All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E24.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,210 --> 00:01:54,615 If Qiang'er dies from excessive blood loss after giving birth, 2 00:01:54,681 --> 00:02:00,554 who will most likely become the mother of that poor child? 3 00:02:02,122 --> 00:02:05,993 Kill my own baby and then fasten the blame on her? 4 00:02:06,093 --> 00:02:08,395 If you can harden your heart and take a chance, 5 00:02:08,462 --> 00:02:12,899 even though the chance is very slim, you might be able to start a new life. 6 00:02:13,000 --> 00:02:17,204 If you don't take a chance, you will die. 7 00:02:18,972 --> 00:02:23,877 I brought the pastry because I thought you'd behave properly like a mother-to-be, 8 00:02:23,944 --> 00:02:27,114 but you are still rude and disrespectful. 9 00:02:27,180 --> 00:02:29,416 Wenniang, let's go. 10 00:02:29,950 --> 00:02:32,753 I don't need your so-called kindness! 11 00:02:32,819 --> 00:02:35,122 You're jealous of my pregnancy. 12 00:02:35,155 --> 00:02:38,091 Go and have a baby if you can! 13 00:02:38,125 --> 00:02:40,727 How dare you come to Qianxiang Palace and be presumptuous like that! 14 00:02:53,240 --> 00:02:56,343 Jieyu Xu, she invited you over, and you kindly accepted her invitation, 15 00:02:56,410 --> 00:02:59,312 but she vented her anger on you and ordered you to leave! 16 00:02:59,413 --> 00:03:00,781 She has gone too far! 17 00:03:00,881 --> 00:03:04,451 Jieyu, why are you still preparing these valuable gifts? 18 00:03:04,518 --> 00:03:09,790 These are rewards from His Majesty! You think they're too precious to eat! 19 00:03:11,792 --> 00:03:18,765 I shouldn't have aggravated Xiao Qiang by saying something inappropriate. 20 00:03:18,799 --> 00:03:23,003 She's pregnant after all. If it caused any harmful effects on the child, 21 00:03:23,070 --> 00:03:25,005 how could I explain it to His Majesty? 22 00:03:25,072 --> 00:03:29,710 Jieyu, you're too kind-hearted. You always put others first. 23 00:03:29,776 --> 00:03:33,213 This is obviously Jieyu Xiao's fault. 24 00:03:34,314 --> 00:03:39,519 Actually Xiao Qiang is not a bad person. She's just a little overbearing. 25 00:03:41,822 --> 00:03:46,126 Wenniang, we don't have anyone in the Harem. 26 00:03:46,193 --> 00:03:51,398 I'd rather be called a toady than make an enemy. 27 00:03:51,965 --> 00:03:59,606 I think we ought to offer gifts, but at the moment whether you go or I go, 28 00:03:59,706 --> 00:04:03,643 either of us is likely to get thrown out along with the gifts. 29 00:04:04,311 --> 00:04:07,714 Jieyu, can we ask Consort Yang a favour? 30 00:04:07,748 --> 00:04:08,982 Absolutely not. 31 00:04:09,082 --> 00:04:11,685 Consort Yang never gets along with Consort Wei. 32 00:04:11,752 --> 00:04:15,355 We would be making things difficult for her. 33 00:04:17,157 --> 00:04:18,291 Sis Hui. 34 00:04:19,092 --> 00:04:21,795 Meiniang, what brings you here? 35 00:04:22,062 --> 00:04:25,766 I heard you went to Qianxiang Palace to visit Xiao Qiang. 36 00:04:25,866 --> 00:04:28,902 Bad news travels fast. So you already knew. 37 00:04:28,935 --> 00:04:31,571 I meant no harm when I went to visit her, 38 00:04:31,638 --> 00:04:35,509 but it still ended in a fight and I was ordered to leave. 39 00:04:41,214 --> 00:04:44,351 Rui'an, come here! Come and help me out! 40 00:04:44,951 --> 00:04:45,886 Hurry up! 41 00:04:48,488 --> 00:04:49,289 Look! 42 00:04:49,322 --> 00:04:54,094 Why did you stop here? What if the two ladies can't find us? 43 00:04:54,127 --> 00:04:58,165 Don't you worry! When I was passing by, I saw a falling egg! 44 00:04:58,231 --> 00:05:02,002 Thank goodness I caught it in time! Please help me put it back! 45 00:05:03,170 --> 00:05:05,305 It won't take long! 46 00:05:05,338 --> 00:05:10,377 Also, the two ladies have a kind heart! Perhaps they will reward us if they know! 47 00:05:17,117 --> 00:05:18,118 It's so high! 48 00:05:18,185 --> 00:05:20,253 Coward! I'll find someone else! 49 00:05:20,353 --> 00:05:23,857 Wait! Who are you calling a coward? 50 00:05:24,558 --> 00:05:27,761 Tree climbing is no big deal! 51 00:05:31,531 --> 00:05:36,036 I knew you were wronged in Qianxiang Palace, so I came to see if you were all right. 