All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E25.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,977 --> 00:01:50,677 Run! 2 00:01:50,744 --> 00:01:51,411 Chengxin! 3 00:01:54,514 --> 00:01:55,716 Chengxin! 4 00:01:56,350 --> 00:01:57,351 I'll kill you! 5 00:02:00,988 --> 00:02:01,622 Stop! 6 00:02:05,092 --> 00:02:09,863 Since Wu Meiniang has teamed up with my good-for-nothing brother, 7 00:02:09,930 --> 00:02:13,567 we ought to get rid of them both. 8 00:02:16,203 --> 00:02:22,676 But I wonder if our scheme can really put them to death. 9 00:02:23,944 --> 00:02:30,550 She always managed to pull through and turn peril into safety. 10 00:02:30,651 --> 00:02:34,554 What's more, His Majesty is very fond of her 11 00:02:35,022 --> 00:02:40,394 But don't forget my father is a wise emperor. 12 00:02:40,494 --> 00:02:43,830 He will never let personal sentiment prevail over reason. 13 00:02:43,930 --> 00:02:46,900 With solid proof of Wu Meiniang's wicked deeds, 14 00:02:46,967 --> 00:02:51,204 there's nothing my father can do to save her. 15 00:02:52,205 --> 00:02:59,913 And do you think the case about, "the woman ruler named Wu" is over? 16 00:03:01,348 --> 00:03:05,552 My father didn't forget. My uncle didn't forget. 17 00:03:05,619 --> 00:03:08,388 Wu Meiniang didn't forget either. 18 00:03:10,090 --> 00:03:14,795 It's just like this fire. Looks like it's about to go out, 19 00:03:14,861 --> 00:03:17,998 but just a few dried leaves and a few pieces of paper 20 00:03:18,065 --> 00:03:23,070 can turn it into a disastrous wildfire. 21 00:03:28,475 --> 00:03:35,782 Will there ever be an end to all the cheating and deception? 22 00:03:38,518 --> 00:03:42,589 Do you still remember what I said? 23 00:03:44,725 --> 00:03:55,535 Of course. You said you lost your mother and I was childless. 24 00:03:55,669 --> 00:04:03,543 That's why the Wei royal family and your family are a perfect match. 25 00:04:05,946 --> 00:04:14,621 Once I overthrow Chenggian, ascend to the crown and take the throne, 26 00:04:14,788 --> 00:04:17,891 the Harem will be all yours. 27 00:04:21,995 --> 00:04:26,466 That day is coming soon. 28 00:04:27,567 --> 00:04:36,977 That day? Is it really coming soon? 29 00:04:58,665 --> 00:05:03,036 Meiniang, nothing is stirring in the Palace. His Highness should be fine. 30 00:05:03,103 --> 00:05:04,304 It's hard to say. 31 00:05:04,371 --> 00:05:06,206 Cairen Wu, are you there? 32 00:05:06,239 --> 00:05:07,440 Wang Gong-Gong? 33 00:05:07,541 --> 00:05:09,309 Jieyu Xu, you're here too? 34 00:05:09,376 --> 00:05:12,212 Good evening, Jieyu Xu, Cairen Wu. 35 00:05:12,312 --> 00:05:14,014 Wang Gong-Gong, what brings you here? 36 00:05:16,850 --> 00:05:20,720 Cairen Wu, His Majesty has commanded you to meet him in Ganlu Hall. 37 00:05:22,989 --> 00:05:24,424 As commanded. 38 00:06:08,935 --> 00:06:09,803 Your Majesty. 39 00:06:21,414 --> 00:06:24,684 Here, this one is yours. 40 00:06:33,393 --> 00:06:38,565 Your Majesty, I've never seen you drowning your sorrows in wine before. 41 00:06:38,732 --> 00:06:40,433 Me? 42 00:06:41,768 --> 00:06:47,140 Your Majesty, what's bothering you? 43 00:06:49,009 --> 00:07:00,086 Nothing, just someone died. It's a good thing for Great Tang. 44 00:07:00,153 --> 00:07:03,823 I did a good thing to refine the Crown Prince's morals 45 00:07:03,924 --> 00:07:06,393 and stabilise the state. 46 00:07:08,194 --> 00:07:10,363 I'm not sad at all. 47 00:07:10,397 --> 00:07:12,365 Are you sure? 48 00:07:13,967 --> 00:07:18,905 But you look like you have something on your mind. 49 00:07:19,005 --> 00:07:23,176 Otherwise you wouldn't have summoned me at this late hour 50 00:07:23,243 --> 00:07:27,180 and lighted a new lantern here. 51 00:07:30,717 --> 00:07:33,954 The Imperial Court is vast and the Harem is broad, 52 00:07:34,020 --> 00:07:43,730 but except you, there's no one I can talk to over a drink. 53 00:07:57,544 --> 00:08:02,549 Then let me stay here with you tonight, Your Majesty. 54 00:08:02,716 --> 00:08:07,520 Your Majesty, do you want to tell me what happened? 