All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E23.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,977 --> 00:01:54,014 People may believe you will turn over a new leaf, 2 00:01:54,114 --> 00:01:57,517 but they won't believe he's not your lover. 3 00:01:57,951 --> 00:02:01,688 You must do something astonishing. 4 00:02:01,788 --> 00:02:03,390 Chengxin must die. 5 00:02:06,159 --> 00:02:08,161 Does Chengxin have to die? 6 00:02:08,261 --> 00:02:11,898 To sacrifice himself for your future is his good fortune. 7 00:02:23,510 --> 00:02:26,279 That's all for today. 8 00:02:28,315 --> 00:02:30,150 Why isn't the Crown Prince here? 9 00:02:35,022 --> 00:02:39,726 Your Majesty, as I've heard, he has taken an interest in hunting. 10 00:02:39,760 --> 00:02:42,596 Perhaps he didn't make it back in time from his hunting trip. 11 00:02:43,497 --> 00:02:46,500 You sounded like you saw him yourself! 12 00:02:46,667 --> 00:02:49,970 How dare you slander him with your wild guesses! 13 00:02:50,003 --> 00:02:50,937 What is your motive? 14 00:02:51,772 --> 00:02:53,807 I wouldn't dare! 15 00:02:55,842 --> 00:02:59,112 That's an overstatement, Chancellor Wei. 16 00:02:59,446 --> 00:03:01,882 If His Highness did not go hunting, 17 00:03:01,915 --> 00:03:06,520 why did he miss the meeting? 18 00:03:06,553 --> 00:03:08,288 As his tutor, 19 00:03:08,321 --> 00:03:11,124 you must know a thing or two. 20 00:03:16,963 --> 00:03:19,966 Your Majesty, the Crown Prince is outside. 21 00:03:20,067 --> 00:03:21,068 Send him in! 22 00:03:21,101 --> 00:03:21,968 Aye! 23 00:03:25,505 --> 00:03:28,108 You may go! 24 00:03:29,309 --> 00:03:31,545 We take our leave... 25 00:03:59,539 --> 00:04:00,907 Greetings, Father! 26 00:04:01,942 --> 00:04:04,111 Please forgive me for being late. 27 00:04:04,678 --> 00:04:06,379 Why are you late? 28 00:04:07,314 --> 00:04:09,549 I wanted to bring you a present 29 00:04:09,616 --> 00:04:11,184 and I was delayed. 30 00:04:12,919 --> 00:04:14,955 What present? 31 00:04:17,090 --> 00:04:20,627 I consorted with the wrong crowd, 32 00:04:20,694 --> 00:04:23,296 and went astray. 33 00:04:23,396 --> 00:04:27,467 Because you didn't give up on me and Wei Zheng shifu's teaching, 34 00:04:27,501 --> 00:04:29,369 I'm willing to put a stop 35 00:04:29,469 --> 00:04:32,105 to my absurd behaviour. 36 00:04:33,540 --> 00:04:34,975 This is Chengxin's head. 37 00:04:35,075 --> 00:04:37,077 I came to present it to you. 38 00:04:59,800 --> 00:05:03,904 Chengqian, you did the right thing. 39 00:05:05,172 --> 00:05:07,908 You're finally behaving like a Crown Prince 40 00:05:07,974 --> 00:05:09,743 who deserves to inherit the throne. 41 00:05:10,377 --> 00:05:12,913 I won't let you down, Father! 42 00:05:29,329 --> 00:05:34,134 Milady...no wonder I didn't see Chengxin today 43 00:05:35,468 --> 00:05:36,703 He's dead! 44 00:05:44,377 --> 00:05:47,814 He went hunting with His Highness last night. 45 00:05:48,081 --> 00:05:49,716 Why is he dead suddenly? 46 00:05:51,952 --> 00:05:53,653 His Highness killed him. 47 00:05:54,287 --> 00:05:57,824 He presented Chengxin's head at Ganlu Hall 48 00:05:57,858 --> 00:06:02,095 and promised to keep only good company and stay away from minions. 49 00:06:02,195 --> 00:06:04,497 His Majesty was very pleased. 50 00:06:04,564 --> 00:06:07,300 The courtiers were very impressed when they heard that. 51 00:06:07,667 --> 00:06:09,236 Congratulations, Milady! 52 00:06:09,336 --> 00:06:14,574 Good riddance! 53 00:06:16,509 --> 00:06:19,946 The Eastern Palace is finally at peace! 54 00:06:22,449 --> 00:06:25,552 You should celebrate such a joyous occasion. 55 00:06:26,219 --> 00:06:29,456 Definitely! This summer's first batch of lychees 56 00:06:29,522 --> 00:06:31,925 has just been sent here from Lingnan. 57 00:06:32,392 --> 00:06:34,761 Hurry up and fetch me some. 58 00:06:34,794 --> 00:06:35,996 Yes, Milady! 59 00:07:30,717 --> 00:07:36,389 General Li, we have never met. 60 00:07:36,423 --> 00:07:37,857 Because of me, 61 00:07:37,958 --> 00:07:41,127 you're banished from homel 62 00:07:41,161 --> 00:07:43,330 and lost your life and your family. 63 00:07:44,831 --> 00:07:47,801 I'm truly sorry! 