52 00:05:36,837 --> 00:05:41,074 You know Xiao Qiang has a bad temper. Don't let it bother you. 53 00:05:41,174 --> 00:05:45,045 Actually it's partially my fault. 54 00:05:45,078 --> 00:05:49,883 You know Xiao Qiang. She's not an evil person. 55 00:05:49,950 --> 00:05:52,652 She did have disputes with you back then 56 00:05:52,752 --> 00:05:55,755 but she was just being instigated by Consort Wei. 57 00:05:55,856 --> 00:06:02,128 Perhaps she invited me over to mend the rift between us, but I ruined it. 58 00:06:02,329 --> 00:06:05,565 I heard you have prepared gifts for her. 59 00:06:05,665 --> 00:06:08,969 If you feel uncomfortable going, I can help you. 60 00:06:09,035 --> 00:06:10,503 Absolutely not. 61 00:06:10,570 --> 00:06:12,339 She've had disputes with you. 62 00:06:12,405 --> 00:06:17,611 What if you ruffle her feathers again? It's better if you don't go. 63 00:06:17,677 --> 00:06:23,550 Have you forgotten? I'm not the impudent Ruyi I used to be. 64 00:06:24,718 --> 00:06:28,955 After all that's happened, there's nothing I can't tolerate. 65 00:06:29,856 --> 00:06:32,792 Don't worry, I know what I'm doing. 66 00:06:33,126 --> 00:06:40,066 Right, you're no longer the same Ruyi I used to know. 67 00:06:45,005 --> 00:06:48,241 I'd appreciate it if you could help me. 68 00:06:48,341 --> 00:06:50,010 It's a gesture of courtesy, 69 00:06:50,076 --> 00:06:54,881 but whether we can mend the rift, let's just see how it goes. 70 00:07:00,120 --> 00:07:05,959 And here's a scented sachet filled with anti-abortifacient ingredients. 71 00:07:06,026 --> 00:07:07,694 Please give it to her. 72 00:07:09,195 --> 00:07:10,897 It smells good. 73 00:07:12,966 --> 00:07:16,169 You're just too sweet. 74 00:07:19,406 --> 00:07:21,141 Be careful! Be careful! 75 00:07:22,008 --> 00:07:24,311 Yes, keep going! 76 00:07:26,413 --> 00:07:28,214 To the right! 77 00:07:31,718 --> 00:07:33,553 You did it! You did it! 78 00:07:34,821 --> 00:07:36,356 Be careful! 79 00:07:36,389 --> 00:07:37,991 It's a piece of cake! 80 00:07:39,359 --> 00:07:42,529 Be careful! Come on! 81 00:07:47,867 --> 00:07:51,438 Are you tired? Look, your hat is falling off. 82 00:08:00,013 --> 00:08:03,383 Wenniang, you're so kind. 83 00:08:04,184 --> 00:08:06,987 Don't sweet talk me! It took you the whole morning to climb up that tree! 84 00:08:07,020 --> 00:08:08,154 You're so clumsy! 85 00:08:16,796 --> 00:08:20,033 Your Highness, our original plan was to kidnap Chengxin's mother 86 00:08:20,100 --> 00:08:23,336 and then blackmail Chengxin into attacking the Crown Prince, 87 00:08:23,403 --> 00:08:26,840 but the Crown Prince has personally killed Chengxin! 88 00:08:26,906 --> 00:08:31,978 Someone informed me that shortly after Chenggian took his head. 89 00:08:32,012 --> 00:08:33,380 Then what should we do? 90 00:08:33,446 --> 00:08:36,116 Sit down. Come here, I'll show you. 91 00:08:36,149 --> 00:08:38,051 If we make a fire under the cage, 92 00:08:38,151 --> 00:08:42,789 the heat will make the quails go back and forth between the two sides 93 00:08:42,822 --> 00:08:46,626 to drink the juice until they die from exhaustion. 94 00:08:46,726 --> 00:08:50,797 The quails grilled this way are tender, juicy, and evenly done. 95 00:08:50,864 --> 00:08:53,800 Definitely a delicacy. 96 00:08:55,702 --> 00:09:00,707 Sounds like you already have a plan. 97 00:09:00,774 --> 00:09:03,109 Is Chenggian on his way to Chang'an? 98 00:09:03,209 --> 00:09:06,146 The Crown Prince packed lightly and left for Liuyun Temple in Mount Mang 99 00:09:06,212 --> 00:09:08,181 to pray for blessings on His Majesty's expedition. 100 00:09:08,281 --> 00:09:14,587 Good. Here, give this letter to the Crown Princess. 101 00:09:17,524 --> 00:09:21,928 But don't let her know the letter is from us. 102 00:09:21,995 --> 00:09:25,832 What does that have to do with the Crown Princess? 103 00:09:27,167 --> 00:09:28,935 You're thinking... 104 00:09:29,936 --> 00:09:31,304 Hurry up and get ready. 105 00:09:32,238 --> 00:09:33,039 Yes. 106 00:10:00,133 --> 00:10:04,137 Your Highness, why have we brought Chengxin's belongings here? 107 00:10:04,204 --> 00:10:06,673 It's been on my mind for a while. 