29:22,594
This is not your first time
providing help to the Eastern Palace.
285
00:29:22,694 --> 00:29:25,664
If it leaks out,
someone might plot against you.
286
00:29:26,898 --> 00:29:29,735
Meiniang,
you just found a way out of the prophecy.
287
00:29:29,768 --> 00:29:32,704
Don't let yourself wind up in jail again.
288
00:29:32,804 --> 00:29:37,009
Don't worry, it's going to be fine.
I know what I'm doing.
289
00:29:41,546 --> 00:29:45,717
Being locked up in the Eastern Palace,
the Crown Prince indulges himself in wine.
290
00:29:45,784 --> 00:29:49,321
After Honourable Wei saw him today,
he became indignant and coughed up blood.
291
00:29:49,354 --> 00:29:51,790
He even collapsed at home.
He's still unconscious.
292
00:29:52,024 --> 00:29:54,426
Wei Zheng has always been in poor health.
293
00:29:54,526 --> 00:29:59,164
He put a lot of effort into guiding
the Crown Prince back on the right track,
294
00:29:59,231 --> 00:30:04,169
but the sudden turn for the worse
was too much for anyone to bear.
295
00:30:05,470 --> 00:30:11,376
Father, His Majesty will decide whether to
depose the Crown Prince in a month.
296
00:30:11,476 --> 00:30:16,915
Should we do something to
help the Crown Prince prove his innocence?
297
00:30:16,982 --> 00:30:22,888
Innocence? He has nothing to prove.
He can only blame it on his weak mind.
298
00:30:24,022 --> 00:30:30,595
A hopeless person can't be helped.
Chong'er, remember not to do anything.
299
00:30:30,729 --> 00:30:36,101
The Crown Prince is not worth our help now.
300
00:30:36,168 --> 00:30:42,207
Also, if we offer help without good reason,
it will only aggravate His Majesty.
301
00:30:44,710 --> 00:30:46,044
I understand.
302
00:31:28,320 --> 00:31:32,324
The dampness in the floors
may give you a cold.
303
00:31:38,897 --> 00:31:41,533
Why did the Imperial Guards leave?
304
00:31:43,802 --> 00:31:50,108
By His Majesty's decree, the Eastern Palace
will be back to normal from now on,
305
00:31:52,411 --> 00:31:56,748
but within this month,
instead of participating in state affairs,
306
00:31:56,848 --> 00:31:59,684
you shall repent of your sins
at the Eastern Palace.
307
00:32:00,352 --> 00:32:02,954
What will happen after this month?
308
00:32:04,322 --> 00:32:11,897
After this month, His Majesty
will have a decision on whether...
309
00:32:13,198 --> 00:32:15,801
Whether to depose me?
310
00:32:35,487 --> 00:32:37,989
My father is so kind to me.
311
00:32:39,357 --> 00:32:43,395
A month should be more than enough.
312
00:32:45,330 --> 00:32:50,101
Why did you act in front of Honourable Wei?
Those people who came here...
313
00:32:50,168 --> 00:32:58,343
Shut up! Don't tell anyone
whatever you have seen or heard these days.
314
00:32:58,376 --> 00:33:02,714
Otherwise you would likely lose
your Crown Princess title. Understand?
315
00:33:07,118 --> 00:33:08,186
Rest assured, Your Highness.
316
00:33:08,253 --> 00:33:11,756
The Crown Prince can't possibly
make a comeback within a month.
317
00:33:11,857 --> 00:33:16,995
Chengqgian is a worthless piece of crap,
but my father still gives him a month!
318
00:33:17,062 --> 00:33:20,899
A whole month!
This is favourit ism at its worst!
319
00:33:21,700 --> 00:33:25,804
Rest assured, Your Highness.
You will defeat the Crown Prince in the end.
320
00:33:27,539 --> 00:33:31,009
A whole month! Many things can happen!
321
00:33:31,076 --> 00:33:34,779
Don't forget
there's a key figure backing him up!
322
00:33:34,880 --> 00:33:38,283
Hou Junji is making a triumphant return!
323
00:33:39,017 --> 00:33:43,321
Hou Junji alone
can withstand ten civil officials.
324
00:33:43,388 --> 00:33:48,393
It might be a problem
if he's still supporting the Crown Prince.
325
00:33:49,227 --> 00:33:50,562
So what do we do now?
