All language subtitles for en-in.dialog.subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,541 --> 00:00:18,583 Nine times seven is sixty-three. 2 00:00:18,708 --> 00:00:20,958 Nine times seven is sixty-three. 3 00:00:21,666 --> 00:00:23,375 Nine times eight is seventy-two. 4 00:00:23,500 --> 00:00:25,958 Nine times eight is seventy-two. 5 00:00:26,166 --> 00:00:28,083 Nine times nine is eighty-one. 6 00:00:28,208 --> 00:00:30,458 Nine times nine is eighty-one. 7 00:00:30,583 --> 00:00:32,291 Nine times ten is ninety. 8 00:00:32,416 --> 00:00:34,625 Nine times ten is ninety. 9 00:00:34,791 --> 00:00:36,666 Now, all of you know the table of nine, right? 10 00:00:36,791 --> 00:00:38,666 Yes, teacher, we do. 11 00:00:38,791 --> 00:00:41,041 Now, I'll share an interesting observation about the table of nine. 12 00:00:43,041 --> 00:00:45,791 -What happens when we add two and seven? -Nine. 13 00:00:46,916 --> 00:00:48,250 How about adding three and six? 14 00:00:49,958 --> 00:00:50,791 Nine. 15 00:00:51,000 --> 00:00:51,958 Nine. 16 00:00:52,166 --> 00:00:53,541 And four plus five? 17 00:00:53,666 --> 00:00:54,708 Nine. 18 00:00:55,875 --> 00:00:57,208 Sister, the phone is ringing. 19 00:00:58,375 --> 00:00:59,500 Hey, pay attention! 20 00:00:59,875 --> 00:01:01,166 What is five plus four? 21 00:01:01,291 --> 00:01:03,416 Sister, Badiri might be calling. 22 00:01:05,250 --> 00:01:06,500 BADIRI 23 00:01:08,250 --> 00:01:10,708 -Alright, you continue teaching. -Okay, teacher. 24 00:01:13,083 --> 00:01:14,000 Hello, Badiri. 25 00:01:15,000 --> 00:01:16,833 It's been very cloudy here since morning. 26 00:01:17,000 --> 00:01:18,250 Is it raining there? 27 00:01:18,458 --> 00:01:19,333 No, Ganga. 28 00:01:20,000 --> 00:01:21,541 All the boats have gone out to sea, Ganga. 29 00:01:22,125 --> 00:01:23,041 What happened? 30 00:01:23,625 --> 00:01:24,791 We couldn't make it on time. 31 00:01:25,625 --> 00:01:26,583 It's too late now. 32 00:01:27,291 --> 00:01:28,541 Will you come back then? 33 00:01:28,708 --> 00:01:30,000 How can we return, Ganga? 34 00:01:30,916 --> 00:01:31,916 All of us are in debt. 35 00:01:33,000 --> 00:01:34,041 There's no alternative to migration. 36 00:01:34,666 --> 00:01:36,375 The others are in even worse condition. 37 00:01:37,458 --> 00:01:39,041 Their faces are worn out. 38 00:01:39,291 --> 00:01:40,416 What about my father? 39 00:01:41,250 --> 00:01:42,250 Your father is here too. 40 00:01:42,625 --> 00:01:44,083 What are you guys planning to do now? 41 00:01:45,500 --> 00:01:46,541 Ganga, wait a minute. I'll call you later. 42 00:01:46,666 --> 00:01:47,541 Hello, Badiri! 43 00:01:48,416 --> 00:01:49,291 Badiri! 44 00:01:51,125 --> 00:01:52,000 Sir! 45 00:01:54,000 --> 00:01:54,916 Sir! 46 00:01:57,250 --> 00:01:58,125 Sir! 47 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 I'll call you later. 48 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 Sir! Sir… 49 00:02:09,750 --> 00:02:10,625 Who are you? 50 00:02:11,833 --> 00:02:13,500 Badiri. Fisherman, sir. 51 00:02:22,541 --> 00:02:23,833 Why didn't you people go fishing? 52 00:02:25,083 --> 00:02:27,041 We got late, sir. 53 00:02:27,791 --> 00:02:30,125 -All the boats had left, sir. -Yes, sir. 54 00:02:30,708 --> 00:02:32,750 -Yes. -Why were you late in the first place? 