108 00:10:07,474 --> 00:10:11,878 I'm curious to know what kind of person Chengxin was. 109 00:10:11,945 --> 00:10:14,414 Why was His Highness so nice to him? 110 00:10:19,752 --> 00:10:22,489 Your Highness, that night His Highness and Chengxin drank together 111 00:10:22,555 --> 00:10:24,691 using this pot and cup set. 112 00:10:36,569 --> 00:10:41,040 What do you think His Highness and Chengxin talked about that night? 113 00:10:41,141 --> 00:10:42,442 I'm clueless. 114 00:10:42,609 --> 00:10:48,114 Perhaps I'll never know, but it doesn't matter anymore, 115 00:10:48,181 --> 00:10:51,451 because Chengxin no longer exists in this world. 116 00:10:54,053 --> 00:10:57,957 Perhaps after His Highness comes back from Liuyun Temple, 117 00:10:59,125 --> 00:11:04,664 I'll be the one to drink wine with him at night. 118 00:11:05,098 --> 00:11:06,966 Absolutely, Your Highness. 119 00:11:11,070 --> 00:11:14,007 Your Highness, a eunuch just came to deliver a letter 120 00:11:14,073 --> 00:11:17,977 and said it's regarding His Highness so you must open it personally. 121 00:11:28,588 --> 00:11:32,992 (Chengxin is still alive, hiding in Mount Mang, as arranged by the Crown Prince.) 122 00:11:35,195 --> 00:11:36,496 How's that possible? 123 00:11:37,664 --> 00:11:38,565 Your Highness? 124 00:11:38,731 --> 00:11:42,168 Do you recall seeing the eunuch who delivered this letter? 125 00:11:42,235 --> 00:11:47,006 That eunuch left in a hurry. I didn't recognise him. 126 00:11:48,308 --> 00:11:49,375 You're dismissed. 127 00:11:49,442 --> 00:11:50,143 Yes. 128 00:11:53,980 --> 00:11:57,984 Help me prepare a carriage. I need to make a trip. 129 00:11:58,117 --> 00:11:59,986 Where to, Your Highness? 130 00:12:01,354 --> 00:12:02,522 Mount Mang. 131 00:12:03,356 --> 00:12:08,294 Your Highness, a while ago Sis Hui and Jieyu Xiao had a dispute. 132 00:12:08,361 --> 00:12:11,864 Sis Hui felt ashamed and uneasy. 133 00:12:11,931 --> 00:12:18,171 She prepared some tonics for pregnancy and asked me to bring them over. 134 00:12:18,271 --> 00:12:19,973 Please accept them, Jieyu Xiao. 135 00:12:22,342 --> 00:12:25,712 That's very kind of you two. 136 00:12:25,778 --> 00:12:33,319 But I remember when you first came here, you were not very close to Qiang'er. 137 00:12:34,153 --> 00:12:38,658 There has been some misunderstanding between Jieyu Xiao and us. 138 00:12:38,725 --> 00:12:42,662 So I came here today to offer our apologies. 139 00:12:42,695 --> 00:12:46,966 We're hoping to resolve our disputes by peaceful means. 140 00:12:47,033 --> 00:12:51,771 Cairen Wu, you seem to have a better understanding of politics and etiquette. 141 00:12:51,804 --> 00:12:56,209 However, you might not know the rules here in Qianxiang Palace. 142 00:12:56,309 --> 00:13:00,146 No food from the outside is allowed in the Palace. 143 00:13:09,255 --> 00:13:15,128 Aunt, it's very kind of Cairen Wu and Jieyu Xu. 144 00:13:15,194 --> 00:13:19,065 At least we should take a look. 145 00:13:19,799 --> 00:13:22,635 Sure, I guess it won't hurt. 146 00:13:33,112 --> 00:13:36,215 Cairen Wu, I appreciate your kindness. 147 00:13:45,758 --> 00:13:52,532 My aunt helps prepare my daily meals, so you don't have to worry, Cairen Wu. 148 00:13:55,034 --> 00:14:02,108 Chun Ying, throw everything away. 149 00:14:10,850 --> 00:14:15,955 Qiang'er, it's time to rest. I should be going now. 150 00:14:16,089 --> 00:14:19,125 Cairen Wu, you should go too. 151 00:14:23,563 --> 00:14:24,664 Goodbye. 152 00:15:00,299 --> 00:15:04,203 Your Highness, this is just an ordinary-looking pasture. 153 00:15:04,303 --> 00:15:09,842 It can be seen anywhere in Mount Mang. What are we here for? 154 00:15:10,209 --> 00:15:13,579 If you want to see His Highness, we can go to Liuyun Temple. 155 00:15:13,679 --> 00:15:14,680 Quiet. 156 00:15:28,461 --> 00:15:30,196 That's His Highness's horse! 157 00:15:49,282 --> 00:15:50,416 Your Highness. 158 00:15:51,050 --> 00:15:53,853 He...He's supposed to be dead! 159 00:15:55,755 --> 00:15:56,823 Your Highness! 