64 00:07:47,867 --> 00:07:51,604 If there were such a thing as reincarnation, 65 00:07:51,705 --> 00:07:53,873 I would be willing to swap places with you. 66 00:07:53,940 --> 00:07:58,845 I wouldn't complain if you take your revenge 67 00:08:15,996 --> 00:08:17,330 I hope this lamp 68 00:08:17,397 --> 00:08:22,035 is the only one I'd ever put on the altar my whole life. 69 00:09:03,543 --> 00:09:05,011 You must be careful! 70 00:09:05,111 --> 00:09:06,646 These are Her Highness' favourite. 71 00:09:27,233 --> 00:09:29,302 No matter how pretty they are, 72 00:09:29,335 --> 00:09:33,006 you can't see them inside the dark chamber. 73 00:09:33,039 --> 00:09:35,842 You're right, Milady. 74 00:09:35,942 --> 00:09:38,545 We must keep the windows shut, 75 00:09:38,578 --> 00:09:41,714 or else the crying and screaming from Yeting 76 00:09:41,781 --> 00:09:43,416 would certainly disturb you. 77 00:09:47,253 --> 00:09:48,421 Come to think of it, 78 00:09:48,455 --> 00:09:51,825 since Qiang'er got pregnant, 79 00:09:51,858 --> 00:09:54,527 I've been sleeping like a baby. 80 00:09:55,962 --> 00:10:01,768 The racket from those old hags in Yeting seems to have disappeared. 81 00:10:05,638 --> 00:10:07,941 We keep the windows shut 82 00:10:08,007 --> 00:10:12,412 only because of Qiang'er and her baby. 83 00:10:14,481 --> 00:10:16,549 Congratulations, Milady! 84 00:10:16,649 --> 00:10:19,152 You can take a load off your mind. 85 00:10:19,519 --> 00:10:21,588 When Jieyu Xiao gives birth, 86 00:10:21,688 --> 00:10:25,125 I'm sure you'll be happier still. 87 00:10:28,661 --> 00:10:31,931 Yes, I can finally... 88 00:10:31,965 --> 00:10:33,933 ...have my own child. 89 00:10:35,568 --> 00:10:39,672 What do you mean, Milady? 90 00:10:41,307 --> 00:10:43,543 What do you think? 91 00:10:43,743 --> 00:10:48,915 What if Qiang'er dies of uterine bleeding after she gives birth? 92 00:10:49,616 --> 00:10:52,018 Who in the harem would be most suitable 93 00:10:52,051 --> 00:10:55,622 to be this pitiful baby's mother? 94 00:10:59,058 --> 00:11:01,861 Hello, darling! 95 00:11:01,928 --> 00:11:05,765 I see! What a perfect plan! 96 00:11:05,899 --> 00:11:08,001 You're Jieyu Xiao's Aunt, 97 00:11:08,067 --> 00:11:10,503 and have looked after her. 98 00:11:10,570 --> 00:11:15,341 I'm sure His Majesty will agree to let you adopt this baby. 99 00:11:20,413 --> 00:11:23,216 How ingenious, Milady! 100 00:11:33,426 --> 00:11:34,327 Milady! 101 00:11:34,360 --> 00:11:36,896 Since Jieyu Xiao moved into Qianxiang Palace, 102 00:11:36,930 --> 00:11:39,098 no one has seen her. 103 00:11:39,165 --> 00:11:41,434 Even when other concubines came to visit her, 104 00:11:41,534 --> 00:11:43,803 I turned them away. 105 00:11:43,903 --> 00:11:46,573 Rumours have started to circulate 106 00:11:46,673 --> 00:11:48,741 about Jieyu Xiao not actually pregnant. 107 00:11:48,808 --> 00:11:51,010 Some even say she has miscarried. 108 00:11:51,044 --> 00:11:52,912 If these rumours are not stopped, 109 00:11:52,979 --> 00:11:56,049 it may spoil your plan. 110 00:11:57,016 --> 00:11:59,786 I wanted people to speculate. 111 00:11:59,852 --> 00:12:02,755 I'm looking for a chance 112 00:12:02,855 --> 00:12:04,891 to let Qiang'er flaunt her condition. 113 00:12:04,958 --> 00:12:08,761 Then no one would suspect 114 00:12:09,062 --> 00:12:12,699 she's actually under house arrest inside Qiangxiang Palace. 115 00:12:12,732 --> 00:12:13,800 Aye! 116 00:12:13,900 --> 00:12:14,634 Milady! 117 00:12:14,701 --> 00:12:17,103 The Crown Princess is hosting a party at Que Building today at I o'clock. 118 00:12:17,136 --> 00:12:18,972 She'd like you to stop by the Eastern Palace 119 00:12:19,072 --> 00:12:20,873 and taste fresh lychees and wine. 120 00:12:21,774 --> 00:12:24,310 Here's the invitation and the guest list. 121 00:12:26,713 --> 00:12:31,150 Milady, you must have empathy with the Crown Princess. 122 00:12:31,184 --> 00:12:33,086 This is the perfect chance. 123 00:12:33,152 --> 00:12:36,122 We can bring Jieyu Xiao with us. 124 00:12:39,158 --> 00:12:42,395 But concubines who befriended Jieyu Xiao 125 00:12:42,495 --> 00:12:45,965 such as Cairen Feng and Meiren Chen will also attend. 126 00:12:46,032 --> 00:12:47,300 I'm afraid... 127 00:12:47,367 --> 00:12:48,701 Of what? 128 00:12:50,837 --> 00:12:53,906 Qiang'er doesn't know about my plan. 129 00:12:54,440 --> 00:12:55,808 Knowing that girl! 130 00:12:55,908 --> 00:12:59,746 She'll just show off in front of the others. 