55 00:02:34,916 --> 00:02:35,833 Sir… 56 00:02:36,416 --> 00:02:37,291 Oh! 57 00:02:38,333 --> 00:02:42,250 You were the ones who quarreled on the train and got thrown off, right? 58 00:02:42,583 --> 00:02:44,041 Agent Manoj told me. 59 00:02:45,291 --> 00:02:46,791 Aren't you ashamed? 60 00:02:47,541 --> 00:02:48,958 You don't have food to eat, 61 00:02:50,125 --> 00:02:51,791 but you have the audacity to get into fights! 62 00:02:52,083 --> 00:02:52,958 It's not like that, sir. 63 00:02:53,083 --> 00:02:55,541 Now return the ticket money and the advance you took, 64 00:02:56,041 --> 00:02:57,666 and get out of here! 65 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 -Sir, please! -Please, sir! 66 00:02:59,458 --> 00:03:00,291 Forgive us, sir. 67 00:03:00,416 --> 00:03:03,916 You're right, but, sir, please don't be angry at poor people like us. 68 00:03:04,041 --> 00:03:06,458 -Show us a little mercy, sir. -Please, sir. 69 00:03:06,916 --> 00:03:08,625 We've been working for your company for years, sir. 70 00:03:08,750 --> 00:03:10,000 This has never happened before. 71 00:03:10,750 --> 00:03:11,583 Please, sir. 72 00:03:11,791 --> 00:03:14,166 -Forgive us, sir. -Yes, sir. We won't repeat this mistake. 73 00:03:14,583 --> 00:03:16,958 -Please give us one more chance, sir. -Spare us this one time, sir. 74 00:03:18,750 --> 00:03:21,625 If we don't go fishing, we can't survive even a month, sir. 75 00:03:21,791 --> 00:03:23,208 We'll die of starvation. 76 00:03:25,083 --> 00:03:28,250 Otherwise, we'll have no choice but to take our own lives, sir. 77 00:03:28,375 --> 00:03:30,375 -Yes, sir. -Please give us two boats, sir, 78 00:03:30,875 --> 00:03:32,583 or we'll be jobless the whole year. 79 00:03:33,291 --> 00:03:36,375 We who trap fish by casting nets will be stuck in a debt trap forever. 80 00:03:36,500 --> 00:03:38,166 You know how hard we work, sir. 81 00:03:38,291 --> 00:03:39,625 -Please, sir. -Please, give us two boats. 82 00:03:39,750 --> 00:03:41,500 -Yes, sir… -Give us two boats, sir. 83 00:03:41,625 --> 00:03:44,000 -Please, sir. -Give us two boats, sir. 84 00:03:44,125 --> 00:03:45,083 I beg you, sir. 85 00:03:54,000 --> 00:03:55,333 -Mukund… -Yes? 86 00:03:56,083 --> 00:03:57,500 We still have two spare boats left, right? 87 00:03:57,625 --> 00:03:59,875 -Those old Andhra boats? -Yes, those. 88 00:04:00,875 --> 00:04:02,791 Give them to these fishermen who made it late. 89 00:04:02,916 --> 00:04:03,750 Okay. 90 00:04:04,250 --> 00:04:06,500 -Thank you, sir! -Thank you, sir! 91 00:04:06,791 --> 00:04:07,875 Come on, let's move! 92 00:04:11,250 --> 00:04:13,458 -Go and meet Mukund sir. -Okay, sir. 93 00:04:13,958 --> 00:04:16,666 However, you shall be paid lower wages. 94 00:04:17,666 --> 00:04:18,625 -Sir? -Sir… 95 00:04:19,166 --> 00:04:21,750 You made a mistake, right? You should be punished. 96 00:04:22,083 --> 00:04:23,541 If you agree, take the boats. If not, I'll leave. 97 00:04:23,666 --> 00:04:25,791 -Sir… -It's not fair, sir. 98 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 Sir… 99 00:04:27,166 --> 00:04:28,833 -Hey, wait a minute, everyone. -Sir, please. 100 00:04:32,083 --> 00:04:33,875 Alright, sir. We accept. 101 00:04:43,958 --> 00:04:45,083 Sir. Let's go. 102 00:05:01,291 --> 00:05:02,833 Yes. Okay! 103 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 I'll call you later. 104 00:05:09,958 --> 00:05:10,791 Two teas, please. 