160 00:16:16,108 --> 00:16:25,618 Chengxin, how dare you prompt His Highness to deceive His Majesty! 161 00:16:27,553 --> 00:16:32,058 Very well... 162 00:16:37,029 --> 00:16:37,763 Your Highness! 163 00:16:47,874 --> 00:16:49,375 Where is Cairen Wu? 164 00:16:49,575 --> 00:16:51,844 I'm afraid I don't know, Your Highness. 165 00:16:51,878 --> 00:16:55,147 When she comes back, tell her to see me immediately. Understand? 166 00:16:55,181 --> 00:16:56,182 Yes, Your Highness. 167 00:17:00,152 --> 00:17:04,123 Cairen Wu! Cairen Wu! 168 00:17:04,390 --> 00:17:07,760 Now we need her advice more than ever! Where is she? 169 00:17:07,793 --> 00:17:08,728 Let's go back. 170 00:17:11,597 --> 00:17:14,934 Meiniang is off to Qianxiang Palace to visit Jieyu Xiao. 171 00:17:14,967 --> 00:17:20,206 She won't be back anytime soon. Your Highness, what is this regarding? 172 00:17:22,942 --> 00:17:24,443 It's you, Jieyu Xu. 173 00:17:24,544 --> 00:17:28,948 I came to visit Cairen Wu on the spur of the moment. 174 00:17:29,015 --> 00:17:33,553 Since she's not here, I shall come again next time. 175 00:17:34,921 --> 00:17:37,256 Your Highness, you look anxious. 176 00:17:37,356 --> 00:17:41,427 You must have something urgent to discuss with Meiniang. 177 00:17:42,628 --> 00:17:46,966 It's nothing urgent. You have the wrong idea, Jieyu. 178 00:17:47,033 --> 00:17:50,736 The harder you try to hide, the more serious it seems. 179 00:17:51,871 --> 00:17:59,278 Perhaps it's something related to His Highness, the Crown Prince? 180 00:18:05,351 --> 00:18:13,993 You and I barely know each other. Why are you so concerned about me? 181 00:18:15,695 --> 00:18:20,800 It was rude of me to make a baseless assumption. 182 00:18:20,833 --> 00:18:28,107 Your Highness, I understand why you have doubts, but I mean no offence. 183 00:18:28,174 --> 00:18:31,944 I want to help you only because Meiniang is like a sister to me. 184 00:18:31,978 --> 00:18:34,113 Meiniang's friends are also my friends. 185 00:18:34,180 --> 00:18:36,782 Your Highness, I hope you don't mind. 186 00:18:38,951 --> 00:18:44,123 If it's nothing serious, I should be leaving. 187 00:18:51,263 --> 00:18:52,398 Wait. 188 00:19:01,907 --> 00:19:05,411 Cairen Wu always talks about you in front of me. 189 00:19:05,544 --> 00:19:15,221 She says your wisdom is beyond hers and you are the person she trusts the most. 190 00:19:15,755 --> 00:19:19,825 I think I can trust you. 191 00:19:30,536 --> 00:19:33,973 Your Highness, what is it you need to talk to Meiniang about? 192 00:19:39,779 --> 00:19:47,853 It's related to Chengxin. He isn't dead. His Highness is hiding him in Mount Mang. 193 00:19:49,321 --> 00:19:51,724 This is unbelievable. 194 00:19:52,058 --> 00:19:55,561 Your Highness, are you sure this is true? 195 00:19:55,594 --> 00:19:59,565 I went to Mount Mang and saw him personally! It can't be wrong! 196 00:19:59,598 --> 00:20:03,335 In other words, His Highness has deceived His Majesty! 197 00:20:03,369 --> 00:20:06,772 Exactly! I was filled with rage! 198 00:20:06,872 --> 00:20:11,477 I had a burning urge to help His Majesty kill Chengxin! 199 00:20:12,011 --> 00:20:18,884 But then I thought if I did that, it'd prove His Highness guilty. 200 00:20:18,951 --> 00:20:26,425 So I held myself back. Also, the informant was an unidentified eunuch. 201 00:20:26,726 --> 00:20:32,798 Certainly that eunuch can also reveal Chengxin's whereabouts to His Majesty. 202 00:20:33,332 --> 00:20:37,369 When this happens, it will be too late! 203 00:20:39,672 --> 00:20:41,307 What should I do? 204 00:20:44,710 --> 00:20:47,213 Your Highness, don't panic. 205 00:20:47,613 --> 00:20:49,248 What we need to do 206 00:20:49,348 --> 00:20:56,689 is help His Highness patch up his lie before His Majesty finds out. 207 00:20:56,756 --> 00:21:03,562 If Chengxin is indeed dead, His Highness will be safe. 208 00:21:04,330 --> 00:21:05,731 Dead? 209 00:21:10,402 --> 00:21:14,140 Right! You're absolutely right! 210 00:21:15,007 --> 00:21:19,678 But how can I kill Chengxin? 211 00:21:21,480 --> 00:21:25,284 I don't have anyone to help me with killing. 