All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E21.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,241 --> 00:01:52,112 In the past, I could confidently say 2 00:01:52,179 --> 00:01:54,147 His Majesty would not. 3 00:01:54,848 --> 00:01:56,450 But today, 4 00:01:56,917 --> 00:02:00,120 I really dare not say that. 5 00:02:01,254 --> 00:02:03,790 Your Majesty, I won't make it difficult for you. 6 00:02:05,058 --> 00:02:07,394 Li Xiao 7 00:02:07,694 --> 00:02:11,465 served as my personal guard for over a decade, 8 00:02:11,565 --> 00:02:13,300 his loyalty was unquestionable. 9 00:02:13,967 --> 00:02:20,974 Why would he take it upon himself to kill Meiniang? 10 00:02:23,910 --> 00:02:28,415 Your Majesty, you didn't carry out 11 00:02:28,515 --> 00:02:32,519 your promise to take Wu Meiniang's life in 3 months' time. 12 00:02:33,387 --> 00:02:36,523 I said I would put an end to it, 13 00:02:36,757 --> 00:02:38,558 I never said I would kill her. 14 00:02:39,660 --> 00:02:43,597 "To take care of" her and "to kill" her 15 00:02:43,797 --> 00:02:46,366 is hard to differentiate literally. 16 00:02:46,533 --> 00:02:49,336 For Li Xiao to misunderstand your meaning 17 00:02:49,603 --> 00:02:51,571 is not that surprising. 18 00:02:53,540 --> 00:02:58,178 Fuji, does that mean 19 00:02:58,345 --> 00:03:03,684 you admit Li Xiao was doing your bidding? 20 00:03:04,117 --> 00:03:07,721 I wouldn't dare, Your Majesty! 21 00:03:07,954 --> 00:03:09,790 You wouldn't dare? 22 00:03:12,125 --> 00:03:17,764 Fuji, we... 23 00:03:18,732 --> 00:03:22,536 You...get out! 24 00:03:22,669 --> 00:03:25,105 Aye, Your Majesty! 25 00:03:41,154 --> 00:03:42,589 Your Highness! 26 00:03:48,028 --> 00:03:49,096 You sent for me? 27 00:03:49,596 --> 00:03:51,131 The fun I was expecting 28 00:03:51,231 --> 00:03:54,735 ended up as such. 29 00:03:57,104 --> 00:04:00,107 That Crown Prince brother of mine, 30 00:04:00,273 --> 00:04:02,943 why didn't he obey Father and stay in Eastern Palace? 31 00:04:03,076 --> 00:04:04,644 Why did he show up in Lishan? 32 00:04:04,745 --> 00:04:05,846 It was fine he went there. 33 00:04:06,079 --> 00:04:09,483 I thought he would get reprimanded, 34 00:04:09,616 --> 00:04:13,153 but he blundered onto the scene and saved Wu Meiniang 35 00:04:13,286 --> 00:04:15,889 and earned a great merit with Father. 36 00:04:17,190 --> 00:04:19,292 Don't be upset, Your Highness! 37 00:04:19,392 --> 00:04:20,460 How can I not be? 38 00:04:20,727 --> 00:04:22,996 I don't care if Wu Meiniang lives or dies, 39 00:04:23,163 --> 00:04:28,535 I just didn't expect my brother to be able to read Father's mind. 40 00:04:28,668 --> 00:04:29,970 What has he been eating? 41 00:04:30,303 --> 00:04:31,538 The scariest part is that 42 00:04:31,671 --> 00:04:33,640 not only is Wu Meiniang alive, 43 00:04:33,907 --> 00:04:36,743 the Crown Prince benefited from it. 44 00:04:37,711 --> 00:04:40,280 If they join hands, 45 00:04:40,814 --> 00:04:44,484 for you to become the Crown Prince 46 00:04:44,684 --> 00:04:47,587 will be harder than ever. 47 00:04:48,488 --> 00:04:51,758 Harder than ever? I know that! 48 00:04:52,526 --> 00:04:54,094 Help me think of a solution! 49 00:04:54,194 --> 00:04:55,228 Yes, Your Highness! 50 00:04:56,329 --> 00:04:57,764 In my opinion, 51 00:04:58,398 --> 00:05:00,967 don't worry about Wu Meiniang. 52 00:05:01,334 --> 00:05:03,170 Even if you don't fix her, 53 00:05:03,303 --> 00:05:04,838 knowing Consort Wei, 54 00:05:05,172 --> 00:05:08,041 she won't last long in the harem. 55 00:05:10,677 --> 00:05:14,447 I thought with the prophecy 56 00:05:14,581 --> 00:05:15,515 naturally 57 00:05:15,816 --> 00:05:17,717 the fire will burn in the Crown Prince's direction. 58 00:05:17,918 --> 00:05:20,453 But Consort Wei made her move out of the blue. 59 00:05:20,720 --> 00:05:24,691 We should fan the fire towards the Crown Prince again. 60 00:05:25,125 --> 00:05:26,026 How? 61 00:05:26,393 --> 00:05:28,128 At the morning assembly tomorrow, 62 00:05:28,228 --> 00:05:30,964 tell Wei Yuancheng to find someone reliable 63 00:05:31,031 --> 00:05:32,699 but dispensable at court 64 00:05:33,033 --> 00:05:36,136 to come forward and propose 65 00:05:36,269 --> 00:05:39,873 the prophecy can be stopped by replacing the Crown Prince. 66 00:05:40,073 --> 00:05:42,976 The fire will be burning in our backyard. 67 00:05:43,210 --> 00:05:45,979 You should know your brother. 68 00:05:46,580 --> 00:05:51,218 He's good at running scared and exposing his shortcomings. 69 00:05:52,619 --> 00:05:56,990 The tree wants to stay still, but the wind won't stop. 70 00:06:00,827 --> 00:06:01,962 After you... 71 00:06:09,669 --> 00:06:11,104 Chancellor Wei is here! 72 00:06:12,939 --> 00:06:13,773 Your Highness! 73 00:06:14,941 --> 00:06:17,777 Shifu, I finished writing this. 74 00:06:17,944 --> 00:06:19,145 See if this is good enough. 75 00:06:24,618 --> 00:06:28,054 Good! This self-expostulation 76 00:06:28,188 --> 00:06:31,024 proves you're genuinely remorseful. 77 00:06:31,691 --> 00:06:35,362 Present it to His Majesty at the morning assembly tomorrow. 78 00:06:39,966 --> 00:06:45,572 Shifu, was it wrong of me to save Wu Meiniang? 