Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,210 --> 00:01:54,615
If Qiang'er dies from excessive blood loss
after giving birth,
2
00:01:54,681 --> 00:02:00,554
who will most likely become
the mother of that poor child?
3
00:02:02,122 --> 00:02:05,993
Kill my own baby
and then fasten the blame on her?
4
00:02:06,093 --> 00:02:08,395
If you can harden your heart
and take a chance,
5
00:02:08,462 --> 00:02:12,899
even though the chance is very slim,
you might be able to start a new life.
6
00:02:13,000 --> 00:02:17,204
If you don't take a chance, you will die.
7
00:02:18,972 --> 00:02:23,877
I brought the pastry because I thought
you'd behave properly like a mother-to-be,
8
00:02:23,944 --> 00:02:27,114
but you are still rude and disrespectful.
9
00:02:27,180 --> 00:02:29,416
Wenniang, let's go.
10
00:02:29,950 --> 00:02:32,753
I don't need your so-called kindness!
11
00:02:32,819 --> 00:02:35,122
You're jealous of my pregnancy.
12
00:02:35,155 --> 00:02:38,091
Go and have a baby if you can!
13
00:02:38,125 --> 00:02:40,727
How dare you come to Qianxiang Palace
and be presumptuous like that!
14
00:02:53,240 --> 00:02:56,343
Jieyu Xu, she invited you over,
and you kindly accepted her invitation,
15
00:02:56,410 --> 00:02:59,312
but she vented her anger on you
and ordered you to leave!
16
00:02:59,413 --> 00:03:00,781
She has gone too far!
17
00:03:00,881 --> 00:03:04,451
Jieyu, why are you still preparing
these valuable gifts?
18
00:03:04,518 --> 00:03:09,790
These are rewards from His Majesty!
You think they're too precious to eat!
19
00:03:11,792 --> 00:03:18,765
I shouldn't have aggravated Xiao Qiang
by saying something inappropriate.
20
00:03:18,799 --> 00:03:23,003
She's pregnant after all. If it caused
any harmful effects on the child,
21
00:03:23,070 --> 00:03:25,005
how could I explain it to His Majesty?
22
00:03:25,072 --> 00:03:29,710
Jieyu, you're too kind-hearted.
You always put others first.
23
00:03:29,776 --> 00:03:33,213
This is obviously Jieyu Xiao's fault.
24
00:03:34,314 --> 00:03:39,519
Actually Xiao Qiang is not a bad person.
She's just a little overbearing.
25
00:03:41,822 --> 00:03:46,126
Wenniang, we don't have anyone in the Harem.
26
00:03:46,193 --> 00:03:51,398
I'd rather be called a toady
than make an enemy.
27
00:03:51,965 --> 00:03:59,606
I think we ought to offer gifts,
but at the moment whether you go or I go,
28
00:03:59,706 --> 00:04:03,643
either of us is likely to get thrown out
along with the gifts.
29
00:04:04,311 --> 00:04:07,714
Jieyu, can we ask Consort Yang a favour?
30
00:04:07,748 --> 00:04:08,982
Absolutely not.
31
00:04:09,082 --> 00:04:11,685
Consort Yang never gets along
with Consort Wei.
32
00:04:11,752 --> 00:04:15,355
We would be making things difficult for her.
33
00:04:17,157 --> 00:04:18,291
Sis Hui.
34
00:04:19,092 --> 00:04:21,795
Meiniang, what brings you here?
35
00:04:22,062 --> 00:04:25,766
I heard you went to Qianxiang Palace
to visit Xiao Qiang.
36
00:04:25,866 --> 00:04:28,902
Bad news travels fast. So you already knew.
37
00:04:28,935 --> 00:04:31,571
I meant no harm when I went to visit her,
38
00:04:31,638 --> 00:04:35,509
but it still ended in a fight
and I was ordered to leave.
39
00:04:41,214 --> 00:04:44,351
Rui'an, come here! Come and help me out!
40
00:04:44,951 --> 00:04:45,886
Hurry up!
41
00:04:48,488 --> 00:04:49,289
Look!
42
00:04:49,322 --> 00:04:54,094
Why did you stop here?
What if the two ladies can't find us?
43
00:04:54,127 --> 00:04:58,165
Don't you worry!
When I was passing by, I saw a falling egg!
44
00:04:58,231 --> 00:05:02,002
Thank goodness I caught it in time!
Please help me put it back!
45
00:05:03,170 --> 00:05:05,305
It won't take long!
46
00:05:05,338 --> 00:05:10,377
Also, the two ladies have a kind heart!
Perhaps they will reward us if they know!
47
00:05:17,117 --> 00:05:18,118
It's so high!
48
00:05:18,185 --> 00:05:20,253
Coward! I'll find someone else!
49
00:05:20,353 --> 00:05:23,857
Wait! Who are you calling a coward?
50
00:05:24,558 --> 00:05:27,761
Tree climbing is no big deal!
51
00:05:31,531 --> 00:05:36,036
I knew you were wronged in Qianxiang Palace,
so I came to see if you were all right.
52
00:05:36,837 --> 00:05:41,074
You know Xiao Qiang has a bad temper.
