Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,977 --> 00:01:54,014
People may believe you will
turn over a new leaf,
2
00:01:54,114 --> 00:01:57,517
but they won't believe he's not your lover.
3
00:01:57,951 --> 00:02:01,688
You must do something astonishing.
4
00:02:01,788 --> 00:02:03,390
Chengxin must die.
5
00:02:06,159 --> 00:02:08,161
Does Chengxin have to die?
6
00:02:08,261 --> 00:02:11,898
To sacrifice himself for your future
is his good fortune.
7
00:02:23,510 --> 00:02:26,279
That's all for today.
8
00:02:28,315 --> 00:02:30,150
Why isn't the Crown Prince here?
9
00:02:35,022 --> 00:02:39,726
Your Majesty, as I've heard,
he has taken an interest in hunting.
10
00:02:39,760 --> 00:02:42,596
Perhaps he didn't make it back in time
from his hunting trip.
11
00:02:43,497 --> 00:02:46,500
You sounded like you saw him yourself!
12
00:02:46,667 --> 00:02:49,970
How dare you slander him
with your wild guesses!
13
00:02:50,003 --> 00:02:50,937
What is your motive?
14
00:02:51,772 --> 00:02:53,807
I wouldn't dare!
15
00:02:55,842 --> 00:02:59,112
That's an overstatement, Chancellor Wei.
16
00:02:59,446 --> 00:03:01,882
If His Highness did not go hunting,
17
00:03:01,915 --> 00:03:06,520
why did he miss the meeting?
18
00:03:06,553 --> 00:03:08,288
As his tutor,
19
00:03:08,321 --> 00:03:11,124
you must know a thing or two.
20
00:03:16,963 --> 00:03:19,966
Your Majesty, the Crown Prince is outside.
21
00:03:20,067 --> 00:03:21,068
Send him in!
22
00:03:21,101 --> 00:03:21,968
Aye!
23
00:03:25,505 --> 00:03:28,108
You may go!
24
00:03:29,309 --> 00:03:31,545
We take our leave...
25
00:03:59,539 --> 00:04:00,907
Greetings, Father!
26
00:04:01,942 --> 00:04:04,111
Please forgive me for being late.
27
00:04:04,678 --> 00:04:06,379
Why are you late?
28
00:04:07,314 --> 00:04:09,549
I wanted to bring you a present
29
00:04:09,616 --> 00:04:11,184
and I was delayed.
30
00:04:12,919 --> 00:04:14,955
What present?
31
00:04:17,090 --> 00:04:20,627
I consorted with the wrong crowd,
32
00:04:20,694 --> 00:04:23,296
and went astray.
33
00:04:23,396 --> 00:04:27,467
Because you didn't give up on me
and Wei Zheng shifu's teaching,
34
00:04:27,501 --> 00:04:29,369
I'm willing to put a stop
35
00:04:29,469 --> 00:04:32,105
to my absurd behaviour.
36
00:04:33,540 --> 00:04:34,975
This is Chengxin's head.
37
00:04:35,075 --> 00:04:37,077
I came to present it to you.
38
00:04:59,800 --> 00:05:03,904
Chengqian, you did the right thing.
39
00:05:05,172 --> 00:05:07,908
You're finally behaving like a Crown Prince
40
00:05:07,974 --> 00:05:09,743
who deserves to inherit the throne.
41
00:05:10,377 --> 00:05:12,913
I won't let you down, Father!
42
00:05:29,329 --> 00:05:34,134
Milady...no wonder I didn't see
Chengxin today
43
00:05:35,468 --> 00:05:36,703
He's dead!
44
00:05:44,377 --> 00:05:47,814
He went hunting with
His Highness last night.
45
00:05:48,081 --> 00:05:49,716
Why is he dead suddenly?
46
00:05:51,952 --> 00:05:53,653
His Highness killed him.
47
00:05:54,287 --> 00:05:57,824
He presented Chengxin's head
at Ganlu Hall
48
00:05:57,858 --> 00:06:02,095
and promised to keep only good company
and stay away from minions.
49
00:06:02,195 --> 00:06:04,497
His Majesty was very pleased.
50
00:06:04,564 --> 00:06:07,300
The courtiers were very impressed
when they heard that.
51
00:06:07,667 --> 00:06:09,236
Congratulations, Milady!
52
00:06:09,336 --> 00:06:14,574
Good riddance!
53
00:06:16,509 --> 00:06:19,946
The Eastern Palace is finally at peace!
54
00:06:22,449 --> 00:06:25,552
You should celebrate such a joyous occasion.
55
00:06:26,219 --> 00:06:29,456
Definitely! This summer's
first batch of lychees
56
00:06:29,522 --> 00:06:31,925
has just been sent here from Lingnan.
57
00:06:32,392 --> 00:06:34,761
Hurry up and fetch me some.
58
00:06:34,794 --> 00:06:35,996
Yes, Milady!
59
00:07:30,717 --> 00:07:36,389
General Li, we have never met.
60
00:07:36,423 --> 00:07:37,857
Because of me,
61
00:07:37,958 --> 00:07:41,127
you're banished from homel
62
00:07:41,161 --> 00:07:43,330
and lost your life and your family.
63
00:07:44,831 --> 00:07:47,801
I'm truly sorry!
64
00:07:47,867 --> 00:07:51,604
If there were such a thing as reincarnation,
65
00:07:51,705 --> 00:07:53,873
I would be willing to swap places with you.