55 00:08:07,587 --> 00:08:11,725 At this point, the only thing that gives me comfort is that 56 00:08:11,925 --> 00:08:21,534 although this lantern was lighted for Chengqgian, he was not the one who died. 57 00:08:21,935 --> 00:08:28,341 Your Majesty, what happened? Who died? 58 00:08:28,408 --> 00:08:35,315 A young man called Chengxin. I just cut off his head. 59 00:08:38,018 --> 00:08:42,122 After I took his head, Chengqian tried to kill me. 60 00:08:42,155 --> 00:08:49,329 He told me they became friends because Chengxin looked like his cousin Chengxun. 61 00:08:49,396 --> 00:08:50,797 Chengxun? 62 00:08:56,603 --> 00:08:58,571 Li Jiancheng's son? 63 00:08:58,705 --> 00:09:06,546 That's why the moment I saw Chengxin, I found him familiar. 64 00:09:06,679 --> 00:09:16,823 And I've been thinking why something doesn't feel right about killing Chengxin. 65 00:09:16,890 --> 00:09:24,130 It seems to me he didn't deserve to die like that. 66 00:09:34,007 --> 00:09:41,781 Your Majesty, do you plan to spend all night here tonight? 67 00:09:42,949 --> 00:09:48,321 This place has my enemies, friends, and memories. 68 00:09:48,388 --> 00:09:52,592 I feel comfortable staying here. 69 00:09:53,927 --> 00:09:59,799 But I've never liked this place since the first time I came here. 70 00:09:59,866 --> 00:10:07,006 This place is well-lighted and bright, but I feel chilled to the bone. 71 00:10:07,107 --> 00:10:13,480 It's like there's nothing here except spirits and loneliness. 72 00:10:13,513 --> 00:10:16,149 You'll get used to it after a while. 73 00:10:16,416 --> 00:10:19,285 I don't want to get used to it. 74 00:10:26,326 --> 00:10:33,099 Your Majesty, you're done drinking wine, lighting the lantern, and mourning. 75 00:10:33,166 --> 00:10:37,904 This place only makes you sad. 76 00:10:38,771 --> 00:10:42,542 Come on, let me take you somewhere nice. 77 00:10:44,377 --> 00:10:46,312 Come on, let's go. 78 00:10:52,018 --> 00:10:53,153 Come on! 79 00:11:01,127 --> 00:11:04,364 Your Majesty, look at the magnificent sky and landscape. 80 00:11:04,497 --> 00:11:06,766 This is where you belong. 81 00:11:07,267 --> 00:11:13,907 Promise me you will never go back to that dark and stressful room, OK? 82 00:11:28,821 --> 00:11:29,689 Chengqian. 83 00:11:37,096 --> 00:11:40,833 Zhinu, you're the kindest. 84 00:11:40,934 --> 00:11:46,306 I'm now down and out, but you still came to visit me. 85 00:11:49,209 --> 00:11:51,744 You! Come here! 86 00:11:56,316 --> 00:11:57,784 Yes, Your Highness? 87 00:11:58,518 --> 00:12:01,321 Now that I'm under your charge, 88 00:12:01,454 --> 00:12:05,792 does that mean I need your approval for anything I need? 89 00:12:05,858 --> 00:12:09,963 That's overstated, Your Highness. Eastern Palace is still your palace. 90 00:12:10,063 --> 00:12:13,933 His Majesty only commanded you not to leave here without permission. 91 00:12:13,967 --> 00:12:18,404 Whatever you desire to do, I dare not stop you. 92 00:12:18,471 --> 00:12:24,577 Good. I want to have a drink with Zhinu. Bring us some wine. 93 00:12:24,677 --> 00:12:28,815 Also, ask all court ladies to come here and keep us company. 94 00:12:28,915 --> 00:12:33,319 Chengqian, this is no time for drinking and chatting! 95 00:12:33,386 --> 00:12:39,192 They say you deceived Father, but I know it must be a false accusation! 96 00:12:39,292 --> 00:12:45,131 Chengqian, tell me how to explain to Father and plead with him! 97 00:12:45,231 --> 00:12:47,033 There's nothing to explain. 98 00:12:48,501 --> 00:12:49,669 Go get some wine. 99 00:12:50,203 --> 00:12:55,041 Your Highness, Prince of Jin is right. Drinking wine is not a good idea. 100 00:12:55,174 --> 00:12:56,576 Go get some wine! 101 00:12:56,676 --> 00:12:57,610 Yes. 102 00:13:02,282 --> 00:13:07,086 Let's drink all night long until we're drunk. 103 00:13:13,626 --> 00:13:16,796 I heard there was a disturbance in the Eastern Palace last night. 104 00:13:16,896 --> 00:13:19,098 Not in the Eastern Palace, but Mount Mang. 105 00:13:20,166 --> 00:13:24,737 "Venus ascending, Emperor Star descending" is not a groundless rumour then. 106 00:13:24,771 --> 00:13:28,141 The Prince of Wei will probably take over. 107 00:13:28,207 --> 00:13:31,911 But the Prince of Wei is taking a leave of absence this morning. 108 00:13:31,944 --> 00:13:34,013 Let's not make assumptions. 