Don't let it bother you.
53
00:05:41,174 --> 00:05:45,045
Actually it's partially my fault.
54
00:05:45,078 --> 00:05:49,883
You know Xiao Qiang.
She's not an evil person.
55
00:05:49,950 --> 00:05:52,652
She did have disputes with you back then
56
00:05:52,752 --> 00:05:55,755
but she was just being
instigated by Consort Wei.
57
00:05:55,856 --> 00:06:02,128
Perhaps she invited me over to mend the rift
between us, but I ruined it.
58
00:06:02,329 --> 00:06:05,565
I heard you have prepared gifts for her.
59
00:06:05,665 --> 00:06:08,969
If you feel uncomfortable going,
I can help you.
60
00:06:09,035 --> 00:06:10,503
Absolutely not.
61
00:06:10,570 --> 00:06:12,339
She've had disputes with you.
62
00:06:12,405 --> 00:06:17,611
What if you ruffle her feathers again?
It's better if you don't go.
63
00:06:17,677 --> 00:06:23,550
Have you forgotten?
I'm not the impudent Ruyi I used to be.
64
00:06:24,718 --> 00:06:28,955
After all that's happened,
there's nothing I can't tolerate.
65
00:06:29,856 --> 00:06:32,792
Don't worry, I know what I'm doing.
66
00:06:33,126 --> 00:06:40,066
Right, you're no longer
the same Ruyi I used to know.
67
00:06:45,005 --> 00:06:48,241
I'd appreciate it if you could help me.
68
00:06:48,341 --> 00:06:50,010
It's a gesture of courtesy,
69
00:06:50,076 --> 00:06:54,881
but whether we can mend the rift,
let's just see how it goes.
70
00:07:00,120 --> 00:07:05,959
And here's a scented sachet
filled with anti-abortifacient ingredients.
71
00:07:06,026 --> 00:07:07,694
Please give it to her.
72
00:07:09,195 --> 00:07:10,897
It smells good.
73
00:07:12,966 --> 00:07:16,169
You're just too sweet.
74
00:07:19,406 --> 00:07:21,141
Be careful! Be careful!
75
00:07:22,008 --> 00:07:24,311
Yes, keep going!
76
00:07:26,413 --> 00:07:28,214
To the right!
77
00:07:31,718 --> 00:07:33,553
You did it! You did it!
78
00:07:34,821 --> 00:07:36,356
Be careful!
79
00:07:36,389 --> 00:07:37,991
It's a piece of cake!
80
00:07:39,359 --> 00:07:42,529
Be careful! Come on!
81
00:07:47,867 --> 00:07:51,438
Are you tired?
Look, your hat is falling off.
82
00:08:00,013 --> 00:08:03,383
Wenniang, you're so kind.
83
00:08:04,184 --> 00:08:06,987
Don't sweet talk me! It took you
the whole morning to climb up that tree!
84
00:08:07,020 --> 00:08:08,154
You're so clumsy!
85
00:08:16,796 --> 00:08:20,033
Your Highness, our original plan was to
kidnap Chengxin's mother
86
00:08:20,100 --> 00:08:23,336
and then blackmail Chengxin
into attacking the Crown Prince,
87
00:08:23,403 --> 00:08:26,840
but the Crown Prince
has personally killed Chengxin!
88
00:08:26,906 --> 00:08:31,978
Someone informed me that
shortly after Chenggian took his head.
89
00:08:32,012 --> 00:08:33,380
Then what should we do?
90
00:08:33,446 --> 00:08:36,116
Sit down. Come here, I'll show you.
91
00:08:36,149 --> 00:08:38,051
If we make a fire under the cage,
92
00:08:38,151 --> 00:08:42,789
the heat will make the quails
go back and forth between the two sides
93
00:08:42,822 --> 00:08:46,626
to drink the juice
until they die from exhaustion.
94
00:08:46,726 --> 00:08:50,797
The quails grilled this way
are tender, juicy, and evenly done.
95
00:08:50,864 --> 00:08:53,800
Definitely a delicacy.
96
00:08:55,702 --> 00:09:00,707
Sounds like you already have a plan.
97
00:09:00,774 --> 00:09:03,109
Is Chenggian on his way to Chang'an?
98
00:09:03,209 --> 00:09:06,146
The Crown Prince packed lightly
and left for Liuyun Temple in Mount Mang
99
00:09:06,212 --> 00:09:08,181
to pray for blessings
on His Majesty's expedition.
100
00:09:08,281 --> 00:09:14,587
Good. Here, give this letter
to the Crown Princess.
101
00:09:17,524 --> 00:09:21,928
But don't let her know
the letter is from us.
102
00:09:21,995 --> 00:09:25,832
What does that have to do with
the Crown Princess?
103
00:09:27,167 --> 00:09:28,935
You're thinking...
104
00:09:29,936 --> 00:09:31,304
Hurry up and get ready.
105
00:09:32,238 --> 00:09:33,039
Yes.
106
00:10:00,133 --> 00:10:04,137
Your Highness, why have we brought
Chengxin's belongings here?