66
00:07:53,940 --> 00:07:58,845
I wouldn't complain if you take your revenge
67
00:08:15,996 --> 00:08:17,330
I hope this lamp
68
00:08:17,397 --> 00:08:22,035
is the only one I'd ever put on the altar
my whole life.
69
00:09:03,543 --> 00:09:05,011
You must be careful!
70
00:09:05,111 --> 00:09:06,646
These are Her Highness' favourite.
71
00:09:27,233 --> 00:09:29,302
No matter how pretty they are,
72
00:09:29,335 --> 00:09:33,006
you can't see them inside the dark chamber.
73
00:09:33,039 --> 00:09:35,842
You're right, Milady.
74
00:09:35,942 --> 00:09:38,545
We must keep the windows shut,
75
00:09:38,578 --> 00:09:41,714
or else the crying and screaming from Yeting
76
00:09:41,781 --> 00:09:43,416
would certainly disturb you.
77
00:09:47,253 --> 00:09:48,421
Come to think of it,
78
00:09:48,455 --> 00:09:51,825
since Qiang'er got pregnant,
79
00:09:51,858 --> 00:09:54,527
I've been sleeping like a baby.
80
00:09:55,962 --> 00:10:01,768
The racket from those old hags in Yeting
seems to have disappeared.
81
00:10:05,638 --> 00:10:07,941
We keep the windows shut
82
00:10:08,007 --> 00:10:12,412
only because of Qiang'er and her baby.
83
00:10:14,481 --> 00:10:16,549
Congratulations, Milady!
84
00:10:16,649 --> 00:10:19,152
You can take a load off your mind.
85
00:10:19,519 --> 00:10:21,588
When Jieyu Xiao gives birth,
86
00:10:21,688 --> 00:10:25,125
I'm sure you'll be happier still.
87
00:10:28,661 --> 00:10:31,931
Yes, I can finally...
88
00:10:31,965 --> 00:10:33,933
...have my own child.
89
00:10:35,568 --> 00:10:39,672
What do you mean, Milady?
90
00:10:41,307 --> 00:10:43,543
What do you think?
91
00:10:43,743 --> 00:10:48,915
What if Qiang'er dies of uterine bleeding
after she gives birth?
92
00:10:49,616 --> 00:10:52,018
Who in the harem would be most suitable
93
00:10:52,051 --> 00:10:55,622
to be this pitiful baby's mother?
94
00:10:59,058 --> 00:11:01,861
Hello, darling!
95
00:11:01,928 --> 00:11:05,765
I see! What a perfect plan!
96
00:11:05,899 --> 00:11:08,001
You're Jieyu Xiao's Aunt,
97
00:11:08,067 --> 00:11:10,503
and have looked after her.
98
00:11:10,570 --> 00:11:15,341
I'm sure His Majesty will agree
to let you adopt this baby.
99
00:11:20,413 --> 00:11:23,216
How ingenious, Milady!
100
00:11:33,426 --> 00:11:34,327
Milady!
101
00:11:34,360 --> 00:11:36,896
Since Jieyu Xiao moved into
Qianxiang Palace,
102
00:11:36,930 --> 00:11:39,098
no one has seen her.
103
00:11:39,165 --> 00:11:41,434
Even when other concubines
came to visit her,
104
00:11:41,534 --> 00:11:43,803
I turned them away.
105
00:11:43,903 --> 00:11:46,573
Rumours have started to circulate
106
00:11:46,673 --> 00:11:48,741
about Jieyu Xiao not actually pregnant.
107
00:11:48,808 --> 00:11:51,010
Some even say she has miscarried.
108
00:11:51,044 --> 00:11:52,912
If these rumours are not stopped,
109
00:11:52,979 --> 00:11:56,049
it may spoil your plan.
110
00:11:57,016 --> 00:11:59,786
I wanted people to speculate.
111
00:11:59,852 --> 00:12:02,755
I'm looking for a chance
112
00:12:02,855 --> 00:12:04,891
to let Qiang'er flaunt her condition.
113
00:12:04,958 --> 00:12:08,761
Then no one would suspect
114
00:12:09,062 --> 00:12:12,699
she's actually under house arrest
inside Qiangxiang Palace.
115
00:12:12,732 --> 00:12:13,800
Aye!
116
00:12:13,900 --> 00:12:14,634
Milady!
117
00:12:14,701 --> 00:12:17,103
The Crown Princess is hosting a party
at Que Building today at I o'clock.
118
00:12:17,136 --> 00:12:18,972
She'd like you to stop by the Eastern Palace
119
00:12:19,072 --> 00:12:20,873
and taste fresh lychees and wine.
120
00:12:21,774 --> 00:12:24,310
Here's the invitation and the guest list.
121
00:12:26,713 --> 00:12:31,150
Milady, you must have empathy
with the Crown Princess.
122
00:12:31,184 --> 00:12:33,086
This is the perfect chance.
123
00:12:33,152 --> 00:12:36,122
We can bring Jieyu Xiao with us.
124
00:12:39,158 --> 00:12:42,395
But concubines who befriended
Jieyu Xiao
125
00:12:42,495 --> 00:12:45,965
such as Cairen Feng and Meiren Chen
will also attend.
126
00:12:46,032 --> 00:12:47,300
I'm afraid...
127
00:12:47,367 --> 00:12:48,701
Of what?
128
00:12:50,837 --> 00:12:53,906
Qiang'er doesn't know about my plan.
129
00:12:54,440 --> 00:12:55,808
Knowing that girl!
130
00:12:55,908 --> 00:12:59,746
She'll just show off in front of the others.