105 00:05:11,291 --> 00:05:12,125 Yes, sir! 106 00:05:13,375 --> 00:05:14,375 Greetings, Seth! 107 00:05:14,708 --> 00:05:16,250 -How are you, Jogarao? -I'm good. 108 00:05:16,375 --> 00:05:18,166 -Make two more teas. -Yes, sir! 109 00:05:19,000 --> 00:05:20,125 Why are you late today? 110 00:05:20,666 --> 00:05:22,375 It's a long story, Seth. Let it be. 111 00:05:22,958 --> 00:05:25,375 -But this time, you need to pay us more. -Why? 112 00:05:26,208 --> 00:05:28,375 This isn't regular work. It's risky business. 113 00:05:28,708 --> 00:05:31,625 We're catching fish for you without you spending a single penny. 114 00:05:32,166 --> 00:05:33,166 So we need to be compensated accordingly. 115 00:05:33,541 --> 00:05:36,000 If this leaks out, I'll be thrown in prison. 116 00:05:36,500 --> 00:05:37,375 Don't worry. 117 00:05:37,958 --> 00:05:39,208 You do this every time, don't you? 118 00:05:39,375 --> 00:05:40,250 Seth, 119 00:05:40,541 --> 00:05:42,500 this time, we have men on our boat from the neighboring village. 120 00:05:42,750 --> 00:05:44,041 We need to deceive them and carry out our business. 121 00:05:44,541 --> 00:05:46,000 Moreover, we don't get along with them. 122 00:05:46,291 --> 00:05:47,875 They won't cooperate with us on anything. 123 00:05:48,166 --> 00:05:50,541 If they come in the way, pay them off. 124 00:05:50,666 --> 00:05:51,500 No need. 125 00:05:51,625 --> 00:05:53,541 If they cause trouble, their bodies will be among the fish you get. 126 00:05:53,666 --> 00:05:54,750 You can throw them into the sea. 127 00:05:55,500 --> 00:05:56,333 Alright. 128 00:05:57,083 --> 00:05:58,250 Keep this ten thousand. 129 00:05:58,500 --> 00:05:59,375 It's not enough, Seth. 130 00:05:59,541 --> 00:06:00,916 -We want twenty-five thousand. -Yes. 131 00:06:03,458 --> 00:06:06,500 Sure, but whatever you catch 132 00:06:07,083 --> 00:06:09,958 besides fish will be ours. 133 00:06:10,125 --> 00:06:11,000 What do you mean? 134 00:06:11,208 --> 00:06:15,791 From oysters to sea turtles, whatever you catch is ours. 135 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 Of course, it's yours. What will we do with them? 136 00:06:18,833 --> 00:06:20,166 Here, take this. 137 00:06:20,916 --> 00:06:22,041 Okay, Seth. We'll see you later. 138 00:06:22,625 --> 00:06:23,500 Goodbye, Seth. 139 00:06:29,208 --> 00:06:32,583 Yes, Naren ji told me. Otherwise, I'd never have given you the boats. 140 00:06:33,750 --> 00:06:35,166 Don't let this happen again. Got it? 141 00:06:35,291 --> 00:06:36,375 -Yes, sir. -Yes. 142 00:06:36,500 --> 00:06:39,416 -Sir… these are my men. -Sir! 143 00:06:40,166 --> 00:06:42,166 Just give us a boat, sir. Please. 144 00:06:42,500 --> 00:06:44,041 Fine. You drive the boat. 145 00:06:44,375 --> 00:06:45,791 -Thank you, sir! -Thank you. 146 00:06:46,208 --> 00:06:47,458 The rest of you, get into another boat. 147 00:06:47,583 --> 00:06:49,791 Sir, five of us are from one village. 148 00:06:50,000 --> 00:06:50,916 I'm the driver, sir. 149 00:06:51,041 --> 00:06:52,291 Please give us a boat, sir. 150 00:06:52,416 --> 00:06:54,166 Then what about us? 151 00:06:54,750 --> 00:06:56,666 You can't get into the boat I steer. 152 00:06:56,958 --> 00:06:58,916 You caused a similar ruckus and made us miss the train. 