107
00:10:04,204 --> 00:10:06,673
It's been on my mind for a while.
108
00:10:07,474 --> 00:10:11,878
I'm curious to know
what kind of person Chengxin was.
109
00:10:11,945 --> 00:10:14,414
Why was His Highness so nice to him?
110
00:10:19,752 --> 00:10:22,489
Your Highness, that night
His Highness and Chengxin drank together
111
00:10:22,555 --> 00:10:24,691
using this pot and cup set.
112
00:10:36,569 --> 00:10:41,040
What do you think His Highness and Chengxin
talked about that night?
113
00:10:41,141 --> 00:10:42,442
I'm clueless.
114
00:10:42,609 --> 00:10:48,114
Perhaps I'll never know,
but it doesn't matter anymore,
115
00:10:48,181 --> 00:10:51,451
because Chengxin
no longer exists in this world.
116
00:10:54,053 --> 00:10:57,957
Perhaps after His Highness comes back
from Liuyun Temple,
117
00:10:59,125 --> 00:11:04,664
I'll be the one
to drink wine with him at night.
118
00:11:05,098 --> 00:11:06,966
Absolutely, Your Highness.
119
00:11:11,070 --> 00:11:14,007
Your Highness,
a eunuch just came to deliver a letter
120
00:11:14,073 --> 00:11:17,977
and said it's regarding His Highness
so you must open it personally.
121
00:11:28,588 --> 00:11:32,992
(Chengxin is still alive, hiding in Mount
Mang, as arranged by the Crown Prince.)
122
00:11:35,195 --> 00:11:36,496
How's that possible?
123
00:11:37,664 --> 00:11:38,565
Your Highness?
124
00:11:38,731 --> 00:11:42,168
Do you recall seeing the eunuch
who delivered this letter?
125
00:11:42,235 --> 00:11:47,006
That eunuch left in a hurry.
I didn't recognise him.
126
00:11:48,308 --> 00:11:49,375
You're dismissed.
127
00:11:49,442 --> 00:11:50,143
Yes.
128
00:11:53,980 --> 00:11:57,984
Help me prepare a carriage.
I need to make a trip.
129
00:11:58,117 --> 00:11:59,986
Where to, Your Highness?
130
00:12:01,354 --> 00:12:02,522
Mount Mang.
131
00:12:03,356 --> 00:12:08,294
Your Highness, a while ago
Sis Hui and Jieyu Xiao had a dispute.
132
00:12:08,361 --> 00:12:11,864
Sis Hui felt ashamed and uneasy.
133
00:12:11,931 --> 00:12:18,171
She prepared some tonics for pregnancy
and asked me to bring them over.
134
00:12:18,271 --> 00:12:19,973
Please accept them, Jieyu Xiao.
135
00:12:22,342 --> 00:12:25,712
That's very kind of you two.
136
00:12:25,778 --> 00:12:33,319
But I remember when you first came here,
you were not very close to Qiang'er.
137
00:12:34,153 --> 00:12:38,658
There has been some misunderstanding
between Jieyu Xiao and us.
138
00:12:38,725 --> 00:12:42,662
So I came here today to offer our apologies.
139
00:12:42,695 --> 00:12:46,966
We're hoping to resolve our disputes
by peaceful means.
140
00:12:47,033 --> 00:12:51,771
Cairen Wu, you seem to have a better
understanding of politics and etiquette.
141
00:12:51,804 --> 00:12:56,209
However, you might not know
the rules here in Qianxiang Palace.
142
00:12:56,309 --> 00:13:00,146
No food from the outside
is allowed in the Palace.
143
00:13:09,255 --> 00:13:15,128
Aunt, it's very kind of
Cairen Wu and Jieyu Xu.
144
00:13:15,194 --> 00:13:19,065
At least we should take a look.
145
00:13:19,799 --> 00:13:22,635
Sure, I guess it won't hurt.
146
00:13:33,112 --> 00:13:36,215
Cairen Wu, I appreciate your kindness.
147
00:13:45,758 --> 00:13:52,532
My aunt helps prepare my daily meals,
so you don't have to worry, Cairen Wu.
148
00:13:55,034 --> 00:14:02,108
Chun Ying, throw everything away.
149
00:14:10,850 --> 00:14:15,955
Qiang'er, it's time to rest.
I should be going now.
150
00:14:16,089 --> 00:14:19,125
Cairen Wu, you should go too.
151
00:14:23,563 --> 00:14:24,664
Goodbye.
152
00:15:00,299 --> 00:15:04,203
Your Highness,
this is just an ordinary-looking pasture.
153
00:15:04,303 --> 00:15:09,842
It can be seen anywhere in Mount Mang.
What are we here for?
154
00:15:10,209 --> 00:15:13,579
If you want to see His Highness,
we can go to Liuyun Temple.
155
00:15:13,679 --> 00:15:14,680
Quiet.
156
00:15:28,461 --> 00:15:30,196
That's His Highness's horse!
157
00:15:49,282 --> 00:15:50,416
Your Highness.
158
00:15:51,050 --> 00:15:53,853
He...He's supposed to be dead!