131
00:12:59,779 --> 00:13:03,616
I don't care about their pretentious
sisterly love.
132
00:13:03,683 --> 00:13:07,487
Just put someone on her tail.
133
00:13:07,687 --> 00:13:10,523
Yes, Milady!
134
00:13:11,791 --> 00:13:14,627
Banquet at Que Building? I can go?
135
00:13:15,261 --> 00:13:16,396
My Aunt agreed?
136
00:13:16,663 --> 00:13:18,564
You've been staying indoors.
137
00:13:18,698 --> 00:13:20,933
I'm sure you're quite bored.
138
00:13:21,000 --> 00:13:24,070
Her Highness thinks you need a distraction.
139
00:13:24,270 --> 00:13:25,538
I have screened the guest list.
140
00:13:25,638 --> 00:13:29,208
Imperial wives and concubines who
arrived with you
141
00:13:29,275 --> 00:13:31,010
will be attending it as well.
142
00:13:35,415 --> 00:13:38,785
I haven't seen them for a long time...
143
00:13:38,885 --> 00:13:41,754
like Wanyi Li and Cainu Liu.
144
00:13:41,788 --> 00:13:45,925
Wanyi Li will go, but Cainu Liu cannot
due to her low ranking.
145
00:13:46,025 --> 00:13:48,361
What about Cairen Feng and Meiren Chen?
146
00:13:48,695 --> 00:13:50,129
They're on the list.
147
00:13:55,201 --> 00:13:56,602
Come to think of it,
148
00:13:56,703 --> 00:13:59,572
I haven't appeared on such a grand occasion
for a while,
149
00:14:01,941 --> 00:14:04,944
fetch my ceremonial dress and head ornaments
150
00:14:05,044 --> 00:14:05,912
Aye!
151
00:14:17,156 --> 00:14:20,259
Can you hear me, baby?
152
00:14:21,728 --> 00:14:24,664
Heaven will always leave a door open.
153
00:14:24,731 --> 00:14:28,868
This is our only chance.
154
00:14:30,169 --> 00:14:32,071
Cairen Feng and Meiren Chen
155
00:14:32,105 --> 00:14:35,575
have been my best friends since
I came to the Palace,
156
00:14:35,675 --> 00:14:40,313
if I ask them to report to His Majesty,
157
00:14:42,682 --> 00:14:44,784
we'll be safe.
158
00:14:56,329 --> 00:14:59,665
I must get rid of these people watching me.
159
00:16:06,098 --> 00:16:07,600
How do I look?
160
00:16:23,516 --> 00:16:25,251
You shouldn't do that, Jieyu!
161
00:16:25,351 --> 00:16:26,319
Help me pick them up!
162
00:16:26,385 --> 00:16:28,688
It's a gift from my Aunt. Hurry!
163
00:16:32,859 --> 00:16:34,527
Let's go over there!
164
00:16:51,644 --> 00:16:55,214
The thought of humbling myself
in front of that hussy
165
00:16:55,281 --> 00:16:57,383
makes me want to throw up.
166
00:16:57,416 --> 00:16:58,784
What can we do?
167
00:17:00,019 --> 00:17:04,490
All because she's lucky!
168
00:17:05,157 --> 00:17:06,959
I thought she must have miscarried
169
00:17:07,026 --> 00:17:09,729
that's why she's hiding in Qianxiang Palace.
170
00:17:10,563 --> 00:17:13,499
If she's coming to Que Building.
171
00:17:13,666 --> 00:17:16,102
That means she's fine.
172
00:17:16,402 --> 00:17:19,839
It's easy to lie to her.
173
00:17:19,906 --> 00:17:22,208
We'll just have to put on a show
174
00:17:22,241 --> 00:17:24,176
and act like we missed her.
175
00:17:24,844 --> 00:17:28,180
Maybe we can con her into
mentioning us in front of His Majesty.
176
00:17:29,248 --> 00:17:30,249
I tend to think
177
00:17:30,316 --> 00:17:33,419
today is the best time to curry favour
with Consort Wei.
178
00:17:33,452 --> 00:17:35,121
That hussy got pregnant
179
00:17:35,154 --> 00:17:38,457
because Consort Wei arranged everything.
180
00:17:38,558 --> 00:17:42,762
We had no one to rely on
when we first arrived.
181
00:17:42,795 --> 00:17:45,698
We had no choice but rely on that wench.
182
00:17:45,731 --> 00:17:48,267
Even when she scoffed and yelled at us,
183
00:17:48,367 --> 00:17:50,202
we had to smile at her.
184
00:17:50,269 --> 00:17:53,773
Now that we're finally a Cairen and a Meiren
185
00:17:53,806 --> 00:17:57,476
we still have to succumb to her.
186
00:17:57,543 --> 00:17:59,045
I can't believe it!
187
00:17:59,879 --> 00:18:02,014
I've been thinking,
188
00:18:02,114 --> 00:18:05,585
stillbirths happen all the time in the harem
189
00:18:05,685 --> 00:18:09,822
often killing the mother as well.
190
00:18:10,156 --> 00:18:14,226
Wouldn't it be great if she's one of them?
191
00:18:14,827 --> 00:18:17,997
Let's tell her to eat more lychees.
192
00:18:18,097 --> 00:18:22,568
Lychees are bad for expecting mothers.
193
00:18:25,504 --> 00:18:26,772
I can't believe
194
00:18:26,839 --> 00:18:29,041
you could say something so vicious.