131 00:12:59,779 --> 00:13:03,616 I don't care about their pretentious sisterly love. 132 00:13:03,683 --> 00:13:07,487 Just put someone on her tail. 133 00:13:07,687 --> 00:13:10,523 Yes, Milady! 134 00:13:11,791 --> 00:13:14,627 Banquet at Que Building? I can go? 135 00:13:15,261 --> 00:13:16,396 My Aunt agreed? 136 00:13:16,663 --> 00:13:18,564 You've been staying indoors. 137 00:13:18,698 --> 00:13:20,933 I'm sure you're quite bored. 138 00:13:21,000 --> 00:13:24,070 Her Highness thinks you need a distraction. 139 00:13:24,270 --> 00:13:25,538 I have screened the guest list. 140 00:13:25,638 --> 00:13:29,208 Imperial wives and concubines who arrived with you 141 00:13:29,275 --> 00:13:31,010 will be attending it as well. 142 00:13:35,415 --> 00:13:38,785 I haven't seen them for a long time... 143 00:13:38,885 --> 00:13:41,754 like Wanyi Li and Cainu Liu. 144 00:13:41,788 --> 00:13:45,925 Wanyi Li will go, but Cainu Liu cannot due to her low ranking. 145 00:13:46,025 --> 00:13:48,361 What about Cairen Feng and Meiren Chen? 146 00:13:48,695 --> 00:13:50,129 They're on the list. 147 00:13:55,201 --> 00:13:56,602 Come to think of it, 148 00:13:56,703 --> 00:13:59,572 I haven't appeared on such a grand occasion for a while, 149 00:14:01,941 --> 00:14:04,944 fetch my ceremonial dress and head ornaments 150 00:14:05,044 --> 00:14:05,912 Aye! 151 00:14:17,156 --> 00:14:20,259 Can you hear me, baby? 152 00:14:21,728 --> 00:14:24,664 Heaven will always leave a door open. 153 00:14:24,731 --> 00:14:28,868 This is our only chance. 154 00:14:30,169 --> 00:14:32,071 Cairen Feng and Meiren Chen 155 00:14:32,105 --> 00:14:35,575 have been my best friends since I came to the Palace, 156 00:14:35,675 --> 00:14:40,313 if I ask them to report to His Majesty, 157 00:14:42,682 --> 00:14:44,784 we'll be safe. 158 00:14:56,329 --> 00:14:59,665 I must get rid of these people watching me. 159 00:16:06,098 --> 00:16:07,600 How do I look? 160 00:16:23,516 --> 00:16:25,251 You shouldn't do that, Jieyu! 161 00:16:25,351 --> 00:16:26,319 Help me pick them up! 162 00:16:26,385 --> 00:16:28,688 It's a gift from my Aunt. Hurry! 163 00:16:32,859 --> 00:16:34,527 Let's go over there! 164 00:16:51,644 --> 00:16:55,214 The thought of humbling myself in front of that hussy 165 00:16:55,281 --> 00:16:57,383 makes me want to throw up. 166 00:16:57,416 --> 00:16:58,784 What can we do? 167 00:17:00,019 --> 00:17:04,490 All because she's lucky! 168 00:17:05,157 --> 00:17:06,959 I thought she must have miscarried 169 00:17:07,026 --> 00:17:09,729 that's why she's hiding in Qianxiang Palace. 170 00:17:10,563 --> 00:17:13,499 If she's coming to Que Building. 171 00:17:13,666 --> 00:17:16,102 That means she's fine. 172 00:17:16,402 --> 00:17:19,839 It's easy to lie to her. 173 00:17:19,906 --> 00:17:22,208 We'll just have to put on a show 174 00:17:22,241 --> 00:17:24,176 and act like we missed her. 175 00:17:24,844 --> 00:17:28,180 Maybe we can con her into mentioning us in front of His Majesty. 176 00:17:29,248 --> 00:17:30,249 I tend to think 177 00:17:30,316 --> 00:17:33,419 today is the best time to curry favour with Consort Wei. 178 00:17:33,452 --> 00:17:35,121 That hussy got pregnant 179 00:17:35,154 --> 00:17:38,457 because Consort Wei arranged everything. 180 00:17:38,558 --> 00:17:42,762 We had no one to rely on when we first arrived. 181 00:17:42,795 --> 00:17:45,698 We had no choice but rely on that wench. 182 00:17:45,731 --> 00:17:48,267 Even when she scoffed and yelled at us, 183 00:17:48,367 --> 00:17:50,202 we had to smile at her. 184 00:17:50,269 --> 00:17:53,773 Now that we're finally a Cairen and a Meiren 185 00:17:53,806 --> 00:17:57,476 we still have to succumb to her. 186 00:17:57,543 --> 00:17:59,045 I can't believe it! 187 00:17:59,879 --> 00:18:02,014 I've been thinking, 188 00:18:02,114 --> 00:18:05,585 stillbirths happen all the time in the harem 189 00:18:05,685 --> 00:18:09,822 often killing the mother as well. 190 00:18:10,156 --> 00:18:14,226 Wouldn't it be great if she's one of them? 191 00:18:14,827 --> 00:18:17,997 Let's tell her to eat more lychees. 192 00:18:18,097 --> 00:18:22,568 Lychees are bad for expecting mothers. 193 00:18:25,504 --> 00:18:26,772 I can't believe 194 00:18:26,839 --> 00:18:29,041 you could say something so vicious. 