159
00:15:55,755 --> 00:15:56,823
Your Highness!
160
00:16:16,108 --> 00:16:25,618
Chengxin, how dare you prompt His Highness
to deceive His Majesty!
161
00:16:27,553 --> 00:16:32,058
Very well...
162
00:16:37,029 --> 00:16:37,763
Your Highness!
163
00:16:47,874 --> 00:16:49,375
Where is Cairen Wu?
164
00:16:49,575 --> 00:16:51,844
I'm afraid I don't know, Your Highness.
165
00:16:51,878 --> 00:16:55,147
When she comes back,
tell her to see me immediately. Understand?
166
00:16:55,181 --> 00:16:56,182
Yes, Your Highness.
167
00:17:00,152 --> 00:17:04,123
Cairen Wu! Cairen Wu!
168
00:17:04,390 --> 00:17:07,760
Now we need her advice more than ever!
Where is she?
169
00:17:07,793 --> 00:17:08,728
Let's go back.
170
00:17:11,597 --> 00:17:14,934
Meiniang is off to Qianxiang Palace
to visit Jieyu Xiao.
171
00:17:14,967 --> 00:17:20,206
She won't be back anytime soon.
Your Highness, what is this regarding?
172
00:17:22,942 --> 00:17:24,443
It's you, Jieyu Xu.
173
00:17:24,544 --> 00:17:28,948
I came to visit Cairen Wu
on the spur of the moment.
174
00:17:29,015 --> 00:17:33,553
Since she's not here,
I shall come again next time.
175
00:17:34,921 --> 00:17:37,256
Your Highness, you look anxious.
176
00:17:37,356 --> 00:17:41,427
You must have something urgent
to discuss with Meiniang.
177
00:17:42,628 --> 00:17:46,966
It's nothing urgent.
You have the wrong idea, Jieyu.
178
00:17:47,033 --> 00:17:50,736
The harder you try to hide,
the more serious it seems.
179
00:17:51,871 --> 00:17:59,278
Perhaps it's something related to
His Highness, the Crown Prince?
180
00:18:05,351 --> 00:18:13,993
You and I barely know each other.
Why are you so concerned about me?
181
00:18:15,695 --> 00:18:20,800
It was rude of me
to make a baseless assumption.
182
00:18:20,833 --> 00:18:28,107
Your Highness, I understand why
you have doubts, but I mean no offence.
183
00:18:28,174 --> 00:18:31,944
I want to help you only because
Meiniang is like a sister to me.
184
00:18:31,978 --> 00:18:34,113
Meiniang's friends are also my friends.
185
00:18:34,180 --> 00:18:36,782
Your Highness, I hope you don't mind.
186
00:18:38,951 --> 00:18:44,123
If it's nothing serious,
I should be leaving.
187
00:18:51,263 --> 00:18:52,398
Wait.
188
00:19:01,907 --> 00:19:05,411
Cairen Wu always talks about you
in front of me.
189
00:19:05,544 --> 00:19:15,221
She says your wisdom is beyond hers
and you are the person she trusts the most.
190
00:19:15,755 --> 00:19:19,825
I think I can trust you.
191
00:19:30,536 --> 00:19:33,973
Your Highness, what is it
you need to talk to Meiniang about?
192
00:19:39,779 --> 00:19:47,853
It's related to Chengxin. He isn't dead.
His Highness is hiding him in Mount Mang.
193
00:19:49,321 --> 00:19:51,724
This is unbelievable.
194
00:19:52,058 --> 00:19:55,561
Your Highness, are you sure this is true?
195
00:19:55,594 --> 00:19:59,565
I went to Mount Mang and saw him personally!
It can't be wrong!
196
00:19:59,598 --> 00:20:03,335
In other words,
His Highness has deceived His Majesty!
197
00:20:03,369 --> 00:20:06,772
Exactly! I was filled with rage!
198
00:20:06,872 --> 00:20:11,477
I had a burning urge
to help His Majesty kill Chengxin!
199
00:20:12,011 --> 00:20:18,884
But then I thought if I did that,
it'd prove His Highness guilty.
200
00:20:18,951 --> 00:20:26,425
So I held myself back. Also,
the informant was an unidentified eunuch.
201
00:20:26,726 --> 00:20:32,798
Certainly that eunuch can also reveal
Chengxin's whereabouts to His Majesty.
202
00:20:33,332 --> 00:20:37,369
When this happens, it will be too late!
203
00:20:39,672 --> 00:20:41,307
What should I do?
204
00:20:44,710 --> 00:20:47,213
Your Highness, don't panic.
205
00:20:47,613 --> 00:20:49,248
What we need to do
206
00:20:49,348 --> 00:20:56,689
is help His Highness patch up his lie
before His Majesty finds out.
207
00:20:56,756 --> 00:21:03,562
If Chengxin is indeed dead,
His Highness will be safe.
208
00:21:04,330 --> 00:21:05,731
Dead?
209
00:21:10,402 --> 00:21:14,140
Right! You're absolutely right!
210
00:21:15,007 --> 00:21:19,678
But how can I kill Chengxin?