195
00:18:31,677 --> 00:18:36,349
Look who's here...lt's Cairen Wu!
196
00:18:37,183 --> 00:18:40,019
If I'm vicious, you're a hypocrite.
197
00:18:40,586 --> 00:18:43,356
Everyone knows about the feud
between you and Jieyu Xiao.
198
00:18:43,422 --> 00:18:49,395
You, of all people
would curse her baby.
199
00:18:50,229 --> 00:18:53,866
Whatever is between me and her,
the baby is innocent.
200
00:18:53,966 --> 00:18:57,269
Besides, it's His Majesty's child after all.
201
00:18:58,738 --> 00:19:01,107
What happened between Meiniang
and Jieyu Xiao,
202
00:19:01,140 --> 00:19:03,209
was because they were young
and insensible then.
203
00:19:03,309 --> 00:19:05,378
It was just a misunderstanding.
204
00:19:05,478 --> 00:19:07,880
There was never any deep hatred.
205
00:19:07,947 --> 00:19:10,950
Meiniang has nothing but blessings
for the baby,
206
00:19:11,017 --> 00:19:11,951
but you two
207
00:19:12,018 --> 00:19:16,956
seem to hate her to the core.
208
00:19:19,025 --> 00:19:21,894
You have no proof!
209
00:19:21,927 --> 00:19:23,596
We're Jieyu Xiao's best friends.
210
00:19:23,663 --> 00:19:26,832
Who would believe a word you said?
211
00:19:26,932 --> 00:19:28,100
You can fool others,
212
00:19:28,134 --> 00:19:29,902
but not yourselves.
213
00:19:30,403 --> 00:19:32,571
I think you should eat all
214
00:19:32,672 --> 00:19:36,308
the lychees served at the banquet.
215
00:19:36,375 --> 00:19:38,444
You...
216
00:19:47,353 --> 00:19:48,587
They have no shame!
217
00:19:49,755 --> 00:19:54,126
The Palace is full of
back-stabbers like them.
218
00:19:55,127 --> 00:19:57,763
Let's go, Meiniang!
219
00:20:10,576 --> 00:20:14,914
What should I do?
220
00:20:25,491 --> 00:20:26,325
Jieyu Xiao!
221
00:20:31,230 --> 00:20:33,733
Jieyu Xiao!
Jieyu Xiao!
222
00:20:46,212 --> 00:20:49,048
Long time no see. We missed you!
223
00:20:49,215 --> 00:20:52,952
That's inadvisable.
Jieyu Xiao is with child!
224
00:20:56,021 --> 00:20:57,123
It's alright!
225
00:20:59,024 --> 00:21:05,331
She's like a sister to me.
226
00:21:05,631 --> 00:21:10,536
Yes, I've been her best friend
since she came to the Palace.
227
00:21:10,736 --> 00:21:11,704
That's right,
228
00:21:11,737 --> 00:21:18,644
we've been praying to the gods
for you, and your safe delivery.
229
00:21:20,546 --> 00:21:22,882
Having sisters like you
230
00:21:24,116 --> 00:21:26,485
has made my life so meaningful.
231
00:21:26,719 --> 00:21:28,821
Why you are crying?
232
00:21:29,488 --> 00:21:31,590
That's right! Don't cry!
233
00:21:31,657 --> 00:21:33,159
Since I got pregnant,
234
00:21:33,592 --> 00:21:35,594
I'd laugh and cry all the time.
235
00:21:37,963 --> 00:21:41,033
Maybe because I haven't seen
you for so long,
236
00:21:41,600 --> 00:21:44,036
I got emotional.
237
00:21:47,973 --> 00:21:50,543
When I think of when we first arrived
238
00:21:51,310 --> 00:21:53,612
and how far we have come.
239
00:21:56,949 --> 00:22:02,454
Time flies
but our friendship will not change.
240
00:22:02,555 --> 00:22:03,522
What's up?
241
00:22:03,622 --> 00:22:04,890
Sis Wu...
242
00:22:04,924 --> 00:22:08,093
We must visit you more often.
243
00:22:08,127 --> 00:22:09,995
I hope you can look out for us.
244
00:22:19,939 --> 00:22:21,106
Hello!
245
00:22:21,207 --> 00:22:22,341
Hello!
246
00:22:32,818 --> 00:22:33,552
Nice head ornament!
247
00:22:34,019 --> 00:22:34,887
Cairen Wu!
248
00:22:37,423 --> 00:22:38,657
Greetings, Crown Princess!
249
00:22:39,191 --> 00:22:42,528
Thanks for keeping me company
and talking to me earlier on.
250
00:22:42,695 --> 00:22:44,029
How have you been?
251
00:22:44,129 --> 00:22:45,831
And how is the Crown Prince?
252
00:22:45,898 --> 00:22:47,533
He's fine.
253
00:22:53,973 --> 00:22:55,007
Thanks for asking.
254
00:23:00,279 --> 00:23:01,380
Jieyu Xiao!
255
00:23:03,482 --> 00:23:04,283
Jieyu Xu!
256
00:23:05,551 --> 00:23:08,354
You seem preoccupied.
257
00:23:08,988 --> 00:23:10,723
Ever since we came to the Palace,
258
00:23:10,789 --> 00:23:12,958
I have never seen you cry in public.
259
00:23:15,761 --> 00:23:17,796
You're reading too much into it.
260
00:23:17,897 --> 00:23:20,966
Seeing my friends again
261
00:23:21,066 --> 00:23:23,302
made me a bit excited.