195 00:18:31,677 --> 00:18:36,349 Look who's here...lt's Cairen Wu! 196 00:18:37,183 --> 00:18:40,019 If I'm vicious, you're a hypocrite. 197 00:18:40,586 --> 00:18:43,356 Everyone knows about the feud between you and Jieyu Xiao. 198 00:18:43,422 --> 00:18:49,395 You, of all people would curse her baby. 199 00:18:50,229 --> 00:18:53,866 Whatever is between me and her, the baby is innocent. 200 00:18:53,966 --> 00:18:57,269 Besides, it's His Majesty's child after all. 201 00:18:58,738 --> 00:19:01,107 What happened between Meiniang and Jieyu Xiao, 202 00:19:01,140 --> 00:19:03,209 was because they were young and insensible then. 203 00:19:03,309 --> 00:19:05,378 It was just a misunderstanding. 204 00:19:05,478 --> 00:19:07,880 There was never any deep hatred. 205 00:19:07,947 --> 00:19:10,950 Meiniang has nothing but blessings for the baby, 206 00:19:11,017 --> 00:19:11,951 but you two 207 00:19:12,018 --> 00:19:16,956 seem to hate her to the core. 208 00:19:19,025 --> 00:19:21,894 You have no proof! 209 00:19:21,927 --> 00:19:23,596 We're Jieyu Xiao's best friends. 210 00:19:23,663 --> 00:19:26,832 Who would believe a word you said? 211 00:19:26,932 --> 00:19:28,100 You can fool others, 212 00:19:28,134 --> 00:19:29,902 but not yourselves. 213 00:19:30,403 --> 00:19:32,571 I think you should eat all 214 00:19:32,672 --> 00:19:36,308 the lychees served at the banquet. 215 00:19:36,375 --> 00:19:38,444 You... 216 00:19:47,353 --> 00:19:48,587 They have no shame! 217 00:19:49,755 --> 00:19:54,126 The Palace is full of back-stabbers like them. 218 00:19:55,127 --> 00:19:57,763 Let's go, Meiniang! 219 00:20:10,576 --> 00:20:14,914 What should I do? 220 00:20:25,491 --> 00:20:26,325 Jieyu Xiao! 221 00:20:31,230 --> 00:20:33,733 Jieyu Xiao! Jieyu Xiao! 222 00:20:46,212 --> 00:20:49,048 Long time no see. We missed you! 223 00:20:49,215 --> 00:20:52,952 That's inadvisable. Jieyu Xiao is with child! 224 00:20:56,021 --> 00:20:57,123 It's alright! 225 00:20:59,024 --> 00:21:05,331 She's like a sister to me. 226 00:21:05,631 --> 00:21:10,536 Yes, I've been her best friend since she came to the Palace. 227 00:21:10,736 --> 00:21:11,704 That's right, 228 00:21:11,737 --> 00:21:18,644 we've been praying to the gods for you, and your safe delivery. 229 00:21:20,546 --> 00:21:22,882 Having sisters like you 230 00:21:24,116 --> 00:21:26,485 has made my life so meaningful. 231 00:21:26,719 --> 00:21:28,821 Why you are crying? 232 00:21:29,488 --> 00:21:31,590 That's right! Don't cry! 233 00:21:31,657 --> 00:21:33,159 Since I got pregnant, 234 00:21:33,592 --> 00:21:35,594 I'd laugh and cry all the time. 235 00:21:37,963 --> 00:21:41,033 Maybe because I haven't seen you for so long, 236 00:21:41,600 --> 00:21:44,036 I got emotional. 237 00:21:47,973 --> 00:21:50,543 When I think of when we first arrived 238 00:21:51,310 --> 00:21:53,612 and how far we have come. 239 00:21:56,949 --> 00:22:02,454 Time flies but our friendship will not change. 240 00:22:02,555 --> 00:22:03,522 What's up? 241 00:22:03,622 --> 00:22:04,890 Sis Wu... 242 00:22:04,924 --> 00:22:08,093 We must visit you more often. 243 00:22:08,127 --> 00:22:09,995 I hope you can look out for us. 244 00:22:19,939 --> 00:22:21,106 Hello! 245 00:22:21,207 --> 00:22:22,341 Hello! 246 00:22:32,818 --> 00:22:33,552 Nice head ornament! 247 00:22:34,019 --> 00:22:34,887 Cairen Wu! 248 00:22:37,423 --> 00:22:38,657 Greetings, Crown Princess! 249 00:22:39,191 --> 00:22:42,528 Thanks for keeping me company and talking to me earlier on. 250 00:22:42,695 --> 00:22:44,029 How have you been? 251 00:22:44,129 --> 00:22:45,831 And how is the Crown Prince? 252 00:22:45,898 --> 00:22:47,533 He's fine. 253 00:22:53,973 --> 00:22:55,007 Thanks for asking. 254 00:23:00,279 --> 00:23:01,380 Jieyu Xiao! 255 00:23:03,482 --> 00:23:04,283 Jieyu Xu! 256 00:23:05,551 --> 00:23:08,354 You seem preoccupied. 257 00:23:08,988 --> 00:23:10,723 Ever since we came to the Palace, 258 00:23:10,789 --> 00:23:12,958 I have never seen you cry in public. 259 00:23:15,761 --> 00:23:17,796 You're reading too much into it. 260 00:23:17,897 --> 00:23:20,966 Seeing my friends again 261 00:23:21,066 --> 00:23:23,302 made me a bit excited. 262 00:23:25,004 --> 00:23:28,774 Are they really your friends? 