153 00:06:59,041 --> 00:06:59,875 -Chencha, stop. -Chencha… 154 00:07:00,000 --> 00:07:01,125 -Hey… -Chencha, calm down. 155 00:07:01,541 --> 00:07:02,666 Why are you all arguing like this? 156 00:07:04,375 --> 00:07:05,250 Does it work like that? 157 00:07:05,750 --> 00:07:07,166 Boats don't go out for just five people. 158 00:07:07,791 --> 00:07:11,250 If you want a boat, then everyone must get in. 159 00:07:11,666 --> 00:07:12,541 Otherwise, leave! 160 00:07:13,541 --> 00:07:14,916 At least we got a boat. 161 00:07:15,041 --> 00:07:16,291 -Why are you causing a scene now? -Forget it! 162 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 -Why do you care if they're with us? -We have to go fishing, 163 00:07:17,833 --> 00:07:19,708 -We'll make them do all the work. -no matter what. 164 00:07:25,625 --> 00:07:26,916 -Alright, sir, we'll leave. -Okay, sir. 165 00:07:27,791 --> 00:07:28,666 Good. 166 00:07:29,208 --> 00:07:30,625 Eight of you share one boat. 167 00:07:31,291 --> 00:07:33,416 -Yes, sir. -Gather your equipment, 168 00:07:34,041 --> 00:07:35,916 update your accounts, and leave quickly. 169 00:07:36,041 --> 00:07:37,625 -Understand? Now move, move, move! -Okay, sir. 170 00:07:37,750 --> 00:07:38,916 -Thank you. -Thank you. 171 00:07:39,041 --> 00:07:40,125 -Thank you, sir. -Thank God. 172 00:07:40,250 --> 00:07:41,083 -Sir! -Yes? 173 00:07:41,208 --> 00:07:42,750 Sir, those two boats are quite old. 174 00:07:43,041 --> 00:07:44,458 They've just been painted over. 175 00:07:44,833 --> 00:07:47,125 They're not fit for deep-sea fishing. 176 00:07:47,708 --> 00:07:50,083 And those boats can only carry six people. 177 00:07:50,250 --> 00:07:51,166 There are eight here. 178 00:07:55,041 --> 00:07:57,500 The people going into the sea didn't complain. 179 00:07:58,791 --> 00:08:00,250 Why are you overthinking, Subash? 180 00:08:03,000 --> 00:08:06,166 Just focus on sending them into the sea soon. 181 00:08:08,125 --> 00:08:08,958 Understand? 182 00:09:19,958 --> 00:09:21,125 -Ganga! -Badiri! 183 00:09:21,333 --> 00:09:22,333 We got the boats. 184 00:09:22,666 --> 00:09:23,791 -Is it? -Yes. 185 00:09:24,333 --> 00:09:25,958 We requested Seth, and he gave us two boats. 186 00:09:26,791 --> 00:09:28,833 Even your father is going in the second boat. 187 00:09:29,458 --> 00:09:31,041 Okay, Badiri. All the best. 188 00:09:31,458 --> 00:09:38,333 -Hail Goddess Gangamma! -Hail Goddess Gangamma! 189 00:09:52,666 --> 00:09:56,125 We go on expeditions in boats from Sangrol Port. 190 00:09:56,541 --> 00:09:59,333 We fish for twenty days in the sea and rest on shore for ten days. 191 00:09:59,500 --> 00:10:03,125 We have to hand over all the fish we catch to the seths. 192 00:10:03,458 --> 00:10:05,916 Once we do, we go fishing again. 193 00:10:11,333 --> 00:10:13,291 This seems like an old boat! 194 00:10:30,625 --> 00:10:33,708 Every boat consists of a captain and seven workers. 195 00:10:34,333 --> 00:10:36,041 The captain drives the boat. 196 00:10:36,416 --> 00:10:40,166 The workers catch the fish by casting the nets and storing them. 197 00:10:40,458 --> 00:10:43,333 No one is greater than the other. 198 00:10:43,708 --> 00:10:46,708 Only when the captain steers the boat to where there are plenty of fish 199 00:10:46,875 --> 00:10:48,916 can the workers cast the nets and catch them. 200 00:10:50,041 --> 00:10:51,791 Hey, everyone, come here. 201 00:10:52,250 --> 00:10:53,083 Come here. 202 00:10:53,375 --> 00:10:54,791 I'm the captain of this boat. 203 00:10:55,208 --> 00:10:57,458 You all are workers. Keep that in mind. 204 00:10:57,916 --> 00:10:59,291 -Srina! -Brother! 