326
00:33:50,595 --> 00:33:56,401
I remember when the Crown Prince proposed
Hou Junji as the commander-in-chief,
327
00:33:56,434 --> 00:33:58,336
His Majesty purposely told Hou Junji
328
00:33:58,403 --> 00:34:02,440
he was commended by Honourable Zhangsun
but not the Crown Prince.
329
00:34:02,507 --> 00:34:09,180
It meant a lot. Hou Junji was warned
to keep his distance from the Crown Prince.
330
00:34:09,281 --> 00:34:14,786
There has hardly been any commander at war
who can keep his nose clean.
331
00:34:14,853 --> 00:34:20,258
Hou Junji is treacherous and ruthless,
but his soldiers are loyal and devoted.
332
00:34:20,325 --> 00:34:22,961
There must be a story behind it.
333
00:34:22,994 --> 00:34:26,865
Good! Well said! Let's target Hou Junji!
334
00:34:26,932 --> 00:34:30,135
Gather evidence against him!
335
00:34:30,201 --> 00:34:35,473
Once he's back,
we can present a memorial to my father!
336
00:34:36,374 --> 00:34:39,411
I'll make arrangements immediately.
337
00:34:40,078 --> 00:34:41,012
Come back!
338
00:34:42,547 --> 00:34:44,649
I just can't stand this stagnant situation!
339
00:34:44,716 --> 00:34:48,186
Send someone to tomorrow's morning assembly!
I'm going to throw a stone into the water!
340
00:34:48,219 --> 00:34:53,325
Impeaching that wicked Crown Prince
should at least make a ripple!
341
00:34:53,425 --> 00:34:54,960
Yes, Your Highness.
342
00:34:58,964 --> 00:35:01,533
What? Honourable Wei is sick?
343
00:35:01,566 --> 00:35:03,602
The Imperial Physician
just came back from his residence.
344
00:35:03,668 --> 00:35:07,672
He said Honourable Wei might remain
unconscious for a couple more days.
345
00:35:07,706 --> 00:35:10,308
Are there any Imperial Guards
outside the Eastern Palace?
346
00:35:10,375 --> 00:35:12,210
His Majesty has authorised them to leave,
347
00:35:12,310 --> 00:35:15,380
and said the Eastern Palace
would be back to normal starting today.
348
00:35:16,181 --> 00:35:18,516
I see. Thank you, Rui'an.
349
00:35:18,583 --> 00:35:20,352
I'll take my leave!
350
00:37:05,557 --> 00:37:09,728
Your Highness, Wu Meiniang is here.
351
00:37:10,428 --> 00:37:13,098
What? Where is she now?
352
00:37:13,164 --> 00:37:17,502
I was worried someone might see her,
so I took her to the woods.
353
00:37:23,942 --> 00:37:27,712
Stay alert and don't let anyone get close.
Understand?
354
00:37:27,779 --> 00:37:28,947
Yes, Your Highness.
355
00:37:40,558 --> 00:37:41,259
Your Highness.
356
00:37:41,359 --> 00:37:48,399
Cairen Wu, why are you here at this hour?
You'll get in trouble if anyone sees you.
357
00:37:48,466 --> 00:37:51,936
Why will I get in trouble
for visiting a friend in need?
358
00:37:52,003 --> 00:37:55,740
Tonight you're not the Crown Princess,
and I'm not Cairen Wu.
359
00:37:55,774 --> 00:38:00,545
So, are you still hanging in there?
How is His Highness?
360
00:38:00,645 --> 00:38:06,184
He just dug a grave
and buried Chengxin's clothing!
361
00:38:06,284 --> 00:38:12,357
I don't get it! Chengxin ruined his life!
Why did he do that for him?
362
00:38:13,691 --> 00:38:23,434
Sis Wu, there's something bothering me,
but I'm not sure if I should tell you.
363
00:38:23,535 --> 00:38:25,937
If you trust me, go ahead.
364
00:38:26,004 --> 00:38:30,542
Of course I trust you.
It's related to His Highness.
365
00:38:30,575 --> 00:38:35,213
He's been on a drinking spree
ever since he was grounded,
366
00:38:35,246 --> 00:38:38,383
but the people he hangs out with
are a bunch of strangers.
367
00:38:38,449 --> 00:38:41,319
They don't look like his usual hangers-on.