262
00:23:25,004 --> 00:23:28,774
Are they really your friends?
263
00:23:29,575 --> 00:23:32,645
Why is it I get the feeling
264
00:23:32,711 --> 00:23:35,014
you wanted to talk to Meiniang?
265
00:23:40,552 --> 00:23:44,556
You can let your guard down towards me.
266
00:23:44,657 --> 00:23:45,925
You're now with child,
267
00:23:45,991 --> 00:23:49,228
it's time to start a new phase in your life.
268
00:23:49,328 --> 00:23:52,197
You should let go of grudges from the past.
269
00:23:53,732 --> 00:23:57,236
Besides, I was never your enemy.
270
00:23:59,772 --> 00:24:01,607
If you're upset about anything,
271
00:24:01,674 --> 00:24:03,842
you can talk to me.
272
00:24:10,382 --> 00:24:11,483
Wait!
273
00:24:13,886 --> 00:24:15,354
Greetings, Consort Wei!
274
00:24:16,922 --> 00:24:22,161
At ease! You're with child.
275
00:24:24,863 --> 00:24:29,735
But you're behaving differently.
276
00:24:29,802 --> 00:24:34,006
Why are you talking to Jieyu Xu?
277
00:24:37,710 --> 00:24:39,144
You must know
278
00:24:39,211 --> 00:24:42,381
Cairen Wu and I bear grudges
against each other.
279
00:24:42,481 --> 00:24:45,384
I haven't been nice to Jieyu Xu either.
280
00:24:46,685 --> 00:24:51,357
All because I didn't know better.
281
00:24:52,091 --> 00:24:56,295
I was too childish, come to think of it.
282
00:24:56,395 --> 00:24:59,031
That's why I asked Jieyu Xu
283
00:24:59,164 --> 00:25:00,666
if she had time,
284
00:25:00,733 --> 00:25:04,236
to visit me at Qianxiang Palace;
285
00:25:04,336 --> 00:25:07,539
with your approval, of course.
286
00:25:10,743 --> 00:25:12,578
Splendid!
287
00:25:12,678 --> 00:25:14,413
You have a long way to go
before you deliver,
288
00:25:14,513 --> 00:25:17,016
I was worried you'd be bored.
289
00:25:17,116 --> 00:25:20,185
If you have friends to visit you
290
00:25:20,252 --> 00:25:23,589
that's a good thing.
291
00:25:23,722 --> 00:25:26,625
Those who came to the Palace
with you,
292
00:25:26,725 --> 00:25:31,196
whether it's Cairen Wu or Jieyu Xu,
293
00:25:31,330 --> 00:25:35,167
they're all welcome in Qianxiang Palace.
294
00:25:35,234 --> 00:25:38,070
Thank you, Aunt!
295
00:25:38,170 --> 00:25:40,773
It's getting late.
296
00:25:41,340 --> 00:25:44,143
You need to head back and
take your medication.
297
00:26:40,032 --> 00:26:43,068
Jieyu Xiao, it's time for your medication.
298
00:26:43,202 --> 00:26:45,771
Leave it, I'll drink it later.
299
00:26:45,804 --> 00:26:50,542
You know Consort Wei's rules.
300
00:26:50,609 --> 00:26:52,544
You're making life difficult for me.
301
00:26:53,479 --> 00:26:55,180
You don't believe me?
302
00:26:55,247 --> 00:26:56,482
I wouldn't dare!
303
00:27:30,115 --> 00:27:30,816
Wait!
304
00:27:35,187 --> 00:27:37,556
Go to Jieyu Xu's chamber.
305
00:27:37,589 --> 00:27:42,794
I remember she once made some pastry for me.
306
00:27:47,466 --> 00:27:49,568
Not that I want to eat it,
307
00:27:49,935 --> 00:27:52,037
but my baby does.
308
00:27:52,171 --> 00:27:54,373
You want me to tell my Aunt
309
00:27:54,406 --> 00:27:56,241
you won't satisfy
310
00:27:56,341 --> 00:27:59,178
such a simple request from my baby?
311
00:27:59,278 --> 00:28:02,347
Do as you're told!
312
00:28:02,581 --> 00:28:04,016
Greetings, Your Highness!
313
00:28:07,352 --> 00:28:08,820
Aunt!
314
00:28:09,988 --> 00:28:12,090
I'm too bored.
315
00:28:12,124 --> 00:28:16,828
I need someone to talk to. You promised...
316
00:28:20,532 --> 00:28:23,402
Of course I remember what I said.
317
00:28:24,570 --> 00:28:28,907
But you should remember my words too.
318
00:28:29,708 --> 00:28:32,711
You must be extra careful.
319
00:28:32,778 --> 00:28:35,214
Don't get too close to anyone.
320
00:28:35,314 --> 00:28:39,117
The most important thing right now,
321
00:28:39,184 --> 00:28:42,354
is the baby you're carrying.
322
00:28:45,691 --> 00:28:48,060
Whatever you said,
323
00:28:48,160 --> 00:28:51,129
I won't forget.
324
00:28:52,831 --> 00:28:55,434
Go! Invite Jieyu Xu over.
325
00:28:56,068 --> 00:28:58,937
Right away, Your Highness!
326
00:29:11,016 --> 00:29:11,950
Jieyu,
327
00:29:12,017 --> 00:29:14,019
Qianxiang Palace wants to invite
you over.
328
00:29:14,119 --> 00:29:18,123
They said Jieyu Xiao liked a
pastry you made for her.