205 00:10:59,500 --> 00:11:02,583 Once you, Subba, Joseph, and Paidayya catch the fish, 206 00:11:03,041 --> 00:11:04,791 store them properly in the ice. 207 00:11:05,125 --> 00:11:07,291 Srina, you're responsible for keeping the count. 208 00:11:07,541 --> 00:11:08,416 Okay, brother! 209 00:11:09,083 --> 00:11:12,125 Damn, my boat is full of useless people. 210 00:11:12,541 --> 00:11:14,625 We skilled workers are here, alright? 211 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 Ask us. We will teach you. 212 00:11:16,875 --> 00:11:20,958 I'm talking about you. We know how talented you people are. 213 00:11:22,291 --> 00:11:24,291 Watch our work and you will see for yourself. 214 00:11:24,416 --> 00:11:26,666 Then go and handle the boat maintenance. 215 00:11:29,416 --> 00:11:30,375 That's fine, but… 216 00:11:30,708 --> 00:11:31,541 -Joga… -Yes. 217 00:11:32,625 --> 00:11:33,708 This is an old boat. 218 00:11:34,208 --> 00:11:35,333 They just repainted it and handed it to us. 219 00:11:35,625 --> 00:11:37,833 The wiring is in bad shape. Do not handle the machinery recklessly. 220 00:11:38,250 --> 00:11:41,041 We know how to handle all that. You do not need to give advice. 221 00:11:41,333 --> 00:11:42,791 I am the senior captain here. 222 00:11:43,083 --> 00:11:46,000 You go manage the fishing nets and crates. 223 00:11:46,375 --> 00:11:48,583 Paidayya, stay close and watch him. 224 00:11:48,833 --> 00:11:50,875 Somaiah will do the cleaning. 225 00:11:51,125 --> 00:11:52,625 -Okay. -Chencha, 226 00:11:52,750 --> 00:11:54,750 you take care of the cooking. You are fit for that. 227 00:11:54,875 --> 00:11:56,666 Okay, you just sit and eat. 228 00:11:56,791 --> 00:11:59,375 Hey, learn to speak with respect! 229 00:12:00,041 --> 00:12:01,375 Enough said. Now leave. 230 00:12:23,333 --> 00:12:26,958 We just began fishing, and the lapwings are already rattling, Badiri. 231 00:12:27,250 --> 00:12:28,208 That is a bad omen. 232 00:12:29,250 --> 00:12:30,958 Whatever it is, we have to continue fishing. 233 00:12:31,583 --> 00:12:32,458 Carry on! 234 00:12:48,333 --> 00:12:51,041 Hey, everyone, get ready with the nets. 235 00:12:51,208 --> 00:12:52,541 We are heading to the fishing zone. 236 00:12:53,083 --> 00:12:55,375 Do not stare at me. Your eyeballs might fall out. 237 00:12:55,500 --> 00:12:56,791 I am alerting you after checking the fish finder. 238 00:12:57,208 --> 00:12:58,125 Be ready! 239 00:13:01,083 --> 00:13:03,375 -Hey, are you blind? -Hey! 240 00:13:04,083 --> 00:13:05,416 -It was a mistake. Forget it. -Hey! 241 00:13:06,041 --> 00:13:07,708 Do not interfere every time, Badiri. 242 00:13:07,916 --> 00:13:09,208 There are only three of you. 243 00:13:09,333 --> 00:13:10,791 I can toss you into the sea. 244 00:13:11,125 --> 00:13:13,500 Hey, the cooking section is under my control. 245 00:13:13,666 --> 00:13:15,500 If I mix something in the food, 246 00:13:15,625 --> 00:13:17,250 your entire group will be gone in one go. 247 00:13:17,375 --> 00:13:18,875 You brat! How dare you? 248 00:13:19,083 --> 00:13:20,958 -What are you blabbering? -What the hell? 249 00:13:21,416 --> 00:13:22,375 How dare you lay your hands on our guy? 250 00:13:22,500 --> 00:13:23,708 We fought on land. Now we are fighting at sea. 251 00:13:23,833 --> 00:13:24,833 How can we fish like this? 252 00:13:25,875 --> 00:13:27,416 Behave yourself at least while you are on this boat. 253 00:13:29,125 --> 00:13:30,000 Hey, Badiri! 