263 00:23:29,575 --> 00:23:32,645 Why is it I get the feeling 264 00:23:32,711 --> 00:23:35,014 you wanted to talk to Meiniang? 265 00:23:40,552 --> 00:23:44,556 You can let your guard down towards me. 266 00:23:44,657 --> 00:23:45,925 You're now with child, 267 00:23:45,991 --> 00:23:49,228 it's time to start a new phase in your life. 268 00:23:49,328 --> 00:23:52,197 You should let go of grudges from the past. 269 00:23:53,732 --> 00:23:57,236 Besides, I was never your enemy. 270 00:23:59,772 --> 00:24:01,607 If you're upset about anything, 271 00:24:01,674 --> 00:24:03,842 you can talk to me. 272 00:24:10,382 --> 00:24:11,483 Wait! 273 00:24:13,886 --> 00:24:15,354 Greetings, Consort Wei! 274 00:24:16,922 --> 00:24:22,161 At ease! You're with child. 275 00:24:24,863 --> 00:24:29,735 But you're behaving differently. 276 00:24:29,802 --> 00:24:34,006 Why are you talking to Jieyu Xu? 277 00:24:37,710 --> 00:24:39,144 You must know 278 00:24:39,211 --> 00:24:42,381 Cairen Wu and I bear grudges against each other. 279 00:24:42,481 --> 00:24:45,384 I haven't been nice to Jieyu Xu either. 280 00:24:46,685 --> 00:24:51,357 All because I didn't know better. 281 00:24:52,091 --> 00:24:56,295 I was too childish, come to think of it. 282 00:24:56,395 --> 00:24:59,031 That's why I asked Jieyu Xu 283 00:24:59,164 --> 00:25:00,666 if she had time, 284 00:25:00,733 --> 00:25:04,236 to visit me at Qianxiang Palace; 285 00:25:04,336 --> 00:25:07,539 with your approval, of course. 286 00:25:10,743 --> 00:25:12,578 Splendid! 287 00:25:12,678 --> 00:25:14,413 You have a long way to go before you deliver, 288 00:25:14,513 --> 00:25:17,016 I was worried you'd be bored. 289 00:25:17,116 --> 00:25:20,185 If you have friends to visit you 290 00:25:20,252 --> 00:25:23,589 that's a good thing. 291 00:25:23,722 --> 00:25:26,625 Those who came to the Palace with you, 292 00:25:26,725 --> 00:25:31,196 whether it's Cairen Wu or Jieyu Xu, 293 00:25:31,330 --> 00:25:35,167 they're all welcome in Qianxiang Palace. 294 00:25:35,234 --> 00:25:38,070 Thank you, Aunt! 295 00:25:38,170 --> 00:25:40,773 It's getting late. 296 00:25:41,340 --> 00:25:44,143 You need to head back and take your medication. 297 00:26:40,032 --> 00:26:43,068 Jieyu Xiao, it's time for your medication. 298 00:26:43,202 --> 00:26:45,771 Leave it, I'll drink it later. 299 00:26:45,804 --> 00:26:50,542 You know Consort Wei's rules. 300 00:26:50,609 --> 00:26:52,544 You're making life difficult for me. 301 00:26:53,479 --> 00:26:55,180 You don't believe me? 302 00:26:55,247 --> 00:26:56,482 I wouldn't dare! 303 00:27:30,115 --> 00:27:30,816 Wait! 304 00:27:35,187 --> 00:27:37,556 Go to Jieyu Xu's chamber. 305 00:27:37,589 --> 00:27:42,794 I remember she once made some pastry for me. 306 00:27:47,466 --> 00:27:49,568 Not that I want to eat it, 307 00:27:49,935 --> 00:27:52,037 but my baby does. 308 00:27:52,171 --> 00:27:54,373 You want me to tell my Aunt 309 00:27:54,406 --> 00:27:56,241 you won't satisfy 310 00:27:56,341 --> 00:27:59,178 such a simple request from my baby? 311 00:27:59,278 --> 00:28:02,347 Do as you're told! 312 00:28:02,581 --> 00:28:04,016 Greetings, Your Highness! 313 00:28:07,352 --> 00:28:08,820 Aunt! 314 00:28:09,988 --> 00:28:12,090 I'm too bored. 315 00:28:12,124 --> 00:28:16,828 I need someone to talk to. You promised... 316 00:28:20,532 --> 00:28:23,402 Of course I remember what I said. 317 00:28:24,570 --> 00:28:28,907 But you should remember my words too. 318 00:28:29,708 --> 00:28:32,711 You must be extra careful. 319 00:28:32,778 --> 00:28:35,214 Don't get too close to anyone. 320 00:28:35,314 --> 00:28:39,117 The most important thing right now, 321 00:28:39,184 --> 00:28:42,354 is the baby you're carrying. 322 00:28:45,691 --> 00:28:48,060 Whatever you said, 323 00:28:48,160 --> 00:28:51,129 I won't forget. 324 00:28:52,831 --> 00:28:55,434 Go! Invite Jieyu Xu over. 325 00:28:56,068 --> 00:28:58,937 Right away, Your Highness! 326 00:29:11,016 --> 00:29:11,950 Jieyu, 327 00:29:12,017 --> 00:29:14,019 Qianxiang Palace wants to invite you over. 328 00:29:14,119 --> 00:29:18,123 They said Jieyu Xiao liked a pastry you made for her. 329 00:29:18,223 --> 00:29:19,424 But Jieyu, 330 00:29:19,491 --> 00:29:22,327 when did we ever prepare any pastry for Jieyu Xiao? 331 00:29:22,427 --> 00:29:25,831 I think their invitation is up to no good. 332 00:29:26,131 --> 00:29:27,766 Shall I turn them down for you? 333 00:29:27,966 --> 00:29:30,936 No! Since Xiao Qiang became pregnant, 334 00:29:30,969 --> 00:29:32,838 I haven't visited with her. 335 00:29:33,171 --> 00:29:34,573 That's rather rude. 336 00:29:34,673 --> 00:29:39,511 This is something I can't avoid. 