109 00:13:34,113 --> 00:13:38,151 We shall discuss it after the morning assembly. 110 00:13:44,657 --> 00:13:49,929 Honourable Wei, you look awful. Perhaps you didn't sleep well last night? 111 00:13:50,029 --> 00:13:53,366 There was a strong wind in Chang'an last night. 112 00:13:53,433 --> 00:13:57,203 Did it disturb your sleep, Honourable Zhangsun? 113 00:13:57,303 --> 00:14:04,177 The wind and the rain are natural events. I always let nature take its course. 114 00:14:04,243 --> 00:14:08,114 Honourable Wei, you shouldn't let it bother you. 115 00:14:08,514 --> 00:14:15,188 We're halfway through our life journey. There are many things we can't control. 116 00:14:15,254 --> 00:14:19,158 Honourable Wei, your health should be a priority. 117 00:14:27,200 --> 00:14:28,101 Your Highness. 118 00:14:28,334 --> 00:14:33,473 More than half of the Crown Prince's hangers-on are gone overnight. 119 00:14:33,639 --> 00:14:34,907 Some of them have left Chang'an. 120 00:14:35,007 --> 00:14:41,147 Others have come here to ask for a job in the Literary Hall. 121 00:14:41,280 --> 00:14:42,749 Your Highness, do you... 122 00:14:42,815 --> 00:14:45,785 What's the point of keeping those fence-sitters? Ask them to leave. 123 00:14:45,818 --> 00:14:46,552 Yes. 124 00:14:47,220 --> 00:14:50,690 Keep an eye on the Crown Prince. Report to me once every four hours. 125 00:14:50,757 --> 00:14:51,958 Yes, Your Highness. 126 00:14:58,231 --> 00:14:59,932 Your Highness. You're finally back! 127 00:14:59,999 --> 00:15:01,968 So, what happened in the morning assembly? 128 00:15:02,034 --> 00:15:07,774 I heard His Majesty didn't mention anything about Chengxin in today's morning assembly. 129 00:15:08,674 --> 00:15:11,944 How's that possible? Father didn't mention anything? 130 00:15:12,011 --> 00:15:14,414 Fang Xuanling and Chu Suiliang didn't say anything either? 131 00:15:14,447 --> 00:15:17,016 Your Highness, please calm down. Before His Majesty left, 132 00:15:17,116 --> 00:15:19,919 he summoned his most trusted advisors to an audience in the Prince's Study. 133 00:15:19,986 --> 00:15:24,557 What could be more important and urgent than deposing the Crown Prince? 134 00:15:24,590 --> 00:15:29,228 I think His Majesty's reaction was expected by the Chancellors. 135 00:15:29,328 --> 00:15:32,732 That's why no one proposed anything in the morning assembly. 136 00:15:36,803 --> 00:15:42,942 That must be it. Relax... We must not get off on the wrong foot. 137 00:15:43,042 --> 00:15:46,979 Father will dethrone the Crown Prince. Am I right? 138 00:15:47,013 --> 00:15:51,017 Your Highness, calm down. You're right. Absolutely. 139 00:16:03,763 --> 00:16:07,400 Your Majesty, it's outrageous that Su Louhan killed his master for power. 140 00:16:07,500 --> 00:16:10,837 This is a chance to send a punitive expedition against northern rebels 141 00:16:10,937 --> 00:16:13,372 and establish a safe northern boundary. 142 00:16:13,406 --> 00:16:16,943 Those rebels are borderland ethnic minorities. 143 00:16:17,009 --> 00:16:21,447 They don't deserve benevolent treatment or regular discipline. 144 00:16:21,781 --> 00:16:27,053 Honourable Chu, I suppose you know our strategy is to sow discord, 145 00:16:27,186 --> 00:16:31,924 instigate Duan Ji to kill Su Louhan, then send troops to the northern boundary. 146 00:16:31,991 --> 00:16:35,461 But Su Louhan has come into power. 147 00:16:35,528 --> 00:16:41,033 He may not be a good ruler, but he's very good at war. 148 00:16:41,133 --> 00:16:45,071 This is a very bad time to send troops. 149 00:16:47,139 --> 00:16:48,975 The chance will soon be gone. 150 00:16:49,041 --> 00:16:56,082 Once their internal situation is stabilised, we will have small chance of success. 151 00:16:56,182 --> 00:17:00,887 Honourable Chu, this is an expedition to the cold lands of the north. 152 00:17:02,088 --> 00:17:04,423 It'd be great if it succeeded. 153 00:17:04,524 --> 00:17:10,830 If it failed, the prosperity of Zhenguan through decades could be ruined. 154 00:17:10,930 --> 00:17:13,566 We have to be extra careful. 155 00:17:14,000 --> 00:17:17,770 You gentlemen are discussing whether or not to send an expedition, 156 00:17:17,904 --> 00:17:22,375 which is rather shortsighted. I have another concern. 