79 00:06:45,739 --> 00:06:47,941 Rest assured, Your Highness! 80 00:06:48,074 --> 00:06:53,380 I've always thought one's life lies in one's hands. 81 00:06:53,546 --> 00:06:55,015 It's not Heaven's will. 82 00:06:55,348 --> 00:06:56,016 Even if Heaven 83 00:06:56,149 --> 00:06:57,584 wills her to perish, 84 00:06:57,851 --> 00:06:59,986 she's still alive because of you. 85 00:07:00,654 --> 00:07:01,655 For the same token, 86 00:07:01,788 --> 00:07:05,792 if this woman is meant to crumble Tang, 87 00:07:05,992 --> 00:07:10,230 I myself, or Zhangsun Wuiji, 88 00:07:10,363 --> 00:07:12,332 even Chancellor Fang and Chancellor Chu 89 00:07:12,565 --> 00:07:15,168 will not let her live. 90 00:07:26,146 --> 00:07:29,516 Anything else you wish to discuss? 91 00:07:35,588 --> 00:07:38,959 Your Majesty, the war with Qara-hoja 92 00:07:39,159 --> 00:07:41,528 has been decidedly won by Tang. 93 00:07:41,728 --> 00:07:45,198 Will you consider dispatching troops to take out 94 00:07:45,398 --> 00:07:48,368 the rebel army that has occupied the north for years? 95 00:07:48,969 --> 00:07:51,071 Emperor Yang of Sui 96 00:07:51,271 --> 00:07:54,441 ordered several military expeditions against them but failed. 97 00:07:54,641 --> 00:07:56,376 Hence the Sui Dynasty was toppled. 98 00:07:56,643 --> 00:07:58,211 Considering the whole picture, 99 00:07:58,411 --> 00:08:01,181 we'll have to take out the rebel army sooner or later, 100 00:08:01,281 --> 00:08:05,385 but we don't have the ability to engage in two major expeditions in a row. 101 00:08:06,086 --> 00:08:07,487 Let's wait! 102 00:08:07,921 --> 00:08:10,357 The rebels in the north have been around for years, 103 00:08:10,757 --> 00:08:12,292 unlike Qara-hoja. 104 00:08:12,492 --> 00:08:16,396 I need to personally lead the expedition. 105 00:08:16,963 --> 00:08:21,001 The day Chenggian can prove to be a competent regent 106 00:08:21,167 --> 00:08:23,737 is the day we set out. 107 00:08:24,170 --> 00:08:27,974 I will make every effort to help share your troubles, Father. 108 00:08:41,988 --> 00:08:45,692 Your Majesty, I have something to report. 109 00:08:46,026 --> 00:08:49,696 What is it, Zhang Yuan;i? 110 00:08:50,397 --> 00:08:55,001 Recently, the prophecy has been troubling Tang 111 00:08:55,535 --> 00:08:59,739 and has had everyone running scared. 112 00:08:59,806 --> 00:09:04,411 Then Vice Minister Li died suddenly 113 00:09:04,577 --> 00:09:08,648 without identifying "the woman ruler named Wu", 114 00:09:08,815 --> 00:09:15,088 which threw the court and the harem into constant agony and jealousy. 115 00:09:15,388 --> 00:09:18,391 This is something I don't wish to see. 116 00:09:18,925 --> 00:09:21,928 I have a suggestion 117 00:09:22,195 --> 00:09:25,498 to end the prophecy once and for all. 118 00:09:26,833 --> 00:09:30,837 What do you suggest? Tell me. 119 00:09:31,304 --> 00:09:32,839 Thank you, Your Majesty! 120 00:09:33,206 --> 00:09:37,610 The basis of a state 121 00:09:37,811 --> 00:09:40,747 lies with the Emperor and not the troublemaker. 122 00:09:40,780 --> 00:09:45,618 If Tang was to end by our third generation, 123 00:09:45,919 --> 00:09:50,590 perhaps it's because the Crown Prince 124 00:09:50,757 --> 00:09:55,128 is mediocre, muddleheaded and inept. 125 00:09:56,329 --> 00:09:58,965 I urge you 126 00:09:59,566 --> 00:10:03,002 to replace him to change the fate of Tang 127 00:10:03,269 --> 00:10:07,874 and crush this ominous prophecy. 128 00:10:08,808 --> 00:10:12,679 Zhang Yuanji, you're just a consultant. 129 00:10:12,779 --> 00:10:14,714 How dare you impeach the Crown Prince! 130 00:10:15,315 --> 00:10:17,383 What you just said 131 00:10:17,517 --> 00:10:19,119 was insubordination 132 00:10:19,219 --> 00:10:21,888 that can be construed as treason! 133 00:10:24,557 --> 00:10:28,394 Put Zhang Yuanji on death row. 134 00:10:28,828 --> 00:10:33,433 His Majesty orders that Zhang Yuanji be put on death row. 135 00:10:33,800 --> 00:10:36,803 Your Majesty... 136 00:10:36,936 --> 00:10:40,673 I pledge my loyalty to Tang! 137 00:10:40,907 --> 00:10:45,378 Heaven can vouch for my loyalty... 138 00:10:45,512 --> 00:10:48,615 Please contain your anger, Your Majesty! 139 00:10:51,551 --> 00:10:55,989 This man raved insults at the Crown Prince. 140 00:10:56,122 --> 00:10:59,192 That's a crime punishable by death. 141 00:11:04,664 --> 00:11:05,965 Assembly adjourned! 142 00:11:18,811 --> 00:11:24,951 This is infuriating! 143 00:11:26,953 --> 00:11:28,955 Darn that Zhang Yuaniji... 144 00:11:30,423 --> 00:11:31,491 Your Highness! 145 00:11:32,592 --> 00:11:33,326 Get out! 146 00:11:34,694 --> 00:11:35,595 Calm down, Your Highness! 147 00:11:35,728 --> 00:11:37,430 This is no time for any medication! 148 00:11:43,836 --> 00:11:45,972 Your Highness, your hand is bleeding! 149 00:11:46,339 --> 00:11:47,574 Your Highness! 150 00:11:49,976 --> 00:11:51,244 Let me take a look! 151 00:11:55,848 --> 00:11:56,616 I'm fine! 152 00:11:57,951 --> 00:12:01,621 Tang will end by its third generation! 153 00:12:01,721 --> 00:12:04,724 Chengxin, am I so muddleheaded and inept 154 00:12:04,857 --> 00:12:06,292 that I cannot run the state? 