337 00:29:59,865 --> 00:30:01,700 Jieyu Xiao, Jieyu Xu is here. 338 00:30:03,568 --> 00:30:04,169 Let's goin. 339 00:30:12,377 --> 00:30:18,083 Sis Hui, this way... 340 00:30:28,126 --> 00:30:29,594 I wanted to eat yokan, 341 00:30:29,695 --> 00:30:31,330 why haven't they served it? 342 00:30:31,396 --> 00:30:33,432 Go find out if it's ready! 343 00:30:39,905 --> 00:30:41,440 Aye! 344 00:30:46,845 --> 00:30:49,681 I didn't know which one you want to eat. 345 00:30:49,748 --> 00:30:52,751 I've brought them all. 346 00:31:00,726 --> 00:31:03,628 Since I became pregnant, 347 00:31:04,296 --> 00:31:05,964 I haven't been able to eat much. 348 00:31:06,064 --> 00:31:06,998 Somehow today, 349 00:31:07,099 --> 00:31:12,337 I thought of the coloured cake you made me at the Cairen Hall... 350 00:31:12,404 --> 00:31:13,138 (The walls have ears) 351 00:31:13,205 --> 00:31:15,273 I had such a craving, I had to invite you over. 352 00:31:21,413 --> 00:31:22,214 Wenniang! 353 00:31:25,350 --> 00:31:26,351 Yes? 354 00:31:35,994 --> 00:31:36,928 Sis! 355 00:31:38,964 --> 00:31:40,766 You're working so hard, 356 00:31:40,999 --> 00:31:43,535 this is from Jieyu Xu. 357 00:31:43,602 --> 00:31:44,970 Do I have the honour 358 00:31:45,036 --> 00:31:47,172 to savour them with you? 359 00:31:48,140 --> 00:31:49,908 Thank you! Come on! 360 00:31:59,551 --> 00:32:03,321 Security is tight in Qianxiang Palace! 361 00:32:06,958 --> 00:32:08,360 Please help me! 362 00:32:08,960 --> 00:32:11,496 I have no right to ask for your help, 363 00:32:11,563 --> 00:32:15,167 I wouldn't bother you if I had a choice. 364 00:32:18,103 --> 00:32:20,338 Please get up, mind your condition. 365 00:32:24,109 --> 00:32:26,678 Looks like I was right. 366 00:32:26,711 --> 00:32:28,947 If someone wants to hurt you, 367 00:32:29,014 --> 00:32:31,483 why didn't you tell Consort Wei? 368 00:32:32,150 --> 00:32:35,487 Because the one who's after me, 369 00:32:35,554 --> 00:32:38,156 is my Aunt who claims to care about me. 370 00:32:39,424 --> 00:32:41,026 If I didn't hear her myself, 371 00:32:41,126 --> 00:32:44,362 I would never believe the day my child is born 372 00:32:44,429 --> 00:32:46,565 would be the day I'll die. 373 00:32:47,132 --> 00:32:49,601 And naturally she can take my baby. 374 00:32:52,304 --> 00:32:54,906 You obviously over-estimated me. 375 00:32:55,440 --> 00:32:56,675 I'm just a Jieyu, 376 00:32:56,775 --> 00:32:58,844 how can I go up against Consort Wei? 377 00:33:00,245 --> 00:33:01,980 What happened today, 378 00:33:02,080 --> 00:33:04,850 I'll pretend it didn't happen. 379 00:33:07,652 --> 00:33:10,555 Please tell His Majesty my situation. 380 00:33:10,956 --> 00:33:15,260 Ask him to take me from Qianxiang Palace. 381 00:33:15,694 --> 00:33:19,731 You think he can help you fight Consort Wei? 382 00:33:21,733 --> 00:33:24,169 Who else but His Majesty 383 00:33:24,269 --> 00:33:28,106 can punish my powerful Aunt? 384 00:33:28,740 --> 00:33:32,077 Your Aunt bullies her way throughout the harem 385 00:33:32,143 --> 00:33:33,778 and has victimised many people. 386 00:33:35,580 --> 00:33:36,982 All these years, 387 00:33:37,115 --> 00:33:39,117 why do you suppose His Majesty 388 00:33:39,150 --> 00:33:42,120 has turned a deaf ear and blind eye to her evildoing 389 00:33:42,187 --> 00:33:46,157 and allowed her to rise to power in the harem? 390 00:33:47,292 --> 00:33:50,662 Maybe he doesn't know. 391 00:33:50,896 --> 00:33:53,798 He's the Emperor, he runs the state, 392 00:33:53,899 --> 00:33:55,600 let alone the harem. 393 00:33:58,837 --> 00:34:01,239 You mean... 394 00:34:01,873 --> 00:34:06,444 Not that he doesn't know, he doesn't want to know. 395 00:34:06,711 --> 00:34:08,046 You know better than I do 396 00:34:08,113 --> 00:34:11,049 the influence of the Wei clan on the court. 