157 00:17:22,408 --> 00:17:26,212 Your Majesty, since you intend to personally lead the expedition, 158 00:17:26,245 --> 00:17:31,217 who will be supervising us after you leave? 159 00:17:34,587 --> 00:17:39,158 Wei, you've brought up an important point. 160 00:17:40,326 --> 00:17:45,965 I suppose you all know what happened last night. 161 00:17:46,032 --> 00:17:51,737 I summoned you all here to discuss how this matter is to be handled. 162 00:17:53,239 --> 00:17:59,011 But before that, I'd like to sort something out. 163 00:17:59,045 --> 00:18:03,215 Wei, Chenggian lied about killing Chengxin. 164 00:18:04,784 --> 00:18:09,822 The head he showed me that day did not belong to Chengxin. 165 00:18:10,790 --> 00:18:14,527 Wei, did you know it all along? 166 00:18:14,594 --> 00:18:16,662 Your Majesty, I dare not deceive you! 167 00:18:21,534 --> 00:18:25,705 Your Majesty, Honourable Wei has been coughing up blood. 168 00:18:25,771 --> 00:18:31,210 I've told him to rest at home many times, but he insists on coming to the Court. 169 00:18:31,310 --> 00:18:33,980 His condition is much worse than before. 170 00:18:34,146 --> 00:18:39,585 He may not know everything that's happening at the Eastern Palace. 171 00:18:39,685 --> 00:18:42,588 No, Honourable Zhangsun. 172 00:18:42,622 --> 00:18:45,925 As His Imperial Highness's tutor, I must take the blame. 173 00:18:45,958 --> 00:18:49,962 I deserve collective punishment for the disturbance at the Eastern Palace. 174 00:18:50,029 --> 00:18:52,131 Your Majesty, please bestow on me. 175 00:18:53,132 --> 00:18:55,001 Wel, please rise. 176 00:18:58,170 --> 00:19:02,642 I was too anxious and completely forgot you were sick. 177 00:19:02,708 --> 00:19:08,914 Well, it was the Crown Prince's fault, not yours. 178 00:19:09,015 --> 00:19:10,883 His Highness is not hopeless. 179 00:19:10,950 --> 00:19:16,956 It was my fault because I failed to bring out the best in him. 180 00:19:17,023 --> 00:19:22,561 What happened last night serves as a warning to His Highness. 181 00:19:22,662 --> 00:19:28,034 Your Majesty, please give him a chance to turn over a new leaf. 182 00:19:31,037 --> 00:19:37,710 Turn over a new leaf? How many chances have I given him? 183 00:19:38,377 --> 00:19:39,211 How many? 184 00:19:41,580 --> 00:19:44,550 Your Majesty, please contain your anger! Your Majesty, please contain your anger! 185 00:19:48,854 --> 00:19:49,755 Your Majesty! 186 00:19:52,692 --> 00:19:53,592 Your Majesty! 187 00:19:55,628 --> 00:20:00,299 Your Majesty! Your Majesty... 188 00:20:02,001 --> 00:20:02,868 Sire! 189 00:20:04,003 --> 00:20:07,973 Your Majesty... 190 00:20:15,648 --> 00:20:16,649 Stand up. 191 00:20:21,787 --> 00:20:26,492 You shouldn't have run after me in such bad shape. 192 00:20:27,426 --> 00:20:29,361 Come, sit down. 193 00:20:29,428 --> 00:20:30,930 Thank you, Your Majesty. 194 00:20:30,963 --> 00:20:33,199 All right, sit down. 195 00:20:42,441 --> 00:20:48,848 I surrender. Go ahead. What do you have to say for Chenggian? 196 00:20:50,516 --> 00:20:55,955 Don't give me that same old speech like he was lost or something like that. 197 00:20:56,922 --> 00:20:58,991 I have a question. 198 00:20:59,058 --> 00:20:59,992 Go ahead. 199 00:21:00,126 --> 00:21:04,797 Your Majesty, if you don't pass the throne to His Highness, 200 00:21:04,864 --> 00:21:06,899 who else can you pass it to? 201 00:21:08,567 --> 00:21:14,206 Prince of Wu is valiant, but he's only good at war and ignorant of state affairs, 202 00:21:14,306 --> 00:21:18,277 not to mention he is the grandson of Emperor Yang of Sui. 203 00:21:18,344 --> 00:21:24,917 Did any of the top officials not participate in seizing the Yang empire 204 00:21:24,950 --> 00:21:29,388 and killing their descendants? 205 00:21:29,488 --> 00:21:35,795 Just this alone makes Prince of Wu unsuited for the crown. 206 00:21:37,329 --> 00:21:41,834 Will you pass it to the Prince of Wei? 207 00:21:44,937 --> 00:21:51,010 Qingque was born to me and Empress Wende. He is well-suited for the throne. 208 00:21:51,710 --> 00:21:54,980 Let's set aside the pecking order for now. 209 00:21:55,047 --> 00:21:58,517 Prince of Wei and His Highness are brothers from the same mother, 210 00:21:58,584 --> 00:22:02,721 but despite his amiable appearance, he has the mind of madness. 