211
00:21:21,480 --> 00:21:25,284
I don't have anyone to help me with killing.
212
00:21:25,417 --> 00:21:30,089
Killing is men's work.
We should stay out of this.
213
00:21:30,156 --> 00:21:35,795
All we have to do is
tell Honourable Wei Zheng the whole truth.
214
00:21:35,928 --> 00:21:40,533
I believe we can leave the rest to him.
215
00:21:43,102 --> 00:21:47,840
You're right. I'll have someone
invite Honourable Wei over immediately.
216
00:21:47,973 --> 00:21:49,141
Wait.
217
00:21:50,242 --> 00:21:52,244
I perform duties in the Imperial Study,
218
00:21:52,311 --> 00:21:56,582
so I know each official's schedule
for handling state affairs in the Palace.
219
00:21:56,682 --> 00:21:58,184
In two hours,
220
00:21:58,250 --> 00:22:03,489
Honourable Wei will enter the Imperial Study
through Thousand-Step Corridor.
221
00:22:03,556 --> 00:22:09,128
Send someone there to inform Honourable Wei
and then meet him in a secluded place.
222
00:22:09,195 --> 00:22:10,663
That should do it.
223
00:22:11,397 --> 00:22:13,299
A secluded place?
224
00:22:15,501 --> 00:22:20,172
How about near the pagoda tree
in the Imperial Garden?
225
00:22:22,708 --> 00:22:23,709
Sure.
226
00:22:24,910 --> 00:22:26,912
Let me arrange it.
227
00:22:27,012 --> 00:22:29,582
I'm so glad I ran into you.
228
00:22:30,349 --> 00:22:33,886
All of us in the Eastern Palace
are grateful for your help.
229
00:22:33,919 --> 00:22:35,087
Please hurry.
230
00:22:41,994 --> 00:22:48,934
Don't blame me.
Just blame yourself for siding with her.
231
00:23:01,280 --> 00:23:04,149
Cairen Wu,
Her Highness the Crown Princess was here.
232
00:23:04,183 --> 00:23:07,286
She said she needed to talk to you
about something urgent.
233
00:23:07,353 --> 00:23:09,455
Where is Her Highness now?
234
00:23:09,488 --> 00:23:12,324
I'm not sure.
235
00:23:13,459 --> 00:23:15,628
Meiniang, Rui'an.
Sis.
236
00:23:22,668 --> 00:23:26,272
His Highness the Crown Prince didn't kill
Chengxin but hid him in Mount Mang.
237
00:23:26,305 --> 00:23:31,911
What? You mean His Highness
is off to Mount Mang to see Chengxin?
238
00:23:33,312 --> 00:23:35,781
Sis, how did you find out?
239
00:23:35,881 --> 00:23:37,716
Her Highness the Crown Princess told me.
240
00:23:37,783 --> 00:23:40,152
I advised her to find Honourable Wei Zheng.
241
00:23:40,219 --> 00:23:44,990
The only way to solve the crisis is to
kill Chengxin before His Majesty finds out.
242
00:23:45,090 --> 00:23:46,425
It would be best.
243
00:23:46,592 --> 00:23:52,164
But why are you so sure His Majesty
will soon find out Chengxin is still alive?
244
00:23:52,298 --> 00:23:54,133
Because Her Highness told me
245
00:23:54,199 --> 00:23:58,771
an unidentified eunuch gave her a letter
to inform her of Chengxin.
246
00:23:58,804 --> 00:24:03,275
His Highness thought his plan was flawless.
He didn't know he was being monitored.
247
00:24:03,342 --> 00:24:07,146
The purpose of that letter
was to aggravate Her Highness,
248
00:24:07,246 --> 00:24:12,651
tempt her to inform His Majesty,
and kill with a borrowed knife.
249
00:24:12,685 --> 00:24:14,687
Once they realise
Her Highness is not on the hook,
250
00:24:14,753 --> 00:24:18,490
I believe they will
inform His Majesty directly.
251
00:24:18,958 --> 00:24:23,495
In that case,
before Honourable Wei ends it with Chengxin,
252
00:24:23,562 --> 00:24:27,199
we must stop the news
from reaching His Majesty.
253
00:24:27,266 --> 00:24:28,634
Exactly.
254
00:24:30,402 --> 00:24:33,772
Sis, is His Majesty
in the Administration Hall?
255
00:24:33,872 --> 00:24:39,812
That's right, but His Majesty will soon be
at the Imperial Study to read the memoranda
256
00:24:39,912 --> 00:24:41,947
Good. Let's split up.
257
00:24:42,014 --> 00:24:44,283
I'll stay with His Majesty
in the Administration Hall.
258
00:24:44,350 --> 00:24:46,986
You'll be on duty in the Imperial Study.
259
00:24:47,119 --> 00:24:53,525
When His Majesty arrives, you must
block the news about Chengxin at all costs.
260
00:24:53,659 --> 00:24:55,027
That's the only way.
261
00:25:40,005 --> 00:25:41,206
Purslane?
262
00:25:46,445 --> 00:25:50,816
Fang Gong-Gong,
I need to see His Majesty urgently.