212 00:21:25,417 --> 00:21:30,089 Killing is men's work. We should stay out of this. 213 00:21:30,156 --> 00:21:35,795 All we have to do is tell Honourable Wei Zheng the whole truth. 214 00:21:35,928 --> 00:21:40,533 I believe we can leave the rest to him. 215 00:21:43,102 --> 00:21:47,840 You're right. I'll have someone invite Honourable Wei over immediately. 216 00:21:47,973 --> 00:21:49,141 Wait. 217 00:21:50,242 --> 00:21:52,244 I perform duties in the Imperial Study, 218 00:21:52,311 --> 00:21:56,582 so I know each official's schedule for handling state affairs in the Palace. 219 00:21:56,682 --> 00:21:58,184 In two hours, 220 00:21:58,250 --> 00:22:03,489 Honourable Wei will enter the Imperial Study through Thousand-Step Corridor. 221 00:22:03,556 --> 00:22:09,128 Send someone there to inform Honourable Wei and then meet him in a secluded place. 222 00:22:09,195 --> 00:22:10,663 That should do it. 223 00:22:11,397 --> 00:22:13,299 A secluded place? 224 00:22:15,501 --> 00:22:20,172 How about near the pagoda tree in the Imperial Garden? 225 00:22:22,708 --> 00:22:23,709 Sure. 226 00:22:24,910 --> 00:22:26,912 Let me arrange it. 227 00:22:27,012 --> 00:22:29,582 I'm so glad I ran into you. 228 00:22:30,349 --> 00:22:33,886 All of us in the Eastern Palace are grateful for your help. 229 00:22:33,919 --> 00:22:35,087 Please hurry. 230 00:22:41,994 --> 00:22:48,934 Don't blame me. Just blame yourself for siding with her. 231 00:23:01,280 --> 00:23:04,149 Cairen Wu, Her Highness the Crown Princess was here. 232 00:23:04,183 --> 00:23:07,286 She said she needed to talk to you about something urgent. 233 00:23:07,353 --> 00:23:09,455 Where is Her Highness now? 234 00:23:09,488 --> 00:23:12,324 I'm not sure. 235 00:23:13,459 --> 00:23:15,628 Meiniang, Rui'an. Sis. 236 00:23:22,668 --> 00:23:26,272 His Highness the Crown Prince didn't kill Chengxin but hid him in Mount Mang. 237 00:23:26,305 --> 00:23:31,911 What? You mean His Highness is off to Mount Mang to see Chengxin? 238 00:23:33,312 --> 00:23:35,781 Sis, how did you find out? 239 00:23:35,881 --> 00:23:37,716 Her Highness the Crown Princess told me. 240 00:23:37,783 --> 00:23:40,152 I advised her to find Honourable Wei Zheng. 241 00:23:40,219 --> 00:23:44,990 The only way to solve the crisis is to kill Chengxin before His Majesty finds out. 242 00:23:45,090 --> 00:23:46,425 It would be best. 243 00:23:46,592 --> 00:23:52,164 But why are you so sure His Majesty will soon find out Chengxin is still alive? 244 00:23:52,298 --> 00:23:54,133 Because Her Highness told me 245 00:23:54,199 --> 00:23:58,771 an unidentified eunuch gave her a letter to inform her of Chengxin. 246 00:23:58,804 --> 00:24:03,275 His Highness thought his plan was flawless. He didn't know he was being monitored. 247 00:24:03,342 --> 00:24:07,146 The purpose of that letter was to aggravate Her Highness, 248 00:24:07,246 --> 00:24:12,651 tempt her to inform His Majesty, and kill with a borrowed knife. 249 00:24:12,685 --> 00:24:14,687 Once they realise Her Highness is not on the hook, 250 00:24:14,753 --> 00:24:18,490 I believe they will inform His Majesty directly. 251 00:24:18,958 --> 00:24:23,495 In that case, before Honourable Wei ends it with Chengxin, 252 00:24:23,562 --> 00:24:27,199 we must stop the news from reaching His Majesty. 253 00:24:27,266 --> 00:24:28,634 Exactly. 254 00:24:30,402 --> 00:24:33,772 Sis, is His Majesty in the Administration Hall? 255 00:24:33,872 --> 00:24:39,812 That's right, but His Majesty will soon be at the Imperial Study to read the memoranda 256 00:24:39,912 --> 00:24:41,947 Good. Let's split up. 257 00:24:42,014 --> 00:24:44,283 I'll stay with His Majesty in the Administration Hall. 258 00:24:44,350 --> 00:24:46,986 You'll be on duty in the Imperial Study. 259 00:24:47,119 --> 00:24:53,525 When His Majesty arrives, you must block the news about Chengxin at all costs. 260 00:24:53,659 --> 00:24:55,027 That's the only way. 261 00:25:40,005 --> 00:25:41,206 Purslane? 262 00:25:46,445 --> 00:25:50,816 Fang Gong-Gong, I need to see His Majesty urgently. 263 00:25:50,949 --> 00:25:52,251 You're late. 264 00:25:52,384 --> 00:25:56,155 Today's discussions have ended. His Majesty is on his way to the Imperial Study. 