211 00:22:02,755 --> 00:22:05,925 He is too adept at scheming. 212 00:22:05,991 --> 00:22:13,332 Someone like him is probably a good advisor but not a good fit for the crown. 213 00:22:13,399 --> 00:22:15,701 After the Crown Prince fell off the horse, 214 00:22:15,768 --> 00:22:21,507 you really didn't have the slightest doubt about the Prince of Wei? 215 00:22:27,313 --> 00:22:32,952 This is a serious matter. Let's not rush to conclusions. 216 00:22:33,018 --> 00:22:37,890 I will issue a decree that Chenggian should remain at the Eastern Palace and repent. 217 00:22:39,091 --> 00:22:41,327 In the meantime I will ponder over 218 00:22:41,393 --> 00:22:46,332 whether or not to depose the Crown Prince after a month. 219 00:23:15,194 --> 00:23:19,064 Your Highness, from what I know, you're full of vitality. 220 00:23:19,932 --> 00:23:24,370 Why are you in such a gloomy mood today? 221 00:23:27,273 --> 00:23:31,143 Have you been drinking? Drowning your sorrows in wine? 222 00:23:32,811 --> 00:23:37,216 Last night I went to the Eastern Palace in an attempt to help Chenggqgian, 223 00:23:37,316 --> 00:23:43,756 but he wouldn't tell me what happened. He only asked me to drink with him. 224 00:23:43,923 --> 00:23:49,161 Sis Wu, it must be a false accusation. He couldn't have lied to my father. 225 00:23:49,528 --> 00:23:50,696 Am I right? 226 00:23:53,732 --> 00:23:57,102 This matter concerns deposing the Crown Prince, 227 00:23:57,136 --> 00:24:00,139 which is most critical to the Imperial Court. 228 00:24:00,306 --> 00:24:05,177 Your father will make a final decision on your brother's issues. 229 00:24:06,979 --> 00:24:10,883 Your Highness, you'd better stay out of this. 230 00:24:10,950 --> 00:24:14,453 Actually your brother did that for your own good. 231 00:24:14,486 --> 00:24:19,992 Sis Wu, although I'm not interested in state affairs, I'm not that naive. 232 00:24:20,092 --> 00:24:23,696 I know what I'm getting into, but Chenggian is my brother. 233 00:24:23,762 --> 00:24:25,998 How can I be a bystander? 234 00:24:27,299 --> 00:24:34,907 Also, if he faces heavy punishment, my father will be the saddest person. 235 00:24:38,711 --> 00:24:41,347 Sis Wu, you're a woman of wisdom. 236 00:24:41,413 --> 00:24:45,017 Could you give me some advice on how I can help my brother? 237 00:24:50,222 --> 00:24:52,291 Do you trust me? 238 00:24:52,358 --> 00:24:53,425 Of course. 239 00:24:53,525 --> 00:24:56,428 Then listen to me. Stay out of this. 240 00:24:56,562 --> 00:25:01,734 Don't plead your brother's innocence without knowing the whole truth. 241 00:25:01,834 --> 00:25:05,237 Your brother is indeed guilty of deception. 242 00:25:05,404 --> 00:25:10,576 Certainly your father wouldn't want other princes to be implicated. 243 00:25:11,443 --> 00:25:17,249 Zhinu, give me some time to think about how your brother can be helped. 244 00:25:17,349 --> 00:25:18,517 All right? 245 00:25:31,630 --> 00:25:34,366 Greetings, Father. 246 00:25:37,202 --> 00:25:38,370 Come here. 247 00:25:39,138 --> 00:25:39,872 Yes. 248 00:25:44,176 --> 00:25:48,814 I heard you came to look for me after the assembly. What is it? 249 00:25:48,947 --> 00:25:52,251 Father, I... 250 00:25:56,288 --> 00:26:05,164 Father, many things have happened lately, and they're all related to Chenggian. 251 00:26:05,431 --> 00:26:10,669 I want to share your worries. I'm concerned about your health. 252 00:26:14,206 --> 00:26:18,177 I know you're an honest and dutiful child. 253 00:26:24,817 --> 00:26:30,823 I'm very happy you're here to see me and talk to me. 254 00:26:31,723 --> 00:26:32,925 Father. 255 00:26:38,263 --> 00:26:42,468 Zhinu, you have grown up so fast. 256 00:26:43,535 --> 00:26:45,437 You're as tall as me now. 257 00:26:46,738 --> 00:26:49,608 Don't keep your distance from me. 258 00:26:50,976 --> 00:26:54,146 Come on, take a walk with me. 259 00:26:54,246 --> 00:26:55,848 Yes, Father. 260 00:27:03,155 --> 00:27:06,725 How is His Highness? Is he still upset? 261 00:27:06,792 --> 00:27:09,828 His Highness has been quite well lately. 262 00:27:10,929 --> 00:27:12,231 Quite well? 263 00:27:17,436 --> 00:27:19,171 Listen! Be careful, Your Highness. 