254 00:13:30,333 --> 00:13:32,750 Do not act like a hero on my boat. Save that for your village. 255 00:13:33,125 --> 00:13:36,000 Don't try to act too smart. Shut up and get to work. 256 00:13:37,541 --> 00:13:39,708 The signal is coming in. Get the nets ready. 257 00:13:42,750 --> 00:13:44,833 -Take it out! -Hey, take out all the nets! 258 00:13:45,416 --> 00:13:46,375 -Untie the knot! -Where are the balloons? 259 00:13:46,500 --> 00:13:47,333 Where did you keep them? 260 00:13:47,458 --> 00:13:48,458 -Just pull it! -The nets are here! 261 00:13:48,583 --> 00:13:50,500 -Hey, Subba, pull those nets! -Yeah? 262 00:13:51,208 --> 00:13:52,416 -Get them! -Pull! 263 00:13:53,916 --> 00:13:55,416 -That's it! -Cast the nets! 264 00:13:56,791 --> 00:13:58,208 Badiri, cast it! 265 00:13:58,500 --> 00:14:01,708 -Hail Goddess Gangamma! -Hail Goddess Gangamma! 266 00:14:02,041 --> 00:14:03,791 -Hail Goddess Gangamma! -Cast the nets! 267 00:14:03,916 --> 00:14:05,375 Hail Goddess Gangamma! 268 00:14:05,500 --> 00:14:07,500 Joseph, let the border planks loose. 269 00:14:17,833 --> 00:14:20,250 The Arabian Sea is like a treasure chest of fish, 270 00:14:20,666 --> 00:14:22,208 unlike our Bay of Bengal. 271 00:14:22,625 --> 00:14:26,125 Industrial waste is poured into the Bay of Bengal, 272 00:14:26,375 --> 00:14:28,250 so fish do not populate there much. 273 00:14:28,375 --> 00:14:29,625 But the Arabian Sea is different. 274 00:14:29,875 --> 00:14:32,500 Despite many jetties and thousands of boats, 275 00:14:33,250 --> 00:14:35,375 the sea still has more fish to offer. 276 00:14:48,291 --> 00:14:49,375 Is this all, Kokila? 277 00:14:49,541 --> 00:14:51,666 The fish seem too small. Where are the big ones? 278 00:14:53,208 --> 00:14:55,583 We are not going to Gujarat to fish like your man. 279 00:14:55,708 --> 00:14:57,375 These are the small fish that come near our shore. 280 00:14:57,500 --> 00:14:58,875 Don't act like you do not know that. 281 00:14:59,000 --> 00:15:00,041 That's true. 282 00:15:00,333 --> 00:15:02,875 If our waters had big fish, why would our men need to migrate? 283 00:15:03,416 --> 00:15:04,833 It is our fate. Put two more, will you? 284 00:15:06,250 --> 00:15:07,125 Take these. 285 00:15:09,583 --> 00:15:11,541 Fish for sale! 286 00:15:12,208 --> 00:15:15,625 Fish for sale! 287 00:15:15,750 --> 00:15:18,375 If Chinna slaps you You'll get knocked out 288 00:15:19,458 --> 00:15:22,333 Why is my beard not growing? Should I run my blade in reverse? 289 00:15:22,958 --> 00:15:24,250 If Chinna slaps you… 290 00:15:24,375 --> 00:15:26,791 -Mom, can you make me a cup of tea? -Okay. 291 00:15:35,041 --> 00:15:37,375 Seems like a costly phone. Where did you get it? 292 00:15:38,708 --> 00:15:39,875 A friend gifted it to me. 293 00:15:40,041 --> 00:15:42,208 Who is that friend who can gift you an expensive phone? 294 00:15:43,166 --> 00:15:44,541 You would not know. Forget it. 295 00:15:44,875 --> 00:15:45,791 Hey… 296 00:15:49,583 --> 00:15:51,708 Did you see how arrogantly he is talking? 297 00:15:51,833 --> 00:15:53,875 Looks like he is becoming a brat hanging around with those useless friends. 