265 00:25:56,221 --> 00:25:57,456 What? 266 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 Thank you. 267 00:26:05,097 --> 00:26:06,365 Honourable Wei. 268 00:26:07,366 --> 00:26:10,769 Honourable Wei, Her Imperial Highness has something urgent to discuss with you. 269 00:26:10,836 --> 00:26:13,238 Please meet her under the pagoda tree in the Imperial Garden. 270 00:26:14,239 --> 00:26:15,441 I see. 271 00:26:21,814 --> 00:26:26,819 Today is an easy day. Only 30 percent of the normal workload. 272 00:26:27,920 --> 00:26:31,757 I have finished reading and copying everything. 273 00:26:35,627 --> 00:26:39,598 I haven't eaten this nectar soup yet. You can have it. 274 00:26:41,233 --> 00:26:44,703 Your Majesty, I'd rather watch you eat. 275 00:26:46,071 --> 00:26:54,346 We are offering each other a bowl of soup, as if we were a poor family. 276 00:26:55,180 --> 00:26:57,282 You're joking, Your Majesty. 277 00:27:06,091 --> 00:27:10,729 So, what shall we do next? 278 00:27:12,397 --> 00:27:16,301 Actually I've always had a wish 279 00:27:16,335 --> 00:27:24,176 to take a relaxing walk with you in the Imperial Garden one day. 280 00:27:24,910 --> 00:27:28,180 Sure, why not? 281 00:27:28,313 --> 00:27:31,416 I can grant your wish today. 282 00:27:31,517 --> 00:27:33,051 Thank you, Your Majesty. 283 00:27:33,118 --> 00:27:33,785 Let's go. 284 00:27:44,229 --> 00:27:49,401 If my memory serves me right, the pagoda tree should be over there. 285 00:27:50,636 --> 00:27:55,941 I've been walking casually and paying no attention to directions. 286 00:28:04,683 --> 00:28:07,486 Are you sure that was really Chengxin? 287 00:28:07,553 --> 00:28:10,756 I'm sure. That must be Chengxin. 288 00:28:11,023 --> 00:28:13,759 But he's already dead. 289 00:28:13,892 --> 00:28:19,565 He's still alive. He's disguising himself as a Western shepherd, hiding in Mount Mang. 290 00:28:20,499 --> 00:28:22,367 His Highness deceived us! 291 00:28:22,434 --> 00:28:27,439 No! He was fooled by Chengxin's sweet words! 292 00:28:28,607 --> 00:28:33,178 Honourable Wei, as the Grand Tutor, you must stand up for me! 293 00:28:33,245 --> 00:28:36,515 Kill that evil man Chengxin for bewildering His Highness! 294 00:28:36,548 --> 00:28:38,350 Please stand up, Your Highness. 295 00:28:38,584 --> 00:28:43,422 I will find a solution for this matter. Rest assured. 296 00:28:53,532 --> 00:28:54,399 Your... 297 00:29:06,678 --> 00:29:07,512 Meiniang! 298 00:29:09,715 --> 00:29:13,352 His Majesty suddenly decided to go to the Imperial Garden! I couldn't stop him! 299 00:29:13,418 --> 00:29:15,387 He already knows everything! 300 00:29:26,798 --> 00:29:32,004 I used to have a wish. If I became the Crown Prince one day, 301 00:29:32,104 --> 00:29:36,775 I'd lead tens of thousands of horsemen around the city for a grand hunt. 302 00:29:39,444 --> 00:29:43,715 Come to think of it, it's such a silly idea. 303 00:29:43,749 --> 00:29:49,187 Years of hunting are nothing more satisfying than these few days of herding. 304 00:29:51,723 --> 00:29:55,794 You have taken a great risk for me. It's not worth it. 305 00:29:57,062 --> 00:30:02,267 Don't worry. I stay at Liuyun Temple an hour every day. 306 00:30:02,334 --> 00:30:09,908 I spend the rest of my time in the Zen room chanting sutras and praying for my father. 307 00:30:10,008 --> 00:30:13,745 No one will know I've come out to meet you. 308 00:30:16,114 --> 00:30:20,419 Mount Mang is too close to Chang'an. I can't help worrying. 309 00:30:20,919 --> 00:30:24,389 The more dangerous it seems, the safer it is. 310 00:30:24,423 --> 00:30:27,092 My father and Wei Zheng couldn't have thought 311 00:30:27,159 --> 00:30:33,165 I used a substitute to save you and hid you in the outskirts of Chang'an. 312 00:30:35,300 --> 00:30:39,571 If you rushed back home, we might get in trouble. 313 00:30:39,604 --> 00:30:45,911 According to my informant, some strangers have appeared near your mother's house. 314 00:30:45,977 --> 00:30:49,781 Just stay a little longer and have some fun with me. 315 00:30:49,948 --> 00:30:54,853 After a few days, I'll go back to Chang'an and be a capable Crown Prince. 