263
00:25:50,949 --> 00:25:52,251
You're late.
264
00:25:52,384 --> 00:25:56,155
Today's discussions have ended. His Majesty
is on his way to the Imperial Study.
265
00:25:56,221 --> 00:25:57,456
What?
266
00:26:00,559 --> 00:26:01,393
Thank you.
267
00:26:05,097 --> 00:26:06,365
Honourable Wei.
268
00:26:07,366 --> 00:26:10,769
Honourable Wei, Her Imperial Highness
has something urgent to discuss with you.
269
00:26:10,836 --> 00:26:13,238
Please meet her under the pagoda tree
in the Imperial Garden.
270
00:26:14,239 --> 00:26:15,441
I see.
271
00:26:21,814 --> 00:26:26,819
Today is an easy day.
Only 30 percent of the normal workload.
272
00:26:27,920 --> 00:26:31,757
I have finished
reading and copying everything.
273
00:26:35,627 --> 00:26:39,598
I haven't eaten this nectar soup yet.
You can have it.
274
00:26:41,233 --> 00:26:44,703
Your Majesty, I'd rather watch you eat.
275
00:26:46,071 --> 00:26:54,346
We are offering each other a bowl of soup,
as if we were a poor family.
276
00:26:55,180 --> 00:26:57,282
You're joking, Your Majesty.
277
00:27:06,091 --> 00:27:10,729
So, what shall we do next?
278
00:27:12,397 --> 00:27:16,301
Actually I've always had a wish
279
00:27:16,335 --> 00:27:24,176
to take a relaxing walk with you
in the Imperial Garden one day.
280
00:27:24,910 --> 00:27:28,180
Sure, why not?
281
00:27:28,313 --> 00:27:31,416
I can grant your wish today.
282
00:27:31,517 --> 00:27:33,051
Thank you, Your Majesty.
283
00:27:33,118 --> 00:27:33,785
Let's go.
284
00:27:44,229 --> 00:27:49,401
If my memory serves me right,
the pagoda tree should be over there.
285
00:27:50,636 --> 00:27:55,941
I've been walking casually
and paying no attention to directions.
286
00:28:04,683 --> 00:28:07,486
Are you sure that was really Chengxin?
287
00:28:07,553 --> 00:28:10,756
I'm sure. That must be Chengxin.
288
00:28:11,023 --> 00:28:13,759
But he's already dead.
289
00:28:13,892 --> 00:28:19,565
He's still alive. He's disguising himself
as a Western shepherd, hiding in Mount Mang.
290
00:28:20,499 --> 00:28:22,367
His Highness deceived us!
291
00:28:22,434 --> 00:28:27,439
No! He was fooled by Chengxin's sweet words!
292
00:28:28,607 --> 00:28:33,178
Honourable Wei, as the Grand Tutor,
you must stand up for me!
293
00:28:33,245 --> 00:28:36,515
Kill that evil man Chengxin
for bewildering His Highness!
294
00:28:36,548 --> 00:28:38,350
Please stand up, Your Highness.
295
00:28:38,584 --> 00:28:43,422
I will find a solution for this matter.
Rest assured.
296
00:28:53,532 --> 00:28:54,399
Your...
297
00:29:06,678 --> 00:29:07,512
Meiniang!
298
00:29:09,715 --> 00:29:13,352
His Majesty suddenly decided to go to
the Imperial Garden! I couldn't stop him!
299
00:29:13,418 --> 00:29:15,387
He already knows everything!
300
00:29:26,798 --> 00:29:32,004
I used to have a wish.
If I became the Crown Prince one day,
301
00:29:32,104 --> 00:29:36,775
I'd lead tens of thousands of horsemen
around the city for a grand hunt.
302
00:29:39,444 --> 00:29:43,715
Come to think of it, it's such a silly idea.
303
00:29:43,749 --> 00:29:49,187
Years of hunting are nothing more satisfying
than these few days of herding.
304
00:29:51,723 --> 00:29:55,794
You have taken a great risk for me.
It's not worth it.
305
00:29:57,062 --> 00:30:02,267
Don't worry.
I stay at Liuyun Temple an hour every day.
306
00:30:02,334 --> 00:30:09,908
I spend the rest of my time in the Zen room
chanting sutras and praying for my father.
307
00:30:10,008 --> 00:30:13,745
No one will know I've come out to meet you.
308
00:30:16,114 --> 00:30:20,419
Mount Mang is too close to Chang'an.
I can't help worrying.
309
00:30:20,919 --> 00:30:24,389
The more dangerous it seems,
the safer it is.
310
00:30:24,423 --> 00:30:27,092
My father and Wei Zheng
couldn't have thought
311
00:30:27,159 --> 00:30:33,165
I used a substitute to save you
and hid you in the outskirts of Chang'an.
312
00:30:35,300 --> 00:30:39,571
If you rushed back home,
we might get in trouble.
313
00:30:39,604 --> 00:30:45,911
According to my informant, some strangers
have appeared near your mother's house.
314
00:30:45,977 --> 00:30:49,781
Just stay a little longer
and have some fun with me.