329
00:29:18,223 --> 00:29:19,424
But Jieyu,
330
00:29:19,491 --> 00:29:22,327
when did we ever prepare any pastry
for Jieyu Xiao?
331
00:29:22,427 --> 00:29:25,831
I think their invitation is up to no good.
332
00:29:26,131 --> 00:29:27,766
Shall I turn them down for you?
333
00:29:27,966 --> 00:29:30,936
No! Since Xiao Qiang became pregnant,
334
00:29:30,969 --> 00:29:32,838
I haven't visited with her.
335
00:29:33,171 --> 00:29:34,573
That's rather rude.
336
00:29:34,673 --> 00:29:39,511
This is something I can't avoid.
337
00:29:59,865 --> 00:30:01,700
Jieyu Xiao, Jieyu Xu is here.
338
00:30:03,568 --> 00:30:04,169
Let's goin.
339
00:30:12,377 --> 00:30:18,083
Sis Hui, this way...
340
00:30:28,126 --> 00:30:29,594
I wanted to eat yokan,
341
00:30:29,695 --> 00:30:31,330
why haven't they served it?
342
00:30:31,396 --> 00:30:33,432
Go find out if it's ready!
343
00:30:39,905 --> 00:30:41,440
Aye!
344
00:30:46,845 --> 00:30:49,681
I didn't know which one you want to eat.
345
00:30:49,748 --> 00:30:52,751
I've brought them all.
346
00:31:00,726 --> 00:31:03,628
Since I became pregnant,
347
00:31:04,296 --> 00:31:05,964
I haven't been able to eat much.
348
00:31:06,064 --> 00:31:06,998
Somehow today,
349
00:31:07,099 --> 00:31:12,337
I thought of the coloured cake you made me
at the Cairen Hall...
350
00:31:12,404 --> 00:31:13,138
(The walls have ears)
351
00:31:13,205 --> 00:31:15,273
I had such a craving, I had to
invite you over.
352
00:31:21,413 --> 00:31:22,214
Wenniang!
353
00:31:25,350 --> 00:31:26,351
Yes?
354
00:31:35,994 --> 00:31:36,928
Sis!
355
00:31:38,964 --> 00:31:40,766
You're working so hard,
356
00:31:40,999 --> 00:31:43,535
this is from Jieyu Xu.
357
00:31:43,602 --> 00:31:44,970
Do I have the honour
358
00:31:45,036 --> 00:31:47,172
to savour them with you?
359
00:31:48,140 --> 00:31:49,908
Thank you!
Come on!
360
00:31:59,551 --> 00:32:03,321
Security is tight in Qianxiang Palace!
361
00:32:06,958 --> 00:32:08,360
Please help me!
362
00:32:08,960 --> 00:32:11,496
I have no right to ask for your help,
363
00:32:11,563 --> 00:32:15,167
I wouldn't bother you if I had a choice.
364
00:32:18,103 --> 00:32:20,338
Please get up, mind your condition.
365
00:32:24,109 --> 00:32:26,678
Looks like I was right.
366
00:32:26,711 --> 00:32:28,947
If someone wants to hurt you,
367
00:32:29,014 --> 00:32:31,483
why didn't you tell Consort Wei?
368
00:32:32,150 --> 00:32:35,487
Because the one who's after me,
369
00:32:35,554 --> 00:32:38,156
is my Aunt who claims to care about me.
370
00:32:39,424 --> 00:32:41,026
If I didn't hear her myself,
371
00:32:41,126 --> 00:32:44,362
I would never believe the day
my child is born
372
00:32:44,429 --> 00:32:46,565
would be the day I'll die.
373
00:32:47,132 --> 00:32:49,601
And naturally she can take my baby.
374
00:32:52,304 --> 00:32:54,906
You obviously over-estimated me.
375
00:32:55,440 --> 00:32:56,675
I'm just a Jieyu,
376
00:32:56,775 --> 00:32:58,844
how can I go up against Consort Wei?
377
00:33:00,245 --> 00:33:01,980
What happened today,
378
00:33:02,080 --> 00:33:04,850
I'll pretend it didn't happen.
379
00:33:07,652 --> 00:33:10,555
Please tell His Majesty my situation.
380
00:33:10,956 --> 00:33:15,260
Ask him to take me from Qianxiang Palace.
381
00:33:15,694 --> 00:33:19,731
You think he can help you fight Consort Wei?
382
00:33:21,733 --> 00:33:24,169
Who else but His Majesty
383
00:33:24,269 --> 00:33:28,106
can punish my powerful Aunt?
384
00:33:28,740 --> 00:33:32,077
Your Aunt bullies her way
throughout the harem
385
00:33:32,143 --> 00:33:33,778
and has victimised many people.
386
00:33:35,580 --> 00:33:36,982
All these years,
387
00:33:37,115 --> 00:33:39,117
why do you suppose His Majesty
388
00:33:39,150 --> 00:33:42,120
has turned a deaf ear and blind eye
to her evildoing
389
00:33:42,187 --> 00:33:46,157
and allowed her to rise to power
in the harem?
390
00:33:47,292 --> 00:33:50,662
Maybe he doesn't know.
391
00:33:50,896 --> 00:33:53,798
He's the Emperor, he runs the state,
392
00:33:53,899 --> 00:33:55,600
let alone the harem.
393
00:33:58,837 --> 00:34:01,239
You mean...
394
00:34:01,873 --> 00:34:06,444
Not that he doesn't know,
he doesn't want to know.