397 00:34:12,517 --> 00:34:15,287 If you expose Consort Wei without solid evidence, 398 00:34:15,353 --> 00:34:20,959 whose side would His Majesty and the Wei clan take? 399 00:34:21,059 --> 00:34:23,161 A small potato Jieyu like you, 400 00:34:23,295 --> 00:34:27,198 or the head of the 4 Consorts 401 00:34:27,299 --> 00:34:30,168 who controls the harem like her? 402 00:34:32,270 --> 00:34:35,473 No way... 403 00:34:35,974 --> 00:34:37,876 His Majesty will believe me. 404 00:34:37,943 --> 00:34:41,479 I'm carrying his child. 405 00:34:42,280 --> 00:34:46,952 We're talking about the baby. 406 00:34:47,886 --> 00:34:49,220 The baby? 407 00:34:50,155 --> 00:34:53,391 You told me Consort Wei's plan, 408 00:34:53,425 --> 00:34:55,327 but haven't you noticed 409 00:34:55,393 --> 00:34:57,128 you're caught in a bind? 410 00:34:58,597 --> 00:35:00,332 You cannot leave Qianxiang Palace 411 00:35:00,398 --> 00:35:03,234 or break away from Consort Wei's control. 412 00:35:03,902 --> 00:35:05,804 If this keeps up, 413 00:35:05,904 --> 00:35:11,576 you'll only die in enormous pain and injustice 414 00:35:11,676 --> 00:35:15,113 and nobody would care. 415 00:35:16,514 --> 00:35:19,551 Your child won't know who you are 416 00:35:20,118 --> 00:35:22,587 and your murderer will be his mother. 417 00:35:23,588 --> 00:35:25,590 How can you live with that? 418 00:35:26,157 --> 00:35:30,695 No...there must be a way out! 419 00:35:30,762 --> 00:35:33,198 She won't get what she wants. 420 00:35:33,932 --> 00:35:37,135 Of course there's a way, 421 00:35:38,703 --> 00:35:41,640 but you must make a decision, 422 00:35:41,740 --> 00:35:44,843 whether you want to save yourself 423 00:35:44,876 --> 00:35:46,711 or save your baby. 424 00:35:52,217 --> 00:35:53,485 What do you mean? 425 00:35:54,052 --> 00:35:57,822 Consort Wei's plan is to kill the mother and take the baby. 426 00:35:58,223 --> 00:35:59,758 If there's no baby, 427 00:35:59,758 --> 00:36:02,427 her plan won't work. 428 00:36:03,428 --> 00:36:06,097 It's probably your only chance of survival 429 00:36:06,231 --> 00:36:08,833 or maybe you can even fight back. 430 00:36:09,701 --> 00:36:10,935 You want me to... 431 00:36:11,002 --> 00:36:11,770 Over the years, 432 00:36:11,836 --> 00:36:14,806 countless babies have perished in her hands, 433 00:36:14,839 --> 00:36:18,610 and this won't be your only child. 434 00:36:19,844 --> 00:36:21,680 The key is 435 00:36:22,113 --> 00:36:23,815 for you to stay alive. 436 00:36:23,915 --> 00:36:26,317 You must also live longer and better. 437 00:36:28,186 --> 00:36:31,856 You want me to kill my own child. 438 00:36:31,923 --> 00:36:33,992 Then frame her for it? 439 00:36:38,196 --> 00:36:41,166 If you're willing to take this gamble, 440 00:36:41,700 --> 00:36:44,135 what seems like a hopeless battle 441 00:36:44,202 --> 00:36:46,371 might just be the answer to survival. 442 00:36:46,871 --> 00:36:49,074 If you're not willing to take the chance, 443 00:36:49,140 --> 00:36:51,476 your only alternative is to die. 444 00:36:53,044 --> 00:36:55,146 I'm trying to help you. 445 00:36:59,584 --> 00:37:01,119 You don't need to decide right now. 446 00:37:03,488 --> 00:37:04,923 Things you may need 447 00:37:04,956 --> 00:37:09,227 I'll send them to Qianxiang Palace in a scented sachet. 448 00:37:09,327 --> 00:37:10,795 Think it over! 449 00:37:23,141 --> 00:37:24,409 Jieyu Xu is inside? 450 00:37:24,609 --> 00:37:25,443 Yes! 451 00:37:25,677 --> 00:37:26,611 That's outrageous! 452 00:37:27,112 --> 00:37:30,115 You're back to your duties in Yeting! 453 00:37:31,583 --> 00:37:33,318 The Jieyus are having a chat inside. 454 00:37:33,351 --> 00:37:35,520 Maids like us should not disturb them. 455 00:37:36,187 --> 00:37:38,423 This is Qianxiang Palace. 456 00:37:38,523 --> 00:37:40,925 worthless outsiders like you 457 00:37:41,025 --> 00:37:43,428 have no business standing in my way! 458 00:37:45,063 --> 00:37:46,131 I don't need our concern. 459 00:37:46,931 --> 00:37:48,700 I thought we could be friends, 460 00:37:48,733 --> 00:37:51,970 but looks like you're jealous of me. 461 00:37:58,810 --> 00:38:02,147 I brought pastry because I thought an expecting mother 462 00:38:02,180 --> 00:38:04,282 would tone down her sauciness. 463 00:38:04,315 --> 00:38:07,418 But you're still as rude and unreasonable as ever. 464 00:38:07,519 --> 00:38:09,821 Let's go, Wenniang! 465 00:38:09,921 --> 00:38:12,490 I don't care for your so-called kindness. 