264 00:27:19,238 --> 00:27:21,373 Let's get drunk today! Honourable Wei is here. 265 00:27:22,741 --> 00:27:24,710 Your Highness... 266 00:27:24,843 --> 00:27:29,681 I'm fine! Go away! Let's drink! 267 00:27:32,718 --> 00:27:35,821 Wei Zheng, come! Let's drink! 268 00:27:38,690 --> 00:27:41,994 Come on, let's drink! Your Highness, are you all right? 269 00:27:42,060 --> 00:27:43,428 Your Highness, are you all right? 270 00:27:43,462 --> 00:27:45,631 Get out, all of you! 271 00:28:01,547 --> 00:28:05,217 Only those who save themselves can be saved by others. 272 00:28:05,317 --> 00:28:16,495 Once he has given up on himself, even the best strategy can't help him. 273 00:28:17,162 --> 00:28:19,131 What should I do? 274 00:28:36,148 --> 00:28:39,451 Honourable Wei... 275 00:28:46,725 --> 00:28:50,062 What? You're going to the Eastern Palace to visit Her Imperial Highness? 276 00:28:51,396 --> 00:28:54,166 Lower your voice. Someone might hear you. 277 00:28:54,233 --> 00:28:56,068 Meiniang, absolutely not. 278 00:28:56,134 --> 00:29:00,405 Nobody wants anything to do with anyone at the Eastern Palace. 279 00:29:00,505 --> 00:29:02,507 Why do you still... 280 00:29:03,008 --> 00:29:05,744 His Highness saved my life during the hunt in Lishan. 281 00:29:05,811 --> 00:29:11,750 As for the prophecy, Honourable Wei found Li Junxian to clear me of suspicion. 282 00:29:11,817 --> 00:29:14,953 Eastern Palace is in trouble. I can't look on without lifting a finger. 283 00:29:14,987 --> 00:29:19,491 Meiniang, no one in the Harem shall ever get involved with the princes. 284 00:29:19,524 --> 00:29:22,594 This is not your first time providing help to the Eastern Palace. 285 00:29:22,694 --> 00:29:25,664 If it leaks out, someone might plot against you. 286 00:29:26,898 --> 00:29:29,735 Meiniang, you just found a way out of the prophecy. 287 00:29:29,768 --> 00:29:32,704 Don't let yourself wind up in jail again. 288 00:29:32,804 --> 00:29:37,009 Don't worry, it's going to be fine. I know what I'm doing. 289 00:29:41,546 --> 00:29:45,717 Being locked up in the Eastern Palace, the Crown Prince indulges himself in wine. 290 00:29:45,784 --> 00:29:49,321 After Honourable Wei saw him today, he became indignant and coughed up blood. 291 00:29:49,354 --> 00:29:51,790 He even collapsed at home. He's still unconscious. 292 00:29:52,024 --> 00:29:54,426 Wei Zheng has always been in poor health. 293 00:29:54,526 --> 00:29:59,164 He put a lot of effort into guiding the Crown Prince back on the right track, 294 00:29:59,231 --> 00:30:04,169 but the sudden turn for the worse was too much for anyone to bear. 295 00:30:05,470 --> 00:30:11,376 Father, His Majesty will decide whether to depose the Crown Prince in a month. 296 00:30:11,476 --> 00:30:16,915 Should we do something to help the Crown Prince prove his innocence? 297 00:30:16,982 --> 00:30:22,888 Innocence? He has nothing to prove. He can only blame it on his weak mind. 298 00:30:24,022 --> 00:30:30,595 A hopeless person can't be helped. Chong'er, remember not to do anything. 299 00:30:30,729 --> 00:30:36,101 The Crown Prince is not worth our help now. 300 00:30:36,168 --> 00:30:42,207 Also, if we offer help without good reason, it will only aggravate His Majesty. 301 00:30:44,710 --> 00:30:46,044 I understand. 302 00:31:28,320 --> 00:31:32,324 The dampness in the floors may give you a cold. 303 00:31:38,897 --> 00:31:41,533 Why did the Imperial Guards leave? 304 00:31:43,802 --> 00:31:50,108 By His Majesty's decree, the Eastern Palace will be back to normal from now on, 305 00:31:52,411 --> 00:31:56,748 but within this month, instead of participating in state affairs, 306 00:31:56,848 --> 00:31:59,684 you shall repent of your sins at the Eastern Palace. 307 00:32:00,352 --> 00:32:02,954 What will happen after this month? 308 00:32:04,322 --> 00:32:11,897 After this month, His Majesty will have a decision on whether... 309 00:32:13,198 --> 00:32:15,801 Whether to depose me? 310 00:32:35,487 --> 00:32:37,989 My father is so kind to me. 311 00:32:39,357 --> 00:32:43,395 A month should be more than enough. 