315
00:30:49,948 --> 00:30:54,853
After a few days, I'll go back to Chang'an
and be a capable Crown Prince.
316
00:30:54,986 --> 00:31:02,361
You'll go back to Mongolia, be a shepherd,
and never come back again.
317
00:31:05,097 --> 00:31:10,202
Chengxin, we didn't become close
friends until later.
318
00:31:10,902 --> 00:31:19,644
Do you know why I chose you
among all the slaves and freed you?
319
00:31:20,779 --> 00:31:22,314
I'm not an educated man,
320
00:31:22,381 --> 00:31:26,551
but I do know everything in this world
happens for a reason.
321
00:31:26,585 --> 00:31:30,122
I've always wondered why
you've been so kind and generous to me.
322
00:31:30,822 --> 00:31:36,161
Because you remind me of someone.
My childhood playmate.
323
00:31:36,194 --> 00:31:40,599
Childhood playmate? How old is he now?
324
00:31:43,235 --> 00:31:47,339
Three years younger than me, but he's gone.
325
00:31:47,372 --> 00:31:48,373
Who is he?
326
00:31:49,441 --> 00:31:51,143
His name is Chengxun.
327
00:31:53,178 --> 00:32:00,786
You do resemble him.
I noticed it the moment I saw you.
328
00:32:02,120 --> 00:32:04,089
He's not only one.
329
00:32:04,923 --> 00:32:17,702
Chengdao, Chengde, Chengming, and Chengyi.
They are all gone.
330
00:32:19,337 --> 00:32:20,906
You mean they...
331
00:32:21,940 --> 00:32:26,945
Yes, they all died.
332
00:32:28,346 --> 00:32:31,516
On the day of the Xuanwu Gate Incident,
333
00:32:31,716 --> 00:32:36,488
they were all killed
by my father and the Imperial Guards.
334
00:32:38,957 --> 00:32:41,092
They're all gone.
335
00:32:44,696 --> 00:32:50,702
It's been a long time.
You should let it go for your own sake.
336
00:32:51,002 --> 00:32:51,770
Here.
337
00:32:57,576 --> 00:33:02,848
The harder I try to forget it,
the more I remember.
338
00:33:05,283 --> 00:33:12,491
Chengxun is gone.
I can't stand to see you die.
339
00:33:13,758 --> 00:33:19,931
Even if it costs me everything,
I must protect you.
340
00:33:24,870 --> 00:33:25,770
Your Highness.
341
00:33:34,746 --> 00:33:36,414
Put this down too.
Yes.
342
00:33:49,794 --> 00:33:50,795
Your Highness.
343
00:33:51,496 --> 00:33:55,200
Is that where Mount Mang is located?
344
00:33:57,435 --> 00:33:58,570
Yes.
345
00:34:01,840 --> 00:34:04,709
The weather is lovely today.
346
00:34:04,743 --> 00:34:09,915
I hope everything goes well
and no problem arises today.
347
00:34:09,981 --> 00:34:11,349
Rest assured, Your Highness.
348
00:34:11,750 --> 00:34:16,922
This time we have had it all planned out.
There shouldn't be any problems.
349
00:34:16,955 --> 00:34:19,357
Good, that's wonderful.
350
00:34:21,626 --> 00:34:25,764
All these years
I've never felt so relaxed before!
351
00:34:27,499 --> 00:34:31,536
Of course,
this is also the saddest day of my life.
352
00:34:33,071 --> 00:34:36,141
We're brothers after all.
353
00:34:36,174 --> 00:34:41,079
If anything happens to Chenggian,
it will be very hard for me.
354
00:34:41,112 --> 00:34:47,218
Your Highness, since it's all fated,
you shouldn't be sad.
355
00:34:49,821 --> 00:34:54,225
Your Highness, my mother asked me to
give you this box of dried dates.
356
00:34:54,292 --> 00:34:57,095
She made them herself.
She thought you might like to try some.
357
00:34:58,797 --> 00:35:00,398
How sweet of her.
358
00:35:00,498 --> 00:35:02,834
All these years
you've been so generous to my mother.
359
00:35:02,968 --> 00:35:07,372
The money and gifts you offered
have helped my mother get better.
360
00:35:07,439 --> 00:35:12,243
She always reminds me to show our gratitude
361
00:35:12,310 --> 00:35:14,813
by exerting myself to the utmost
to assist you until I...
362
00:35:14,846 --> 00:35:16,114
That's enough.
363
00:35:16,815 --> 00:35:18,550
You're like a brother to me.
364
00:35:18,583 --> 00:35:20,352
Let's drop the formalities.
365
00:35:20,785 --> 00:35:23,922
You may go. I need some time alone.
366
00:36:30,388 --> 00:36:32,190
So you're Chengxin?
367
00:36:42,467 --> 00:36:45,637
Yes, Your Majesty.
368
00:36:52,377 --> 00:36:59,417
Chengxin! Chengxin...
369
00:37:06,091 --> 00:37:09,194
Raise your head and look at me.
370
00:37:15,500 --> 00:37:17,035
Have I seen you before?
371
00:37:17,936 --> 00:37:23,041
Your Majesty, I have seen you before
but you didn't notice me.