466 00:38:12,557 --> 00:38:14,659 You're jealous of my pregnancy. 467 00:38:15,026 --> 00:38:17,529 Why don't you try to get pregnant? 468 00:38:17,762 --> 00:38:19,497 Qiangxiang Palace is not a place 469 00:38:19,564 --> 00:38:21,132 for you to be presumptuous. 470 00:38:23,434 --> 00:38:26,171 Please don't get upset, Jieyu, 471 00:38:26,237 --> 00:38:28,373 or you may hurt the baby. 472 00:38:28,840 --> 00:38:30,341 Serve the yokan! 473 00:38:30,542 --> 00:38:31,609 Aye! 474 00:38:40,852 --> 00:38:45,456 It was in between shifts when security was slackened. 475 00:38:45,523 --> 00:38:47,125 Those useless minions 476 00:38:47,158 --> 00:38:49,060 have been sent to Yeting. 477 00:38:51,329 --> 00:38:55,266 What did Xiao Qiang and Xu Hui discuss? 478 00:38:55,400 --> 00:38:59,237 They were arguing when I arrived. 479 00:38:59,571 --> 00:39:02,407 You know Jieyu Xiao well enough. 480 00:39:02,540 --> 00:39:05,376 I bet she was showing off and mocking Xu Hui 481 00:39:05,476 --> 00:39:07,478 That's why she left in a huff. 482 00:39:08,413 --> 00:39:13,184 She thought she had friends in the harem. 483 00:39:13,284 --> 00:39:15,954 I let the others see her 484 00:39:16,020 --> 00:39:19,123 because I wanted to avoid any speculation. 485 00:39:19,190 --> 00:39:24,596 I wanted everyone to see how well she was doing in my chamber. 486 00:39:25,129 --> 00:39:27,899 I also wanted Xiao Qiang to know 487 00:39:27,966 --> 00:39:33,905 she had nowhere to go except here. 488 00:39:34,806 --> 00:39:36,207 You're absolutely right! 489 00:39:39,143 --> 00:39:42,447 You must be vigilant 490 00:39:42,547 --> 00:39:46,184 and keep a close watch on things. 491 00:39:46,251 --> 00:39:48,052 You can let people in, 492 00:39:48,152 --> 00:39:51,389 but don't let them leave anything behind, 493 00:39:51,522 --> 00:39:53,591 especially food. 494 00:39:54,792 --> 00:39:56,794 Xiao Qiang has never been popular, 495 00:39:56,828 --> 00:40:00,298 people may be aiming for her baby. 496 00:40:00,465 --> 00:40:04,068 You can't be too careful about these things. 497 00:40:05,003 --> 00:40:07,005 Rest assured, Milady, 498 00:40:07,071 --> 00:40:11,509 I've already thrown away Xu Hui's pasty. 499 00:40:13,011 --> 00:40:15,747 You can't be too careful! 500 00:40:17,749 --> 00:40:20,518 I met with Father in Taiji Palace 501 00:40:20,585 --> 00:40:23,821 and I feel closer to him than ever. 502 00:40:28,760 --> 00:40:33,698 That's because you've been working hard 503 00:40:33,765 --> 00:40:36,768 and everything you do is beyond reproach. 504 00:40:37,001 --> 00:40:39,404 You're right! I finally understand 505 00:40:39,437 --> 00:40:41,572 Father loves me very much. 506 00:40:42,206 --> 00:40:44,108 The person stopping myself from ascending the throne 507 00:40:44,142 --> 00:40:45,209 iS me. 508 00:40:50,815 --> 00:40:52,951 Eastern Palace is quite far from the Palace gate. 509 00:40:53,017 --> 00:40:54,185 You're not feeling well. 510 00:40:54,252 --> 00:40:56,788 Please take my sedan chair. 511 00:40:57,722 --> 00:40:59,157 Good. 512 00:40:59,424 --> 00:41:01,859 When General Hou returns from Qara-hoja 513 00:41:01,926 --> 00:41:04,896 everything will be settled. 514 00:41:05,730 --> 00:41:08,466 I seem to be living in a trance lately. 515 00:41:08,533 --> 00:41:11,469 I didn't expect everything would proceed without a hitch. 516 00:41:11,536 --> 00:41:11,936 I heard 517 00:41:12,003 --> 00:41:15,740 you're going to Mount Mang today. 518 00:41:16,107 --> 00:41:18,977 There's a Liuyun Temple on Mount Mang. 519 00:41:19,077 --> 00:41:20,678 I was told it's rather efficacious. 520 00:41:20,745 --> 00:41:22,580 Father is about to led an expedition. 521 00:41:22,680 --> 00:41:23,715 I want to go there for a few days 522 00:41:23,781 --> 00:41:26,084 and pray for Buddha's blessings for Father. 523 00:41:29,120 --> 00:41:32,690 Go! I won't be a nag. 524 00:41:33,424 --> 00:41:36,427 As long as you know what you're doing. 525 00:41:36,494 --> 00:41:37,795 After you, Shifu! 526 00:41:47,438 --> 00:41:49,574 Before General Hou returns, 527 00:41:49,607 --> 00:41:51,309 I will be extra careful 528 00:41:51,376 --> 00:41:53,111 not to give anyone cause to gossip. 529 00:41:53,444 --> 00:41:55,413 Don't worry, Shifu!37039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.