155 00:12:06,726 --> 00:12:08,261 No! Forget it! 156 00:12:08,628 --> 00:12:10,163 You're part of the Eastern Palace. 157 00:12:10,330 --> 00:12:11,998 Of course you think highly of me. 158 00:12:12,265 --> 00:12:14,400 I'm afraid in Father's eyes, 159 00:12:14,534 --> 00:12:16,736 I'm a hopeless case. 160 00:12:18,137 --> 00:12:24,744 Remember what you told me when the prophecy first came out? 161 00:12:28,014 --> 00:12:31,117 If I had written a report to Father to have Wu Meiniang removed, 162 00:12:31,184 --> 00:12:33,152 I wouldn't have been caught in this mess. 163 00:12:33,286 --> 00:12:34,687 Definitely not! 164 00:12:35,388 --> 00:12:38,358 Your Highness, definitely not! 165 00:12:38,691 --> 00:12:41,427 You simply cannot submit such a report. 166 00:12:41,928 --> 00:12:43,196 Chancellor Wei, it's wrong of you 167 00:12:43,396 --> 00:12:46,032 to barge into the Eastern Palace without being announced. 168 00:12:46,833 --> 00:12:50,303 If Chancellor Wei has something important to discuss with His Highness, 169 00:12:50,436 --> 00:12:53,139 I should excuse myself along with irrelevant parties. 170 00:12:53,406 --> 00:12:54,240 Chengxin! 171 00:13:06,252 --> 00:13:08,321 Please stay, Milady. 172 00:13:16,396 --> 00:13:19,899 Unless you're bringing me the news of Zhang Yuanji's execution, 173 00:13:19,999 --> 00:13:20,900 no matter what, 174 00:13:21,100 --> 00:13:22,735 I'm asking Father to kill Wu Meiniang, 175 00:13:22,902 --> 00:13:25,538 or else the next report, 176 00:13:25,672 --> 00:13:27,740 would be one requesting that I step down. 177 00:13:27,907 --> 00:13:29,876 Because of a prophecy 178 00:13:29,976 --> 00:13:32,879 you want to kill Wu Meiniang. 179 00:13:33,012 --> 00:13:36,115 What if there are other prophecies in the future? 180 00:13:36,316 --> 00:13:38,384 Will you kill more? 181 00:13:38,718 --> 00:13:40,420 That would only prove 182 00:13:40,553 --> 00:13:43,323 you are as muddleheaded as they say you are 183 00:13:43,656 --> 00:13:46,392 and you don't deserve to be the Crown Prince 184 00:13:47,894 --> 00:13:51,431 Someone has impeached me, 185 00:13:51,564 --> 00:13:53,166 so I need to do something. 186 00:13:53,366 --> 00:13:56,402 The self-expostulation is good enough. 187 00:13:56,536 --> 00:13:58,404 Zhang Yuanji is on death row 188 00:13:58,571 --> 00:14:02,542 which means your position is not as insecure as you think. 189 00:14:03,943 --> 00:14:06,512 Wu Meiniang is still alive today. 190 00:14:06,679 --> 00:14:10,550 That proves how important she is to His Majesty. 191 00:14:10,783 --> 00:14:13,886 The Eastern Palace needs a friend like her in the harem 192 00:14:14,153 --> 00:14:17,290 to help us get through this crisis. 193 00:14:17,490 --> 00:14:21,761 Have you forgotten what I said before? 194 00:14:22,095 --> 00:14:25,398 A friend who brings coal in the snow is most precious. 195 00:14:25,698 --> 00:14:28,501 You saved Wu Meiniang in Lishan, 196 00:14:28,701 --> 00:14:31,771 so she should be grateful to you. 197 00:14:32,739 --> 00:14:34,941 The incident with Shizicong 198 00:14:35,074 --> 00:14:38,144 proved she's not like any ordinary woman. 199 00:14:39,112 --> 00:14:41,314 Someone as smart as Wu Meiniang 200 00:14:41,514 --> 00:14:44,884 is well aware of her situation. 201 00:14:45,184 --> 00:14:49,155 We should strike while the iron is hot. 202 00:14:49,322 --> 00:14:54,994 To make Wu Meiniang come over to our side, this is the best time to do it. 203 00:14:55,194 --> 00:14:58,097 How can you do the opposite? 204 00:15:05,338 --> 00:15:06,939 What you're saying is 205 00:15:07,173 --> 00:15:09,342 I need Wu Meiniang to understand 206 00:15:09,509 --> 00:15:12,745 I will not put her in harm's way to save my own neck. 207 00:15:12,845 --> 00:15:15,715 Yes, let her know 208 00:15:15,948 --> 00:15:19,252 you're on the same side. 209 00:15:19,519 --> 00:15:24,557 Saving you both is the only way to break the prophecy. 210 00:15:25,124 --> 00:15:28,528 Just think, even with Wu Meiniang dead, 211 00:15:28,628 --> 00:15:32,398 the rumours and impeachment against you, 212 00:15:32,532 --> 00:15:33,866 will they stop? 213 00:15:35,134 --> 00:15:36,436 No! 214 00:15:38,371 --> 00:15:39,238 I see. 215 00:15:40,840 --> 00:15:43,843 I'll write another self-expostulation. 216 00:15:44,177 --> 00:15:46,179 But you also said 217 00:15:46,646 --> 00:15:50,450 it's inappropriate for you and I to contact anyone in the harem. 218 00:15:51,484 --> 00:15:53,352 Maybe I can help. 219 00:15:55,888 --> 00:15:58,658 That's what I have in mind. 220 00:16:04,997 --> 00:16:07,166 Did Zhang Yuanji confess? 221 00:16:07,934 --> 00:16:10,036 Is he doing Wei Yuancheng's dirty work? 222 00:16:10,837 --> 00:16:13,339 He's tough. 223 00:16:13,539 --> 00:16:16,175 We have tortured him but he won't confess. 224 00:16:17,810 --> 00:16:21,581 Then keep at it! 225 00:16:22,348 --> 00:16:23,049 Aye! 226 00:16:25,451 --> 00:16:29,522 But I have my doubts! 227 00:16:30,423 --> 00:16:31,257 Tell me! 228 00:16:35,795 --> 00:16:36,596 What is it? 229 00:16:38,998 --> 00:16:45,004 I don't think Wei Yuancheng was the real instigator. 