316 00:30:54,986 --> 00:31:02,361 You'll go back to Mongolia, be a shepherd, and never come back again. 317 00:31:05,097 --> 00:31:10,202 Chengxin, we didn't become close friends until later. 318 00:31:10,902 --> 00:31:19,644 Do you know why I chose you among all the slaves and freed you? 319 00:31:20,779 --> 00:31:22,314 I'm not an educated man, 320 00:31:22,381 --> 00:31:26,551 but I do know everything in this world happens for a reason. 321 00:31:26,585 --> 00:31:30,122 I've always wondered why you've been so kind and generous to me. 322 00:31:30,822 --> 00:31:36,161 Because you remind me of someone. My childhood playmate. 323 00:31:36,194 --> 00:31:40,599 Childhood playmate? How old is he now? 324 00:31:43,235 --> 00:31:47,339 Three years younger than me, but he's gone. 325 00:31:47,372 --> 00:31:48,373 Who is he? 326 00:31:49,441 --> 00:31:51,143 His name is Chengxun. 327 00:31:53,178 --> 00:32:00,786 You do resemble him. I noticed it the moment I saw you. 328 00:32:02,120 --> 00:32:04,089 He's not only one. 329 00:32:04,923 --> 00:32:17,702 Chengdao, Chengde, Chengming, and Chengyi. They are all gone. 330 00:32:19,337 --> 00:32:20,906 You mean they... 331 00:32:21,940 --> 00:32:26,945 Yes, they all died. 332 00:32:28,346 --> 00:32:31,516 On the day of the Xuanwu Gate Incident, 333 00:32:31,716 --> 00:32:36,488 they were all killed by my father and the Imperial Guards. 334 00:32:38,957 --> 00:32:41,092 They're all gone. 335 00:32:44,696 --> 00:32:50,702 It's been a long time. You should let it go for your own sake. 336 00:32:51,002 --> 00:32:51,770 Here. 337 00:32:57,576 --> 00:33:02,848 The harder I try to forget it, the more I remember. 338 00:33:05,283 --> 00:33:12,491 Chengxun is gone. I can't stand to see you die. 339 00:33:13,758 --> 00:33:19,931 Even if it costs me everything, I must protect you. 340 00:33:24,870 --> 00:33:25,770 Your Highness. 341 00:33:34,746 --> 00:33:36,414 Put this down too. Yes. 342 00:33:49,794 --> 00:33:50,795 Your Highness. 343 00:33:51,496 --> 00:33:55,200 Is that where Mount Mang is located? 344 00:33:57,435 --> 00:33:58,570 Yes. 345 00:34:01,840 --> 00:34:04,709 The weather is lovely today. 346 00:34:04,743 --> 00:34:09,915 I hope everything goes well and no problem arises today. 347 00:34:09,981 --> 00:34:11,349 Rest assured, Your Highness. 348 00:34:11,750 --> 00:34:16,922 This time we have had it all planned out. There shouldn't be any problems. 349 00:34:16,955 --> 00:34:19,357 Good, that's wonderful. 350 00:34:21,626 --> 00:34:25,764 All these years I've never felt so relaxed before! 351 00:34:27,499 --> 00:34:31,536 Of course, this is also the saddest day of my life. 352 00:34:33,071 --> 00:34:36,141 We're brothers after all. 353 00:34:36,174 --> 00:34:41,079 If anything happens to Chenggian, it will be very hard for me. 354 00:34:41,112 --> 00:34:47,218 Your Highness, since it's all fated, you shouldn't be sad. 355 00:34:49,821 --> 00:34:54,225 Your Highness, my mother asked me to give you this box of dried dates. 356 00:34:54,292 --> 00:34:57,095 She made them herself. She thought you might like to try some. 357 00:34:58,797 --> 00:35:00,398 How sweet of her. 358 00:35:00,498 --> 00:35:02,834 All these years you've been so generous to my mother. 359 00:35:02,968 --> 00:35:07,372 The money and gifts you offered have helped my mother get better. 360 00:35:07,439 --> 00:35:12,243 She always reminds me to show our gratitude 361 00:35:12,310 --> 00:35:14,813 by exerting myself to the utmost to assist you until I... 362 00:35:14,846 --> 00:35:16,114 That's enough. 363 00:35:16,815 --> 00:35:18,550 You're like a brother to me. 364 00:35:18,583 --> 00:35:20,352 Let's drop the formalities. 365 00:35:20,785 --> 00:35:23,922 You may go. I need some time alone. 366 00:36:30,388 --> 00:36:32,190 So you're Chengxin? 367 00:36:42,467 --> 00:36:45,637 Yes, Your Majesty. 368 00:36:52,377 --> 00:36:59,417 Chengxin! Chengxin... 369 00:37:06,091 --> 00:37:09,194 Raise your head and look at me. 370 00:37:15,500 --> 00:37:17,035 Have I seen you before? 371 00:37:17,936 --> 00:37:23,041 Your Majesty, I have seen you before but you didn't notice me. 372 00:37:26,778 --> 00:37:28,713 What do you have to say for yourself? 