298 00:15:54,041 --> 00:15:55,458 Who knows what kind of trouble he will bring on us? 299 00:16:00,083 --> 00:16:01,583 Where is Chinna? He hasn't come yet. 300 00:16:01,708 --> 00:16:02,958 -Quick, get the boat in the water. -Okay! 301 00:16:03,083 --> 00:16:04,125 Bring the rope! 302 00:16:04,833 --> 00:16:06,083 -Why are you so late, you lazy fellow? -Hey, Naveen! 303 00:16:06,208 --> 00:16:07,666 -Bring the gas. -I almost got caught. 304 00:16:07,875 --> 00:16:10,166 My sister stopped me, but I made an excuse and came. 305 00:16:10,708 --> 00:16:11,541 She is a strange one. 306 00:16:11,666 --> 00:16:12,875 Like a hummingbird among crows. 307 00:16:13,166 --> 00:16:14,375 She's educated, right? 308 00:16:14,541 --> 00:16:16,833 She will sniff us out for sure. Be careful around her. 309 00:16:16,958 --> 00:16:20,333 I'm not scared of her. You know how daring we are. 310 00:16:20,458 --> 00:16:22,291 Oh, what great courage! 311 00:16:22,583 --> 00:16:23,666 You're still a coward. 312 00:16:24,041 --> 00:16:27,041 You always go after tiny deals instead of the big ones. 313 00:16:28,500 --> 00:16:29,416 Uncle Lingam, 314 00:16:29,916 --> 00:16:32,333 if we get caught doing the big ones, we won't even make it out of jail, right? 315 00:16:32,708 --> 00:16:34,333 Stop fussing. 316 00:16:34,541 --> 00:16:35,750 Don't overthink! 317 00:16:36,208 --> 00:16:38,083 Is it enough for you to have just clothes and a watch? 318 00:16:38,416 --> 00:16:40,916 Don't you want a bike to impress the girls? 319 00:16:41,166 --> 00:16:42,375 You have to earn it. 320 00:16:42,541 --> 00:16:45,583 Uncle, we do not need all that. Just tell us what to do. 321 00:16:45,833 --> 00:16:48,125 That's right. No one can guide blind horses. 322 00:16:48,541 --> 00:16:49,416 It's your fate. 323 00:16:50,000 --> 00:16:52,458 This time, it is liquor bottles. Expensive stuff. 324 00:16:52,916 --> 00:16:54,208 Get them without breaking any. 325 00:16:54,875 --> 00:16:57,208 Now that you have told us, you can relax. 326 00:16:58,458 --> 00:17:00,291 Come on, let's go, guys. 327 00:17:00,833 --> 00:17:02,791 He is such a show-off. 328 00:17:03,458 --> 00:17:04,250 Take this! 329 00:17:04,750 --> 00:17:06,625 Hey, take off the anchor. -Okay! 330 00:17:22,708 --> 00:17:24,333 Damn, it's so hard. 331 00:17:25,500 --> 00:17:27,083 Hey, pick up the card! 332 00:17:27,833 --> 00:17:30,000 Why are you always staring into the sea? 333 00:17:30,291 --> 00:17:31,500 Nothing. 334 00:17:32,041 --> 00:17:33,958 I'm hoping a mermaid will show up. 335 00:17:34,083 --> 00:17:35,125 What? A mermaid? 336 00:17:36,291 --> 00:17:37,333 Yes, old man! 337 00:17:37,458 --> 00:17:39,833 If anyone sees a mermaid, their luck turns around. 338 00:17:40,166 --> 00:17:42,750 Oh, shut up! Those are just rumors. 339 00:17:42,958 --> 00:17:46,708 I've been fishing since childhood. I've never seen a mermaid. 340 00:17:46,916 --> 00:17:50,500 That's why you're still stuck here, old man. 341 00:17:56,166 --> 00:17:58,208 You have no respect for elders, idiot! 342 00:17:58,416 --> 00:18:00,416 A piranha should bite your butt. 343 00:18:02,166 --> 00:18:03,875 I once heard about a fool like you 344 00:18:04,000 --> 00:18:06,625 who threw a net toward the sky to catch stars. 345 00:18:06,958 --> 00:18:09,708 Keep talking about mermaids, and you'll end up like a jellyfish. 