230 00:16:45,204 --> 00:16:50,176 He ordered this fellow to impeach the Crown Prince in public, 231 00:16:50,276 --> 00:16:52,278 why did he do it? 232 00:16:52,545 --> 00:16:54,547 Consort Wei has been in the Palace for a long time, 233 00:16:54,714 --> 00:16:56,148 but she has no children. 234 00:16:56,282 --> 00:16:58,651 If they succeed in replacing the Crown Prince, 235 00:16:58,851 --> 00:17:02,154 who is their candidate for the new owner of the Eastern Palace? 236 00:17:03,322 --> 00:17:04,724 Level with me. 237 00:17:06,025 --> 00:17:09,195 Which one of my sons do you suspect? 238 00:17:10,329 --> 00:17:13,199 I dare not make any wild guesses. 239 00:17:13,366 --> 00:17:17,236 But this person's plan 240 00:17:17,403 --> 00:17:21,607 is almost identical to the means we used against Sui. 241 00:17:23,175 --> 00:17:25,011 No matter who he is, 242 00:17:25,211 --> 00:17:29,015 his wits and guts are comparable to yours back then. 243 00:17:29,682 --> 00:17:31,984 But his wits and guts 244 00:17:32,151 --> 00:17:35,521 if accompanied by inappropriate ambitions and desires. 245 00:17:35,721 --> 00:17:40,860 will be like a sword hanging over yours and the Crown Prince's heads. 246 00:17:44,430 --> 00:17:47,333 He should be executed for his intentions. 247 00:17:52,538 --> 00:17:53,239 Save it! 248 00:17:54,473 --> 00:17:55,841 Thank you, Your Highness! 249 00:17:55,942 --> 00:17:57,276 Is the medicine ready? 250 00:17:57,410 --> 00:17:59,011 Yes, Your Highness! 251 00:18:03,983 --> 00:18:05,651 Please take a look! 252 00:18:05,751 --> 00:18:09,956 This medication is made of top grade herbs 253 00:18:10,156 --> 00:18:12,291 and is good for Jieyu Xiao's condition. 254 00:18:12,491 --> 00:18:14,694 She just needs to take the daily dosage accordingly. 255 00:18:17,730 --> 00:18:19,532 Foolproof? 256 00:18:19,732 --> 00:18:23,202 I guarantee that. 257 00:18:24,770 --> 00:18:29,542 Starting today, you're responsible for writing the prescription 258 00:18:29,609 --> 00:18:31,711 as well as decocting it 259 00:18:31,811 --> 00:18:34,580 until Jieyu Xiao fully recovers. 260 00:18:34,747 --> 00:18:37,450 Don't pass it to anyone else. 261 00:18:37,950 --> 00:18:40,419 If anything should go wrong, 262 00:18:40,586 --> 00:18:42,855 having 10 heads is not enough for you! 263 00:18:46,158 --> 00:18:48,628 Rest assured I'll do my best 264 00:18:48,828 --> 00:18:52,598 to ensure the baby is safe. 265 00:19:06,345 --> 00:19:08,681 I hope my sudden visit 266 00:19:08,814 --> 00:19:10,583 would not seem rude to you. 267 00:19:19,291 --> 00:19:21,193 If I'm not mistaken, 268 00:19:21,560 --> 00:19:25,031 you're here because of the Crown Prince. 269 00:19:30,202 --> 00:19:31,404 What happened in court today... 270 00:19:31,604 --> 00:19:35,007 You must have heard, the Crown Prince... 271 00:19:35,408 --> 00:19:37,843 He was implicated. 272 00:19:38,010 --> 00:19:41,580 He must hate "the woman ruler named Wu" 273 00:19:41,681 --> 00:19:43,582 and want to kill her. 274 00:19:46,519 --> 00:19:50,723 I'll level with you, when he came back to the Eastern Palace, 275 00:19:50,956 --> 00:19:53,793 he wanted to draft a report urging His Majesty to have you killed. 276 00:19:56,429 --> 00:20:01,567 A report? Where is it now? 277 00:20:01,901 --> 00:20:03,736 Chancellor Wei tore it up! 278 00:20:04,136 --> 00:20:05,271 Chancellor Wei? 279 00:20:05,471 --> 00:20:07,406 Chancellor Wei thinks 280 00:20:07,573 --> 00:20:10,543 safeguarding you and the Crown Prince 281 00:20:10,743 --> 00:20:13,979 is the best way to break the prophecy. 282 00:20:20,953 --> 00:20:24,523 The other day at Lishan, His Highness saved my life. 283 00:20:24,657 --> 00:20:27,393 I have wanted to thank him properly, 284 00:20:27,526 --> 00:20:28,894 but didn't really have a chance. 285 00:20:29,028 --> 00:20:30,663 Now that you're here, 286 00:20:30,930 --> 00:20:33,132 you can convey my gratitude, 287 00:20:33,232 --> 00:20:38,771 and pass on a message to Chancellor Wei. 288 00:20:39,371 --> 00:20:40,573 What is it? 289 00:20:40,973 --> 00:20:45,144 Before Li Chunfeng could identify "the woman ruler named Wu" 290 00:20:45,311 --> 00:20:47,213 he died quite suddenly. 291 00:20:47,913 --> 00:20:52,785 I suggest... 292 00:20:52,952 --> 00:20:54,754 we help finish his prediction. 293 00:20:57,923 --> 00:20:59,158 What do you mean? 294 00:20:59,425 --> 00:21:02,328 Just pass the message to Chancellor Wei, 295 00:21:02,461 --> 00:21:04,363 he'll know what to do. 296 00:21:09,401 --> 00:21:11,737 What a brilliant idea! 297 00:21:14,073 --> 00:21:16,275 Predict? How? 298 00:21:16,976 --> 00:21:22,014 Li Chunfeng is dead, who has the ability to identify "the woman ruler named Wu"? 299 00:21:22,181 --> 00:21:24,750 Besides... You're quite mistaken! 300 00:21:25,417 --> 00:21:27,753 What Wu Meiniang means is that 301 00:21:27,920 --> 00:21:30,089 everyone is merely guessing 302 00:21:30,222 --> 00:21:32,291 the real identity of the woman ruler. 303 00:21:32,491 --> 00:21:34,560 They can say it's a Cairen today, 304 00:21:34,960 --> 00:21:38,030 and pin it on you tomorrow. 