395
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
You know better than I do
396
00:34:08,113 --> 00:34:11,049
the influence of the Wei clan
on the court.
397
00:34:12,517 --> 00:34:15,287
If you expose Consort Wei
without solid evidence,
398
00:34:15,353 --> 00:34:20,959
whose side would His Majesty
and the Wei clan take?
399
00:34:21,059 --> 00:34:23,161
A small potato Jieyu like you,
400
00:34:23,295 --> 00:34:27,198
or the head of the 4 Consorts
401
00:34:27,299 --> 00:34:30,168
who controls the harem like her?
402
00:34:32,270 --> 00:34:35,473
No way...
403
00:34:35,974 --> 00:34:37,876
His Majesty will believe me.
404
00:34:37,943 --> 00:34:41,479
I'm carrying his child.
405
00:34:42,280 --> 00:34:46,952
We're talking about the baby.
406
00:34:47,886 --> 00:34:49,220
The baby?
407
00:34:50,155 --> 00:34:53,391
You told me Consort Wei's plan,
408
00:34:53,425 --> 00:34:55,327
but haven't you noticed
409
00:34:55,393 --> 00:34:57,128
you're caught in a bind?
410
00:34:58,597 --> 00:35:00,332
You cannot leave Qianxiang Palace
411
00:35:00,398 --> 00:35:03,234
or break away from Consort Wei's control.
412
00:35:03,902 --> 00:35:05,804
If this keeps up,
413
00:35:05,904 --> 00:35:11,576
you'll only die in enormous
pain and injustice
414
00:35:11,676 --> 00:35:15,113
and nobody would care.
415
00:35:16,514 --> 00:35:19,551
Your child won't know who you are
416
00:35:20,118 --> 00:35:22,587
and your murderer will be his mother.
417
00:35:23,588 --> 00:35:25,590
How can you live with that?
418
00:35:26,157 --> 00:35:30,695
No...there must be a way out!
419
00:35:30,762 --> 00:35:33,198
She won't get what she wants.
420
00:35:33,932 --> 00:35:37,135
Of course there's a way,
421
00:35:38,703 --> 00:35:41,640
but you must make a decision,
422
00:35:41,740 --> 00:35:44,843
whether you want to save yourself
423
00:35:44,876 --> 00:35:46,711
or save your baby.
424
00:35:52,217 --> 00:35:53,485
What do you mean?
425
00:35:54,052 --> 00:35:57,822
Consort Wei's plan is to kill the mother
and take the baby.
426
00:35:58,223 --> 00:35:59,758
If there's no baby,
427
00:35:59,758 --> 00:36:02,427
her plan won't work.
428
00:36:03,428 --> 00:36:06,097
It's probably your only chance
of survival
429
00:36:06,231 --> 00:36:08,833
or maybe you can even fight back.
430
00:36:09,701 --> 00:36:10,935
You want me to...
431
00:36:11,002 --> 00:36:11,770
Over the years,
432
00:36:11,836 --> 00:36:14,806
countless babies have perished
in her hands,
433
00:36:14,839 --> 00:36:18,610
and this won't be your only child.
434
00:36:19,844 --> 00:36:21,680
The key is
435
00:36:22,113 --> 00:36:23,815
for you to stay alive.
436
00:36:23,915 --> 00:36:26,317
You must also live longer and better.
437
00:36:28,186 --> 00:36:31,856
You want me to kill my own child.
438
00:36:31,923 --> 00:36:33,992
Then frame her for it?
439
00:36:38,196 --> 00:36:41,166
If you're willing to take this gamble,
440
00:36:41,700 --> 00:36:44,135
what seems like a hopeless battle
441
00:36:44,202 --> 00:36:46,371
might just be the answer to survival.
442
00:36:46,871 --> 00:36:49,074
If you're not willing to take the chance,
443
00:36:49,140 --> 00:36:51,476
your only alternative is to die.
444
00:36:53,044 --> 00:36:55,146
I'm trying to help you.
445
00:36:59,584 --> 00:37:01,119
You don't need to decide right now.
446
00:37:03,488 --> 00:37:04,923
Things you may need
447
00:37:04,956 --> 00:37:09,227
I'll send them to Qianxiang Palace
in a scented sachet.
448
00:37:09,327 --> 00:37:10,795
Think it over!
449
00:37:23,141 --> 00:37:24,409
Jieyu Xu is inside?
450
00:37:24,609 --> 00:37:25,443
Yes!
451
00:37:25,677 --> 00:37:26,611
That's outrageous!
452
00:37:27,112 --> 00:37:30,115
You're back to your duties in Yeting!
453
00:37:31,583 --> 00:37:33,318
The Jieyus are having a chat inside.
454
00:37:33,351 --> 00:37:35,520
Maids like us should not disturb them.
455
00:37:36,187 --> 00:37:38,423
This is Qianxiang Palace.
456
00:37:38,523 --> 00:37:40,925
worthless outsiders like you
457
00:37:41,025 --> 00:37:43,428
have no business standing in my way!
458
00:37:45,063 --> 00:37:46,131
I don't need our concern.
459
00:37:46,931 --> 00:37:48,700
I thought we could be friends,
460
00:37:48,733 --> 00:37:51,970
but looks like you're jealous of me.
461
00:37:58,810 --> 00:38:02,147
I brought pastry because I thought
an expecting mother
462
00:38:02,180 --> 00:38:04,282
would tone down her sauciness.
463
00:38:04,315 --> 00:38:07,418
But you're still as rude and
unreasonable as ever.