312 00:32:45,330 --> 00:32:50,101 Why did you act in front of Honourable Wei? Those people who came here... 313 00:32:50,168 --> 00:32:58,343 Shut up! Don't tell anyone whatever you have seen or heard these days. 314 00:32:58,376 --> 00:33:02,714 Otherwise you would likely lose your Crown Princess title. Understand? 315 00:33:07,118 --> 00:33:08,186 Rest assured, Your Highness. 316 00:33:08,253 --> 00:33:11,756 The Crown Prince can't possibly make a comeback within a month. 317 00:33:11,857 --> 00:33:16,995 Chengqgian is a worthless piece of crap, but my father still gives him a month! 318 00:33:17,062 --> 00:33:20,899 A whole month! This is favourit ism at its worst! 319 00:33:21,700 --> 00:33:25,804 Rest assured, Your Highness. You will defeat the Crown Prince in the end. 320 00:33:27,539 --> 00:33:31,009 A whole month! Many things can happen! 321 00:33:31,076 --> 00:33:34,779 Don't forget there's a key figure backing him up! 322 00:33:34,880 --> 00:33:38,283 Hou Junji is making a triumphant return! 323 00:33:39,017 --> 00:33:43,321 Hou Junji alone can withstand ten civil officials. 324 00:33:43,388 --> 00:33:48,393 It might be a problem if he's still supporting the Crown Prince. 325 00:33:49,227 --> 00:33:50,562 So what do we do now? 326 00:33:50,595 --> 00:33:56,401 I remember when the Crown Prince proposed Hou Junji as the commander-in-chief, 327 00:33:56,434 --> 00:33:58,336 His Majesty purposely told Hou Junji 328 00:33:58,403 --> 00:34:02,440 he was commended by Honourable Zhangsun but not the Crown Prince. 329 00:34:02,507 --> 00:34:09,180 It meant a lot. Hou Junji was warned to keep his distance from the Crown Prince. 330 00:34:09,281 --> 00:34:14,786 There has hardly been any commander at war who can keep his nose clean. 331 00:34:14,853 --> 00:34:20,258 Hou Junji is treacherous and ruthless, but his soldiers are loyal and devoted. 332 00:34:20,325 --> 00:34:22,961 There must be a story behind it. 333 00:34:22,994 --> 00:34:26,865 Good! Well said! Let's target Hou Junji! 334 00:34:26,932 --> 00:34:30,135 Gather evidence against him! 335 00:34:30,201 --> 00:34:35,473 Once he's back, we can present a memorial to my father! 336 00:34:36,374 --> 00:34:39,411 I'll make arrangements immediately. 337 00:34:40,078 --> 00:34:41,012 Come back! 338 00:34:42,547 --> 00:34:44,649 I just can't stand this stagnant situation! 339 00:34:44,716 --> 00:34:48,186 Send someone to tomorrow's morning assembly! I'm going to throw a stone into the water! 340 00:34:48,219 --> 00:34:53,325 Impeaching that wicked Crown Prince should at least make a ripple! 341 00:34:53,425 --> 00:34:54,960 Yes, Your Highness. 342 00:34:58,964 --> 00:35:01,533 What? Honourable Wei is sick? 343 00:35:01,566 --> 00:35:03,602 The Imperial Physician just came back from his residence. 344 00:35:03,668 --> 00:35:07,672 He said Honourable Wei might remain unconscious for a couple more days. 345 00:35:07,706 --> 00:35:10,308 Are there any Imperial Guards outside the Eastern Palace? 346 00:35:10,375 --> 00:35:12,210 His Majesty has authorised them to leave, 347 00:35:12,310 --> 00:35:15,380 and said the Eastern Palace would be back to normal starting today. 348 00:35:16,181 --> 00:35:18,516 I see. Thank you, Rui'an. 349 00:35:18,583 --> 00:35:20,352 I'll take my leave! 350 00:37:05,557 --> 00:37:09,728 Your Highness, Wu Meiniang is here. 351 00:37:10,428 --> 00:37:13,098 What? Where is she now? 352 00:37:13,164 --> 00:37:17,502 I was worried someone might see her, so I took her to the woods. 353 00:37:23,942 --> 00:37:27,712 Stay alert and don't let anyone get close. Understand? 354 00:37:27,779 --> 00:37:28,947 Yes, Your Highness. 355 00:37:40,558 --> 00:37:41,259 Your Highness. 356 00:37:41,359 --> 00:37:48,399 Cairen Wu, why are you here at this hour? You'll get in trouble if anyone sees you. 357 00:37:48,466 --> 00:37:51,936 Why will I get in trouble for visiting a friend in need? 358 00:37:52,003 --> 00:37:55,740 Tonight you're not the Crown Princess, and I'm not Cairen Wu. 359 00:37:55,774 --> 00:38:00,545 So, are you still hanging in there? How is His Highness? 360 00:38:00,645 --> 00:38:06,184 He just dug a grave and buried Chengxin's clothing! 