305 00:21:38,297 --> 00:21:43,969 We should manufacture a so-called real "woman ruler named Wu" 306 00:21:44,170 --> 00:21:46,806 in order to shut everyone up. 307 00:21:47,907 --> 00:21:50,209 If I'm not mistaken, 308 00:21:50,409 --> 00:21:53,846 this is something His Majesty would like to see. 309 00:21:56,382 --> 00:22:00,386 But...how can we do this? 310 00:22:00,619 --> 00:22:02,254 Don't worry, Your Highness. 311 00:22:02,288 --> 00:22:04,456 I know what to do. 312 00:22:18,537 --> 00:22:20,506 What's the purpose of this late visit? 313 00:22:21,874 --> 00:22:24,310 I came at this late hour 314 00:22:24,543 --> 00:22:27,279 about "the woman ruler named Wu". 315 00:22:29,148 --> 00:22:30,916 Not you too! 316 00:22:31,183 --> 00:22:33,118 Without this prophecy, 317 00:22:33,319 --> 00:22:35,688 Zhang Yuanji wouldn't have impeached the Crown Prince. 318 00:22:36,021 --> 00:22:38,157 As his tutor, 319 00:22:38,357 --> 00:22:39,892 I feel that I should speak up. 320 00:22:40,159 --> 00:22:45,431 Is Chenggian reading too much into the situation? 321 00:22:46,332 --> 00:22:48,968 After Zhang Yuanji's impeachment, 322 00:22:49,401 --> 00:22:52,605 the Crown Prince was worried, terrified 323 00:22:52,805 --> 00:22:54,907 even resentful. 324 00:22:55,174 --> 00:22:58,811 But such is only human nature. 325 00:22:59,011 --> 00:23:01,780 By law, Zhang Yuanji should be executed. 326 00:23:02,147 --> 00:23:05,317 But Your Majesty only put him on death row 327 00:23:05,551 --> 00:23:07,920 and did not execute him. 328 00:23:08,520 --> 00:23:11,891 The Crown Prince is deeply terrified 329 00:23:12,391 --> 00:23:17,997 because he thinks you're considering the suggestion of replacing him. 330 00:23:18,898 --> 00:23:22,668 Nonsense! I did not kill Zhang Yuanji 331 00:23:22,801 --> 00:23:24,069 because I have other considerations. 332 00:23:24,270 --> 00:23:26,171 If he's bothered by this, 333 00:23:26,338 --> 00:23:27,673 I'm very disappointed in him. 334 00:23:28,107 --> 00:23:30,109 Please don't be upset, Your Majesty! 335 00:23:30,342 --> 00:23:35,281 I think the prophecy has turned into a sword, 336 00:23:35,781 --> 00:23:40,085 hurting you and those dearest to you. 337 00:23:40,352 --> 00:23:41,487 Keep talking! 338 00:23:43,289 --> 00:23:45,391 Please take a look at this. 339 00:23:49,428 --> 00:23:50,396 Li Junxian? 340 00:23:53,232 --> 00:23:54,900 Home town, Wu'an; 341 00:23:58,203 --> 00:24:01,440 Commander of Imperial Guards at Xuanwu Gate; 342 00:24:01,707 --> 00:24:04,843 granted the title of Duke of Wulian County. 343 00:24:04,977 --> 00:24:06,445 What a coincidence! 344 00:24:06,879 --> 00:24:12,518 His ancestry, position and title all contain the word "Wu". 345 00:24:13,052 --> 00:24:15,487 What's more coincidental 346 00:24:15,721 --> 00:24:19,258 is his nickname Lady Wu. 347 00:24:25,164 --> 00:24:26,799 I remember now. 348 00:24:26,966 --> 00:24:29,001 He's a member of Wei Yuancheng's clique. 349 00:24:29,335 --> 00:24:30,502 Exactly! 350 00:24:36,375 --> 00:24:39,712 I'll let you handle this. 351 00:24:40,479 --> 00:24:42,815 Aye, Your Majesty! 352 00:24:51,757 --> 00:24:53,325 Li Junxian? 353 00:24:54,159 --> 00:24:55,761 What do you think? 354 00:24:57,730 --> 00:25:02,401 He's the commander of the Imperial Guards at Xuanwu Gate, 355 00:25:02,701 --> 00:25:07,673 Duke of Wulian County and nicknamed Lady Wu. 356 00:25:08,607 --> 00:25:14,146 If you say he's "the woman ruler named Wu", 357 00:25:14,313 --> 00:25:16,515 you'll make a good case 358 00:25:16,715 --> 00:25:19,418 and it's more convincing than Cairen Wu, 359 00:25:19,618 --> 00:25:22,921 not to mention he works for Wei Yuancheng. 360 00:25:25,758 --> 00:25:27,459 In that case, 361 00:25:28,961 --> 00:25:32,464 you still think Wu Meiniang deserves to die? 362 00:25:33,365 --> 00:25:38,037 I never believe in 363 00:25:38,237 --> 00:25:41,373 any sort of divination or prediction of the future. 364 00:25:42,174 --> 00:25:46,011 But I can't speak for the others. 365 00:25:46,845 --> 00:25:51,216 I insisted that you Kill this "woman ruler named Wu", 366 00:25:51,417 --> 00:25:53,419 because the prophecy stated 367 00:25:53,719 --> 00:25:56,088 that this person would bring down Tang. 368 00:25:56,288 --> 00:25:58,057 If we don't kill this person, 369 00:25:58,357 --> 00:26:00,325 we can't shut people up 370 00:26:00,559 --> 00:26:02,694 and pacify the peasants. 371 00:26:03,195 --> 00:26:08,967 If the Crown Prince falls from grace due to the impeachment, 372 00:26:09,134 --> 00:26:12,204 the state will face many problems. 373 00:26:12,805 --> 00:26:15,841 I'm sure you have recently received 374 00:26:16,175 --> 00:26:17,943 numerous reports criticising the Crown Prince's misconduct, 375 00:26:18,043 --> 00:26:20,779 and Venus, the sign of calamity falling upon us. 376 00:26:24,917 --> 00:26:29,455 That's why "the woman ruler named Wu" must die, 377 00:26:29,688 --> 00:26:33,258 for the security of Tang. 378 00:26:33,525 --> 00:26:39,565 Whether it's Li Junxian or Wu Meiniang makes no difference to me. 379 00:26:40,165 --> 00:26:41,467 But... 380 00:26:43,035 --> 00:26:44,736 l... What? 381 00:26:46,972 --> 00:26:49,608 I don't know why you bother 382 00:26:49,808 --> 00:26:53,345 to tinker with this woman in the first place. 