373 00:37:28,780 --> 00:37:32,917 It's all my fault! His Highness has nothing to do with it! 374 00:37:32,951 --> 00:37:39,991 At this point, it's too late to play the good and faithful servant. 375 00:37:40,024 --> 00:37:43,128 I'm not His Highness's servant! We are friends! 376 00:37:43,194 --> 00:37:44,395 Friends? 377 00:37:45,864 --> 00:37:51,803 You have stained Chenggqgian's reputation and prompted him to deceive me! 378 00:37:51,870 --> 00:37:54,005 Is that what friends do? 379 00:37:56,474 --> 00:38:00,078 Even the great Tian Kehan can be so shallow! 380 00:38:00,111 --> 00:38:05,683 In a world full of filth, we can only keep a pure and clear conscience! 381 00:38:05,750 --> 00:38:09,387 Why bother wasting time and energy to explain to those mediocre people 382 00:38:09,420 --> 00:38:11,523 what it means to have a bosom friend? 383 00:38:11,589 --> 00:38:18,730 Hearing how you defend yourself against me, I see the talent in you, 384 00:38:18,797 --> 00:38:26,137 but the Crown Prince of the Tang dynasty can't be burdened by someone like you. 385 00:38:26,204 --> 00:38:27,105 Chengxin! 386 00:38:28,807 --> 00:38:29,908 Chengxin! 387 00:38:32,577 --> 00:38:35,446 Your Highness, don't come here! Run! 388 00:38:35,513 --> 00:38:38,316 Chengxin! Chengxin! 389 00:38:39,851 --> 00:38:40,819 Watch out! 390 00:38:51,729 --> 00:38:52,997 Chengxin! 391 00:38:54,766 --> 00:38:56,034 I'll kill you! 392 00:39:00,772 --> 00:39:01,673 Stop! 393 00:39:02,574 --> 00:39:06,978 You want to kill me because of a valet? 394 00:39:13,218 --> 00:39:17,689 Just blame me all you want! Why did you kill Chengxin? 395 00:39:17,722 --> 00:39:22,794 Why did you lie to me? That worthless man was not worth it! 396 00:39:26,030 --> 00:39:31,369 If I gave up on him, I would never have peace again! 397 00:39:33,538 --> 00:39:35,673 Because he reminded me of someone! 398 00:39:35,707 --> 00:39:36,708 Who? 399 00:39:38,376 --> 00:39:39,611 Chengxun! 400 00:39:46,017 --> 00:39:49,854 Your Majesty, there's no one here except His Highness and Chengxin. 401 00:39:53,224 --> 00:39:54,559 Chengxin! 402 00:40:36,567 --> 00:40:38,903 Doing a good deed again? 403 00:40:40,905 --> 00:40:46,210 By the way, I heard the Crown Prince is likely to be punished. 404 00:40:49,781 --> 00:40:51,549 70% chance. 405 00:40:52,317 --> 00:40:56,187 Because he lied to my father in front of the officials. 406 00:40:56,254 --> 00:40:59,123 It's hard for my father to save his neck. 407 00:40:59,724 --> 00:41:05,930 I just hope Chenggian's luck has run out and nothing unexpected will happen. 408 00:41:07,899 --> 00:41:09,901 How's Wu Meiniang lately? 409 00:41:12,403 --> 00:41:20,511 Strangely enough, Wu Meiniang is suddenly befriending Qiang'er. 410 00:41:20,545 --> 00:41:23,381 She went to Qianxiang Palace to visit her once. 411 00:41:23,781 --> 00:41:28,720 But don't worry, I won't let them keep in touch. 412 00:41:28,753 --> 00:41:35,193 No, I actually think we can create a chance using their relationship. 413 00:41:35,960 --> 00:41:40,365 You will sacrifice Xiao Qiang anyway. She will be worthless after giving birth. 414 00:41:40,431 --> 00:41:42,400 Perhaps you can make some arrangements. 415 00:41:42,533 --> 00:41:49,173 When Xiao Qiang dies at childbirth, get rid of Wu Meiniang as well. 416 00:41:50,842 --> 00:41:55,680 Since Wu Meiniang has teamed up with my good-for-nothing brother, 417 00:41:55,713 --> 00:41:59,617 we ought to get rid of them both. 418 00:42:01,853 --> 00:42:08,326 But I wonder if our scheme can really put them to death. 419 00:42:09,627 --> 00:42:16,067 She always managed to pull through and turn peril into safety. 420 00:42:16,167 --> 00:42:19,971 And what's more, His Majesty is very fond of her. 421 00:42:20,505 --> 00:42:25,710 But don't forget my father is a wise emperor. 422 00:42:25,777 --> 00:42:29,380 He will never let personal sentiment prevail over reason. 423 00:42:29,480 --> 00:42:32,350 With proof of Wu Meiniang's evil deeds, 424 00:42:32,417 --> 00:42:36,421 there's nothing my father can do to save her.35246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.