368
00:38:41,419 --> 00:38:46,324
One more thing.
He only puts water in his wine sack.
369
00:38:46,391 --> 00:38:47,258
What?
370
00:38:47,325 --> 00:38:52,597
He pretends to be drunk every day.
Honourable Wei left in anger the other day.
371
00:38:52,997 --> 00:39:00,205
I just can't understand
what he's been thinking and doing all along.
372
00:39:00,305 --> 00:39:04,008
I don't suppose His Highness...
373
00:39:04,075 --> 00:39:09,514
You're so clever, Cairen Wu.
I can't seem to hide anything from you.
374
00:39:09,581 --> 00:39:10,381
Your Highness.
375
00:39:10,515 --> 00:39:11,649
My dear.
376
00:39:13,585 --> 00:39:15,954
Did you inform against Chengxin?
377
00:39:16,921 --> 00:39:20,358
You should know how much I hate betrayal!
378
00:39:21,125 --> 00:39:25,997
No one knows better than you
how Her Highness feels about you.
379
00:39:26,030 --> 00:39:27,932
Why must you hurt her like this?
380
00:39:29,834 --> 00:39:32,337
Chengxin's whereabouts
were leaked by accident.
381
00:39:32,403 --> 00:39:35,373
Her Highness didn't plan for that.
382
00:39:37,842 --> 00:39:43,014
Wei Zheng once said
you and I were in the same boat.
383
00:39:43,114 --> 00:39:50,622
Now this boat is about to sink.
May I ask what you can do to help me?
384
00:39:51,689 --> 00:39:56,794
His Majesty will decide
whether to depose you after a month.
385
00:39:56,861 --> 00:40:01,099
Nothing is certain in the meantime.
Anything is possible.
386
00:40:01,132 --> 00:40:05,970
Your Highness,
my advice to you is think about
387
00:40:06,070 --> 00:40:10,742
how to swim against the current
instead of digging your own grave.
388
00:40:13,511 --> 00:40:20,985
Very well. Go ahead and tell me
how I can swim against the current.
389
00:40:21,085 --> 00:40:23,655
Ask those casual visitors
to leave the Palace immediately.
390
00:40:23,721 --> 00:40:29,193
Show His Majesty you know you were wrong
and you will correct your mistakes.
391
00:40:29,294 --> 00:40:30,795
How wrong was I?
392
00:40:33,298 --> 00:40:38,703
Ever since I moved into the Eastern Palace,
I've never harmed anyone!
393
00:40:38,803 --> 00:40:46,144
But look at this crippled leg!
Listen to all the dirty rumours about me!
394
00:40:46,210 --> 00:40:50,548
Who should I apologise to?
How come no one is apologising to me?
395
00:40:50,581 --> 00:40:52,016
Your Highness...
396
00:40:53,518 --> 00:40:59,023
I can understand your grievances,
but allow me to be frank.
397
00:40:59,157 --> 00:41:04,128
You will be the emperor of the State of Tang
398
00:41:04,162 --> 00:41:07,065
Before you can
take on those responsibilities,
399
00:41:07,098 --> 00:41:10,935
you must learn to accept grievances first!
400
00:41:11,069 --> 00:41:14,672
All the plots and harmful means against you
only serve to
401
00:41:14,706 --> 00:41:22,347
destroy your relationship with your father
and take the throne from youl!
402
00:41:22,480 --> 00:41:26,718
Look at yourself, Your Highness!
403
00:41:26,884 --> 00:41:30,488
This is exactly
what your enemy wants to see!
404
00:41:32,724 --> 00:41:37,528
I used to care a lot about
my future as the Crown Prince.
405
00:41:37,595 --> 00:41:40,665
I tried so hard to please my father.
406
00:41:40,765 --> 00:41:45,837
I'm sick and tired of it. I give up.
407
00:41:45,970 --> 00:41:50,141
I don't want to
hide my true thoughts anymore.
408
00:41:51,009 --> 00:41:59,250
True thoughts?
Your Highness, what are your true thoughts?
409
00:42:01,452 --> 00:42:06,557
I have already lost the fight for the crown,
410
00:42:07,692 --> 00:42:11,396
but the fight for the kingdom
has just begun.
411
00:42:13,898 --> 00:42:15,466
You want to revolt?35670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.