383 00:26:53,645 --> 00:26:55,447 I'm worried. 384 00:26:55,614 --> 00:26:56,815 About what? 385 00:26:57,349 --> 00:27:00,686 Wu Meiniang is only a Cairen, 386 00:27:01,120 --> 00:27:04,323 and you already dote on her to this extent. 387 00:27:04,490 --> 00:27:06,959 If she stays in the harem, 388 00:27:07,159 --> 00:27:10,195 she'll inevitably become one of the 4 Consorts. 389 00:27:10,529 --> 00:27:13,198 If she should give you a son, 390 00:27:13,432 --> 00:27:14,800 I'm worried 391 00:27:15,100 --> 00:27:19,004 that may affect the succession of the throne 392 00:27:22,174 --> 00:27:25,944 You said you didn't believe in prophecies. 393 00:27:26,311 --> 00:27:28,247 Why do you still have misgivings? 394 00:27:28,514 --> 00:27:31,750 In the past, I probably wouldn't 395 00:27:32,151 --> 00:27:36,155 and am contend to let her stay by your side, 396 00:27:36,321 --> 00:27:38,223 regardless of what possible havoc she'll wreak. 397 00:27:38,457 --> 00:27:40,259 But now... 398 00:27:43,462 --> 00:27:44,930 I'm getting old. 399 00:27:50,736 --> 00:27:54,273 Yes, we're all getting old. 400 00:28:01,547 --> 00:28:04,550 Leave her alone, 401 00:28:05,350 --> 00:28:09,121 I promise I won't get her pregnant. 402 00:28:09,888 --> 00:28:11,356 Your Majesty! 403 00:28:12,357 --> 00:28:16,028 As for Li Junxian, 404 00:28:16,195 --> 00:28:20,098 get him out of Chang'an, make him the Inspector of Huazhou. 405 00:28:20,999 --> 00:28:23,135 Aye! 406 00:28:27,539 --> 00:28:28,574 Milady! 407 00:28:28,941 --> 00:28:30,842 Commander Li Junxian 408 00:28:31,143 --> 00:28:33,912 was suddenly transferred from Chang'an 409 00:28:34,046 --> 00:28:36,381 to be the Inspector of Hauzhou. 410 00:28:36,582 --> 00:28:41,920 Rumour has it, he's the real "woman ruler named Wu". 411 00:28:42,120 --> 00:28:45,057 Looks like Cairen Wu came to her senses 412 00:28:45,257 --> 00:28:48,260 and found herself a scapegoat. 413 00:28:49,962 --> 00:28:52,364 I knew I was right about her. 414 00:28:52,564 --> 00:28:55,534 At first I was afraid she'd be like any ordinary woman 415 00:28:55,701 --> 00:28:57,236 and was full of benevolent talk. 416 00:28:57,436 --> 00:28:58,637 Someone who's too soft, 417 00:28:58,804 --> 00:29:00,772 will end up being meat on someone's chopping block. 418 00:29:01,340 --> 00:29:03,709 If she could get it through her head, 419 00:29:03,909 --> 00:29:06,979 at least I didn't waste my time on her. 420 00:29:07,145 --> 00:29:10,682 Honestly, I thought I had seen them all. 421 00:29:11,016 --> 00:29:13,585 Women of the harem 422 00:29:13,819 --> 00:29:17,489 are either too weak or too vicious. 423 00:29:18,156 --> 00:29:22,394 They either end up being ruined or ruin themselves. 424 00:29:23,228 --> 00:29:28,500 But Wu Meiniang shows discretion, and knows when to be tough or gentle. 425 00:29:28,800 --> 00:29:32,971 Her future in Taiji Palace is boundless. 426 00:29:35,040 --> 00:29:37,509 What a shame, at Lishan, 427 00:29:37,709 --> 00:29:39,678 Ke failed to grab his chance, 428 00:29:39,811 --> 00:29:42,781 and allowed the Crown Prince to save Wu Meiniang. 429 00:29:43,181 --> 00:29:46,251 Now two people who are like oil and water 430 00:29:46,518 --> 00:29:48,186 could suddenly join forces. 431 00:29:48,353 --> 00:29:51,690 You have been good to Wu Meiniang. 432 00:29:51,790 --> 00:29:53,392 You saved her life on several occasions 433 00:29:53,558 --> 00:29:56,328 and got her out of one bind after another. 434 00:29:56,561 --> 00:29:58,997 She should be eternally grateful to you. 435 00:29:59,197 --> 00:30:02,200 But I don't know 436 00:30:02,567 --> 00:30:04,736 who's more important to her now, 437 00:30:04,970 --> 00:30:07,005 Xianling Palace or Eastern Palace? 438 00:30:09,207 --> 00:30:12,744 I hope she's a sentimental person. 439 00:30:15,080 --> 00:30:19,418 Invite her to Xianling Palace tomorrow for lunch. 440 00:30:19,651 --> 00:30:20,319 Aye! 441 00:30:20,585 --> 00:30:21,820 Invite Xu Hui as well. 442 00:30:24,756 --> 00:30:27,793 You have eaten enough, Your Highness! 443 00:30:27,893 --> 00:30:29,361 One bowl after another, 444 00:30:29,661 --> 00:30:31,563 you should have vented your frustrations. 445 00:30:38,036 --> 00:30:39,004 Your Highness! 446 00:30:46,745 --> 00:30:49,448 This is really irritating! 447 00:30:51,450 --> 00:30:55,220 I thought with the prophecy, 448 00:30:55,620 --> 00:30:58,557 my chance of deposing Chenggian would be within grasp. 449 00:30:58,724 --> 00:31:02,160 Who'd have expected, nothing would come out of it? 450 00:31:02,561 --> 00:31:03,662 Nothing! 451 00:31:04,162 --> 00:31:05,964 Who would have guessed 452 00:31:06,098 --> 00:31:08,266 the crisis brought about by the prophecy 453 00:31:08,500 --> 00:31:11,737 could end with someone like Li Junxian? 454 00:31:12,938 --> 00:31:15,173 He's just the fall guy for Wu Meiniang. 455 00:31:15,640 --> 00:31:16,708 Your Highness! 456 00:31:16,908 --> 00:31:18,677 We have underestimated her. 457 00:31:18,810 --> 00:31:20,779 With her helping the Crown Prince, 458 00:31:20,979 --> 00:31:23,382 your campaign to depose him 459 00:31:23,715 --> 00:31:26,118 is now suddenly full of unknown variables. 