372
00:37:26,778 --> 00:37:28,713
What do you have to say for yourself?
373
00:37:28,780 --> 00:37:32,917
It's all my fault!
His Highness has nothing to do with it!
374
00:37:32,951 --> 00:37:39,991
At this point, it's too late to play
the good and faithful servant.
375
00:37:40,024 --> 00:37:43,128
I'm not His Highness's servant!
We are friends!
376
00:37:43,194 --> 00:37:44,395
Friends?
377
00:37:45,864 --> 00:37:51,803
You have stained Chenggqgian's reputation
and prompted him to deceive me!
378
00:37:51,870 --> 00:37:54,005
Is that what friends do?
379
00:37:56,474 --> 00:38:00,078
Even the great Tian Kehan can be so shallow!
380
00:38:00,111 --> 00:38:05,683
In a world full of filth, we can only
keep a pure and clear conscience!
381
00:38:05,750 --> 00:38:09,387
Why bother wasting time and energy
to explain to those mediocre people
382
00:38:09,420 --> 00:38:11,523
what it means to have a bosom friend?
383
00:38:11,589 --> 00:38:18,730
Hearing how you defend yourself against me,
I see the talent in you,
384
00:38:18,797 --> 00:38:26,137
but the Crown Prince of the Tang dynasty
can't be burdened by someone like you.
385
00:38:26,204 --> 00:38:27,105
Chengxin!
386
00:38:28,807 --> 00:38:29,908
Chengxin!
387
00:38:32,577 --> 00:38:35,446
Your Highness, don't come here! Run!
388
00:38:35,513 --> 00:38:38,316
Chengxin! Chengxin!
389
00:38:39,851 --> 00:38:40,819
Watch out!
390
00:38:51,729 --> 00:38:52,997
Chengxin!
391
00:38:54,766 --> 00:38:56,034
I'll kill you!
392
00:39:00,772 --> 00:39:01,673
Stop!
393
00:39:02,574 --> 00:39:06,978
You want to kill me because of a valet?
394
00:39:13,218 --> 00:39:17,689
Just blame me all you want!
Why did you kill Chengxin?
395
00:39:17,722 --> 00:39:22,794
Why did you lie to me?
That worthless man was not worth it!
396
00:39:26,030 --> 00:39:31,369
If I gave up on him,
I would never have peace again!
397
00:39:33,538 --> 00:39:35,673
Because he reminded me of someone!
398
00:39:35,707 --> 00:39:36,708
Who?
399
00:39:38,376 --> 00:39:39,611
Chengxun!
400
00:39:46,017 --> 00:39:49,854
Your Majesty, there's no one here
except His Highness and Chengxin.
401
00:39:53,224 --> 00:39:54,559
Chengxin!
402
00:40:36,567 --> 00:40:38,903
Doing a good deed again?
403
00:40:40,905 --> 00:40:46,210
By the way, I heard the Crown Prince
is likely to be punished.
404
00:40:49,781 --> 00:40:51,549
70% chance.
405
00:40:52,317 --> 00:40:56,187
Because he lied to my father
in front of the officials.
406
00:40:56,254 --> 00:40:59,123
It's hard for my father to save his neck.
407
00:40:59,724 --> 00:41:05,930
I just hope Chenggian's luck has run out
and nothing unexpected will happen.
408
00:41:07,899 --> 00:41:09,901
How's Wu Meiniang lately?
409
00:41:12,403 --> 00:41:20,511
Strangely enough, Wu Meiniang
is suddenly befriending Qiang'er.
410
00:41:20,545 --> 00:41:23,381
She went to Qianxiang Palace
to visit her once.
411
00:41:23,781 --> 00:41:28,720
But don't worry,
I won't let them keep in touch.
412
00:41:28,753 --> 00:41:35,193
No, I actually think we can create a chance
using their relationship.
413
00:41:35,960 --> 00:41:40,365
You will sacrifice Xiao Qiang anyway.
She will be worthless after giving birth.
414
00:41:40,431 --> 00:41:42,400
Perhaps you can make some arrangements.
415
00:41:42,533 --> 00:41:49,173
When Xiao Qiang dies at childbirth,
get rid of Wu Meiniang as well.
416
00:41:50,842 --> 00:41:55,680
Since Wu Meiniang has teamed up with
my good-for-nothing brother,
417
00:41:55,713 --> 00:41:59,617
we ought to get rid of them both.
418
00:42:01,853 --> 00:42:08,326
But I wonder if our scheme
can really put them to death.
419
00:42:09,627 --> 00:42:16,067
She always managed to pull through
and turn peril into safety.
420
00:42:16,167 --> 00:42:19,971
And what's more,
His Majesty is very fond of her.
421
00:42:20,505 --> 00:42:25,710
But don't forget
my father is a wise emperor.
422
00:42:25,777 --> 00:42:29,380
He will never let personal sentiment
prevail over reason.
423
00:42:29,480 --> 00:42:32,350
With proof of Wu Meiniang's evil deeds,
424
00:42:32,417 --> 00:42:36,421
there's nothing my father can do
to save her.35246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.