361 00:38:06,284 --> 00:38:12,357 I don't get it! Chengxin ruined his life! Why did he do that for him? 362 00:38:13,691 --> 00:38:23,434 Sis Wu, there's something bothering me, but I'm not sure if I should tell you. 363 00:38:23,535 --> 00:38:25,937 If you trust me, go ahead. 364 00:38:26,004 --> 00:38:30,542 Of course I trust you. It's related to His Highness. 365 00:38:30,575 --> 00:38:35,213 He's been on a drinking spree ever since he was grounded, 366 00:38:35,246 --> 00:38:38,383 but the people he hangs out with are a bunch of strangers. 367 00:38:38,449 --> 00:38:41,319 They don't look like his usual hangers-on. 368 00:38:41,419 --> 00:38:46,324 One more thing. He only puts water in his wine sack. 369 00:38:46,391 --> 00:38:47,258 What? 370 00:38:47,325 --> 00:38:52,597 He pretends to be drunk every day. Honourable Wei left in anger the other day. 371 00:38:52,997 --> 00:39:00,205 I just can't understand what he's been thinking and doing all along. 372 00:39:00,305 --> 00:39:04,008 I don't suppose His Highness... 373 00:39:04,075 --> 00:39:09,514 You're so clever, Cairen Wu. I can't seem to hide anything from you. 374 00:39:09,581 --> 00:39:10,381 Your Highness. 375 00:39:10,515 --> 00:39:11,649 My dear. 376 00:39:13,585 --> 00:39:15,954 Did you inform against Chengxin? 377 00:39:16,921 --> 00:39:20,358 You should know how much I hate betrayal! 378 00:39:21,125 --> 00:39:25,997 No one knows better than you how Her Highness feels about you. 379 00:39:26,030 --> 00:39:27,932 Why must you hurt her like this? 380 00:39:29,834 --> 00:39:32,337 Chengxin's whereabouts were leaked by accident. 381 00:39:32,403 --> 00:39:35,373 Her Highness didn't plan for that. 382 00:39:37,842 --> 00:39:43,014 Wei Zheng once said you and I were in the same boat. 383 00:39:43,114 --> 00:39:50,622 Now this boat is about to sink. May I ask what you can do to help me? 384 00:39:51,689 --> 00:39:56,794 His Majesty will decide whether to depose you after a month. 385 00:39:56,861 --> 00:40:01,099 Nothing is certain in the meantime. Anything is possible. 386 00:40:01,132 --> 00:40:05,970 Your Highness, my advice to you is think about 387 00:40:06,070 --> 00:40:10,742 how to swim against the current instead of digging your own grave. 388 00:40:13,511 --> 00:40:20,985 Very well. Go ahead and tell me how I can swim against the current. 389 00:40:21,085 --> 00:40:23,655 Ask those casual visitors to leave the Palace immediately. 390 00:40:23,721 --> 00:40:29,193 Show His Majesty you know you were wrong and you will correct your mistakes. 391 00:40:29,294 --> 00:40:30,795 How wrong was I? 392 00:40:33,298 --> 00:40:38,703 Ever since I moved into the Eastern Palace, I've never harmed anyone! 393 00:40:38,803 --> 00:40:46,144 But look at this crippled leg! Listen to all the dirty rumours about me! 394 00:40:46,210 --> 00:40:50,548 Who should I apologise to? How come no one is apologising to me? 395 00:40:50,581 --> 00:40:52,016 Your Highness... 396 00:40:53,518 --> 00:40:59,023 I can understand your grievances, but allow me to be frank. 397 00:40:59,157 --> 00:41:04,128 You will be the emperor of the State of Tang 398 00:41:04,162 --> 00:41:07,065 Before you can take on those responsibilities, 399 00:41:07,098 --> 00:41:10,935 you must learn to accept grievances first! 400 00:41:11,069 --> 00:41:14,672 All the plots and harmful means against you only serve to 401 00:41:14,706 --> 00:41:22,347 destroy your relationship with your father and take the throne from youl! 402 00:41:22,480 --> 00:41:26,718 Look at yourself, Your Highness! 403 00:41:26,884 --> 00:41:30,488 This is exactly what your enemy wants to see! 404 00:41:32,724 --> 00:41:37,528 I used to care a lot about my future as the Crown Prince. 405 00:41:37,595 --> 00:41:40,665 I tried so hard to please my father. 406 00:41:40,765 --> 00:41:45,837 I'm sick and tired of it. I give up. 407 00:41:45,970 --> 00:41:50,141 I don't want to hide my true thoughts anymore. 408 00:41:51,009 --> 00:41:59,250 True thoughts? Your Highness, what are your true thoughts? 409 00:42:01,452 --> 00:42:06,557 I have already lost the fight for the crown, 410 00:42:07,692 --> 00:42:11,396 but the fight for the kingdom has just begun. 411 00:42:13,898 --> 00:42:15,466 You want to revolt?35670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.