460 00:31:26,351 --> 00:31:29,388 When Consort Wei wanted to kill her, 461 00:31:29,554 --> 00:31:32,224 I thought she was being short-sighted. 462 00:31:32,891 --> 00:31:34,192 It appears 463 00:31:34,726 --> 00:31:37,396 if we don't do something about Wu Meiniang, 464 00:31:37,696 --> 00:31:39,398 she's likely to spoil everything for me. 465 00:31:39,531 --> 00:31:42,968 His Majesty dotes on her. 466 00:31:43,135 --> 00:31:44,202 Consort Yang is on her side 467 00:31:44,236 --> 00:31:46,671 and now with the Eastern Palace's support, 468 00:31:46,838 --> 00:31:49,408 she's rather invincible. 469 00:31:50,242 --> 00:31:51,943 Not necessarily! 470 00:31:52,244 --> 00:31:55,914 We can start with someone close to her. 471 00:31:58,617 --> 00:31:59,618 Jieyu Xu! 472 00:31:59,751 --> 00:32:02,521 What is it, Lin Gong-Gong? 473 00:32:02,954 --> 00:32:07,259 I just got word from the Imperial Study. 474 00:32:07,359 --> 00:32:10,929 His Majesty gave order, you need not... 475 00:32:11,096 --> 00:32:12,297 ...need not go there anymore. 476 00:32:14,766 --> 00:32:16,201 Why is that? 477 00:32:18,370 --> 00:32:20,505 I'll take my leave, Milady! 478 00:32:24,342 --> 00:32:25,577 Don't you get it? 479 00:32:26,077 --> 00:32:28,113 Father doesn't need you anymore 480 00:32:28,313 --> 00:32:32,651 because Wu Meiniang is back. 481 00:32:32,884 --> 00:32:34,653 Greetings, Your Highness! 482 00:32:40,926 --> 00:32:43,028 I know what you're going to say. 483 00:32:43,195 --> 00:32:45,497 I suggest you save your breath. 484 00:32:46,498 --> 00:32:49,501 Meiniang and I are like sisters. 485 00:32:49,668 --> 00:32:51,803 She's my best friend and only friend. 486 00:32:52,504 --> 00:32:54,606 But your only friend 487 00:32:54,806 --> 00:32:56,708 has won Father's heart. 488 00:32:57,042 --> 00:32:59,044 And through the Crown Princess, 489 00:32:59,177 --> 00:33:00,912 she's now connected to the Eastern Palace. 490 00:33:01,146 --> 00:33:04,149 She has secured her position in the harem. 491 00:33:04,316 --> 00:33:08,053 Did she share any of that with you? 492 00:33:08,954 --> 00:33:10,789 She's so intelligent. 493 00:33:10,989 --> 00:33:13,158 She must know what you really want. 494 00:33:13,658 --> 00:33:16,528 For love and for the man she loves, 495 00:33:16,661 --> 00:33:18,797 a woman is capable of anything. 496 00:33:18,897 --> 00:33:22,000 For thousands of years, women fight in the harem. 497 00:33:22,567 --> 00:33:24,569 Some end up hurt and depressed 498 00:33:24,736 --> 00:33:26,104 not because of her enemies 499 00:33:26,204 --> 00:33:29,207 but because of her friends. 500 00:33:31,142 --> 00:33:33,812 Pardon my impertinence, excuse me! 501 00:33:35,547 --> 00:33:37,282 Let me remind you, 502 00:33:38,683 --> 00:33:42,020 for as long as Wu Meiniang is beside Father, 503 00:33:42,220 --> 00:33:44,723 he'll never take notice of you. 504 00:33:46,491 --> 00:33:52,430 If ever you need my help to solve any problems, 505 00:33:52,831 --> 00:33:56,501 look up Mo Gong-Gong in the laundry room. 506 00:34:03,875 --> 00:34:05,977 I urge you to revoke your order 507 00:34:06,278 --> 00:34:09,781 and allow Sis Hui to come back to the Imperial Study, 508 00:34:09,948 --> 00:34:10,749 and assist you. 509 00:34:10,882 --> 00:34:13,885 That won't be necessary. Get up! 510 00:34:16,788 --> 00:34:21,459 Your Majesty, she loves you very much. 511 00:34:21,693 --> 00:34:24,129 You were so attentive towards her earlier. 512 00:34:24,396 --> 00:34:26,965 Why give her the cold shoulder now? 513 00:34:27,132 --> 00:34:29,935 I'm worried she can't take it. 514 00:34:37,375 --> 00:34:41,012 I was nice to her 515 00:34:41,179 --> 00:34:43,114 because I wanted to be indifferent to you, 516 00:34:43,281 --> 00:34:45,717 so that when I parted with you at Lishan, 517 00:34:45,917 --> 00:34:47,485 you'd leave without any lingering. 518 00:34:47,652 --> 00:34:49,020 Now that the crisis is over, 519 00:34:49,187 --> 00:34:52,691 I don't want to give Xu Hui any fancy ideas. 520 00:34:52,958 --> 00:34:54,359 No matter what 521 00:34:54,793 --> 00:34:57,596 you must show her consideration. 522 00:34:58,129 --> 00:35:02,701 After all, she's like a sister to me. 523 00:35:03,201 --> 00:35:09,407 Wu Meiniang...the more you have, the more you want. 524 00:35:09,574 --> 00:35:11,309 If you won't let go of anything, 525 00:35:11,576 --> 00:35:15,714 I'm afraid you'll lose everything. 526 00:35:16,581 --> 00:35:18,683 Thank you, Your Majesty! 527 00:35:46,945 --> 00:35:48,279 What is it? 528 00:35:52,717 --> 00:35:54,586 I only wish to tell you 529 00:35:56,254 --> 00:35:59,758 since I came to the Palace, 530 00:36:00,191 --> 00:36:05,196 this is the best time I've had. No matter what happens next, 531 00:36:05,764 --> 00:36:09,334 I'm content and grateful! 532 00:36:10,435 --> 00:36:12,037 Don't think too much. 533 00:36:12,604 --> 00:36:17,142 In the days ahead I will spend time with you. 534 00:36:18,443 --> 00:36:21,346 And with Meiniang, right? 535 00:36:22,781 --> 00:36:23,682 Yes! 536 00:36:38,563 --> 00:36:40,432 Let's have a drink. 