464
00:38:07,519 --> 00:38:09,821
Let's go, Wenniang!
465
00:38:09,921 --> 00:38:12,490
I don't care for your so-called kindness.
466
00:38:12,557 --> 00:38:14,659
You're jealous of my pregnancy.
467
00:38:15,026 --> 00:38:17,529
Why don't you try to get pregnant?
468
00:38:17,762 --> 00:38:19,497
Qiangxiang Palace is not a place
469
00:38:19,564 --> 00:38:21,132
for you to be presumptuous.
470
00:38:23,434 --> 00:38:26,171
Please don't get upset, Jieyu,
471
00:38:26,237 --> 00:38:28,373
or you may hurt the baby.
472
00:38:28,840 --> 00:38:30,341
Serve the yokan!
473
00:38:30,542 --> 00:38:31,609
Aye!
474
00:38:40,852 --> 00:38:45,456
It was in between shifts
when security was slackened.
475
00:38:45,523 --> 00:38:47,125
Those useless minions
476
00:38:47,158 --> 00:38:49,060
have been sent to Yeting.
477
00:38:51,329 --> 00:38:55,266
What did Xiao Qiang and Xu Hui discuss?
478
00:38:55,400 --> 00:38:59,237
They were arguing when I arrived.
479
00:38:59,571 --> 00:39:02,407
You know Jieyu Xiao well enough.
480
00:39:02,540 --> 00:39:05,376
I bet she was showing off and mocking Xu Hui
481
00:39:05,476 --> 00:39:07,478
That's why she left in a huff.
482
00:39:08,413 --> 00:39:13,184
She thought she had friends in the harem.
483
00:39:13,284 --> 00:39:15,954
I let the others see her
484
00:39:16,020 --> 00:39:19,123
because I wanted to avoid any speculation.
485
00:39:19,190 --> 00:39:24,596
I wanted everyone to see
how well she was doing in my chamber.
486
00:39:25,129 --> 00:39:27,899
I also wanted Xiao Qiang to know
487
00:39:27,966 --> 00:39:33,905
she had nowhere to go except here.
488
00:39:34,806 --> 00:39:36,207
You're absolutely right!
489
00:39:39,143 --> 00:39:42,447
You must be vigilant
490
00:39:42,547 --> 00:39:46,184
and keep a close watch on things.
491
00:39:46,251 --> 00:39:48,052
You can let people in,
492
00:39:48,152 --> 00:39:51,389
but don't let them leave anything behind,
493
00:39:51,522 --> 00:39:53,591
especially food.
494
00:39:54,792 --> 00:39:56,794
Xiao Qiang has never been popular,
495
00:39:56,828 --> 00:40:00,298
people may be aiming for her baby.
496
00:40:00,465 --> 00:40:04,068
You can't be too careful about these things.
497
00:40:05,003 --> 00:40:07,005
Rest assured, Milady,
498
00:40:07,071 --> 00:40:11,509
I've already thrown away Xu Hui's pasty.
499
00:40:13,011 --> 00:40:15,747
You can't be too careful!
500
00:40:17,749 --> 00:40:20,518
I met with Father in Taiji Palace
501
00:40:20,585 --> 00:40:23,821
and I feel closer to him than ever.
502
00:40:28,760 --> 00:40:33,698
That's because you've been working hard
503
00:40:33,765 --> 00:40:36,768
and everything you do is beyond reproach.
504
00:40:37,001 --> 00:40:39,404
You're right! I finally understand
505
00:40:39,437 --> 00:40:41,572
Father loves me very much.
506
00:40:42,206 --> 00:40:44,108
The person stopping myself
from ascending the throne
507
00:40:44,142 --> 00:40:45,209
iS me.
508
00:40:50,815 --> 00:40:52,951
Eastern Palace is quite far from
the Palace gate.
509
00:40:53,017 --> 00:40:54,185
You're not feeling well.
510
00:40:54,252 --> 00:40:56,788
Please take my sedan chair.
511
00:40:57,722 --> 00:40:59,157
Good.
512
00:40:59,424 --> 00:41:01,859
When General Hou returns from Qara-hoja
513
00:41:01,926 --> 00:41:04,896
everything will be settled.
514
00:41:05,730 --> 00:41:08,466
I seem to be living in a trance lately.
515
00:41:08,533 --> 00:41:11,469
I didn't expect everything would proceed
without a hitch.
516
00:41:11,536 --> 00:41:11,936
I heard
517
00:41:12,003 --> 00:41:15,740
you're going to Mount Mang today.
518
00:41:16,107 --> 00:41:18,977
There's a Liuyun Temple on Mount Mang.
519
00:41:19,077 --> 00:41:20,678
I was told it's rather efficacious.
520
00:41:20,745 --> 00:41:22,580
Father is about to led an expedition.
521
00:41:22,680 --> 00:41:23,715
I want to go there for a few days
522
00:41:23,781 --> 00:41:26,084
and pray for Buddha's blessings for Father.
523
00:41:29,120 --> 00:41:32,690
Go! I won't be a nag.
524
00:41:33,424 --> 00:41:36,427
As long as you know what you're doing.
525
00:41:36,494 --> 00:41:37,795
After you, Shifu!
526
00:41:47,438 --> 00:41:49,574
Before General Hou returns,
527
00:41:49,607 --> 00:41:51,309
I will be extra careful
528
00:41:51,376 --> 00:41:53,111
not to give anyone cause to gossip.
529
00:41:53,444 --> 00:41:55,413
Don't worry, Shifu!37039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.