537 00:36:48,006 --> 00:36:49,340 Congratulations, Meiniang! 538 00:36:49,441 --> 00:36:51,276 One who survives a disaster is blessed. 539 00:36:51,476 --> 00:36:53,945 It wasn't easy for you to get through this crisis. 540 00:36:54,345 --> 00:36:58,183 You mean about Meiniang's encounter with the assassin at Lishan? 541 00:36:59,718 --> 00:37:02,387 His Highness took good care of me. 542 00:37:02,554 --> 00:37:05,356 Here's a toast to you, Your Highness. 543 00:37:06,124 --> 00:37:07,726 Please don't mention it. 544 00:37:08,093 --> 00:37:10,328 I'm rather ashamed to talk about it. 545 00:37:13,098 --> 00:37:16,134 Ke wasn't much help to you 546 00:37:16,334 --> 00:37:18,403 at the critical juncture. 547 00:37:18,703 --> 00:37:21,206 He has the heart but not the means. 548 00:37:21,372 --> 00:37:23,041 He doesn't deserve any praise from you. 549 00:37:23,374 --> 00:37:27,112 This silly boy is good with archery and horsemanship, 550 00:37:27,245 --> 00:37:31,382 but he's unaware that the human heart can be treacherous. 551 00:37:31,549 --> 00:37:34,419 He really should learn from other princes. 552 00:37:35,787 --> 00:37:38,556 Because I was with His Majesty 553 00:37:38,757 --> 00:37:41,626 I have met the Crown Prince and the Prince of Wei. 554 00:37:41,793 --> 00:37:44,796 And because I'm closer to you and His Highness, 555 00:37:44,963 --> 00:37:47,132 I have heard about His Highness. 556 00:37:47,766 --> 00:37:51,269 If you ask me, among the three princes, 557 00:37:51,436 --> 00:37:53,772 only the Prince of Wu 558 00:37:54,005 --> 00:37:56,174 takes after His Majesty in looks and temperament. 559 00:37:56,274 --> 00:37:57,809 Among all the princes, 560 00:37:58,009 --> 00:38:01,713 his character and appearance is second to none. 561 00:38:01,980 --> 00:38:05,984 You should not sell yourself short, Milady! 562 00:38:06,885 --> 00:38:09,154 That's an overstatement. 563 00:38:09,320 --> 00:38:11,523 Ke is not that outstanding. 564 00:38:12,090 --> 00:38:13,591 Am I right, Meiniang? 565 00:38:15,026 --> 00:38:17,729 Sis Hui has a good point. 566 00:38:17,962 --> 00:38:21,199 But I think the princes each 567 00:38:21,366 --> 00:38:24,002 have their own virtues and shortcomings. 568 00:38:24,169 --> 00:38:26,037 There's really no need to compare. 569 00:38:26,404 --> 00:38:29,607 One should act according to one's disposition, 570 00:38:29,808 --> 00:38:31,776 and pursue one's dream. 571 00:38:31,943 --> 00:38:34,112 Make the best of one's life 572 00:38:34,345 --> 00:38:35,980 and that's good enough. 573 00:38:36,181 --> 00:38:38,316 What an interesting point! 574 00:38:38,750 --> 00:38:40,785 Here! A toast to you! 575 00:38:42,320 --> 00:38:43,154 Cheers! 576 00:38:49,160 --> 00:38:52,764 I'd rather have Ke spending his life in peace. 577 00:38:52,964 --> 00:38:54,232 That's all I want. 578 00:38:54,833 --> 00:38:57,468 Let's start eating! 579 00:39:13,084 --> 00:39:16,221 Thanks for your hospitality! I'll take my leave now! 580 00:39:16,788 --> 00:39:18,723 Me too, Your Highness! 581 00:39:18,890 --> 00:39:21,392 I hope you'll come again! 582 00:39:32,170 --> 00:39:34,806 Mother, you should turn in early! 583 00:39:35,106 --> 00:39:36,407 I should go. 584 00:39:44,115 --> 00:39:48,720 It appears Xu Hui supports His Highness, 585 00:39:48,920 --> 00:39:51,522 but Wu Meiniang kept changing the subject 586 00:39:51,689 --> 00:39:53,691 as if she wanted to sit on the sideline. 587 00:39:54,359 --> 00:39:56,427 That's not true. 588 00:39:56,628 --> 00:39:59,964 She has chosen to side with the Crown Prince 589 00:40:00,632 --> 00:40:02,867 Haven't you noticed 590 00:40:03,001 --> 00:40:06,337 something has changed between them? 591 00:40:18,750 --> 00:40:22,921 Did I do something to offend you? 592 00:40:24,989 --> 00:40:27,659 You're doing fine! You did nothing wrong. 593 00:40:27,992 --> 00:40:29,961 Then why won't you look at me 594 00:40:30,161 --> 00:40:31,596 or talk to me? 595 00:40:31,729 --> 00:40:32,764 If I've said something wrong 596 00:40:32,830 --> 00:40:33,932 you can just tell me. 597 00:40:34,365 --> 00:40:36,401 You're reading too much into this. 598 00:40:36,534 --> 00:40:37,835 No matter when and where, 599 00:40:38,002 --> 00:40:39,737 if you have done or said something wrong, 600 00:40:39,837 --> 00:40:41,606 I would always tell you. 601 00:40:42,907 --> 00:40:45,543 Because we're the best sisters. 602 00:40:46,210 --> 00:40:47,145 Right? 603 00:40:50,148 --> 00:40:50,848 Let's go! 604 00:41:02,961 --> 00:41:07,999 Since we came to the Palace, we were like sisters. 605 00:41:08,366 --> 00:41:11,202 We became sworn sisters. 606 00:41:14,572 --> 00:41:18,977 I'm your sister, not your shadow. 607 00:41:21,746 --> 00:41:25,583 Definitely not your dispensable replacement! 608 00:41:27,185 --> 00:41:29,153 Thanks to you, 609 00:41:29,354 --> 00:41:32,690 His Majesty has turned a blind eye to me! 610 00:41:32,890 --> 00:41:40,665 Meiniang, I can do without your hypocritical charity. 611 00:41:41,899 --> 00:41:44,502 Only when the harem is rid of you 612 00:41:44,669 --> 00:41:49,440 can His Majesty and I break free.44161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.