346 00:18:09,916 --> 00:18:10,750 Keep quiet. 347 00:18:10,875 --> 00:18:11,833 -Do you even know -Make your move. 348 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 how many stories there are about mermaids? 349 00:18:13,916 --> 00:18:15,333 That is exactly my point. 350 00:18:15,458 --> 00:18:16,583 They are all fairy tales. 351 00:18:16,791 --> 00:18:21,083 If you meet one, marry her and start populating the ocean. 352 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 The captain told you to cook, not mess with the stove. 353 00:18:24,791 --> 00:18:28,666 Have you gone blind, Mr. Mermaid? I'm fixing the stove. 354 00:18:29,666 --> 00:18:31,083 Damn it, I am only getting tens. 355 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 What are you doing? 356 00:18:33,416 --> 00:18:35,458 I'm fixing the potential holes in the boat. 357 00:18:36,875 --> 00:18:38,208 What a genius! 358 00:18:38,666 --> 00:18:41,708 You should fix the holes after they form, not now. 359 00:18:42,458 --> 00:18:44,958 The sea will not give you time to fix the holes. 360 00:18:45,291 --> 00:18:46,375 It will swallow you whole. 361 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 That is called precaution, Mr. Srinu! 362 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Let him know if you have any unnecessary holes. He'll fix those too. 363 00:18:51,125 --> 00:18:52,166 -Hey, Srina! -I haven't won a single game. 364 00:18:52,291 --> 00:18:53,458 -Hey! -Srina! 365 00:18:53,833 --> 00:18:55,500 Looks like the tiger's calling you. Go answer him, goat. 366 00:18:55,625 --> 00:18:56,458 What did you say? 367 00:18:56,958 --> 00:18:58,708 I'm saying, why don't you go play that game, "Tiger and Goat" with him? 368 00:18:58,833 --> 00:18:59,666 -I'll sort you out later. -Go. 369 00:18:59,791 --> 00:19:01,541 Srina! Srina! 370 00:19:04,291 --> 00:19:07,000 -Yes! -Why are you late? It's your turn now. 371 00:19:07,833 --> 00:19:09,916 That Chenchaiah and Badiri are crossing their limits, brother. 372 00:19:10,750 --> 00:19:13,000 Hey, Srina, don't get cocky. 373 00:19:13,250 --> 00:19:14,416 I'll handle this myself. 374 00:19:15,041 --> 00:19:16,125 We must do something. 375 00:19:16,625 --> 00:19:18,583 They should not say a word until we reach the shore. 376 00:19:18,791 --> 00:19:22,666 I'll take care of them. You just focus on the game. 377 00:19:24,833 --> 00:19:25,958 -Hey, Chencha! -Yes! 378 00:19:26,083 --> 00:19:29,083 The birds and seagulls are hovering over the nets. 379 00:19:29,291 --> 00:19:30,166 Looks like it's time to hunt. 380 00:19:30,375 --> 00:19:32,458 Yeah, even the nets are looking tight. 381 00:19:32,583 --> 00:19:33,416 -Alright, pull the net. -Let's go. 382 00:19:33,541 --> 00:19:37,458 Hey, don't just stand there staring. Pull the nets quickly. 383 00:19:37,583 --> 00:19:39,041 We need to remove the border planks first to pull the nets. 384 00:19:39,166 --> 00:19:40,000 Go neutralize the gear. 385 00:19:40,125 --> 00:19:42,375 We know that! Don't make a fuss! 386 00:19:48,708 --> 00:19:50,458 -Hey, come on! -Let's go! 387 00:19:50,625 --> 00:19:52,333 -Pull it! -Pull it! 388 00:19:52,458 --> 00:19:54,125 -Come on! -Pull it! 389 00:19:54,500 --> 00:19:57,416 -Pull it in! -Pull it. 390 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 -Quick! -Pull it. 391 00:20:00,208 --> 00:20:02,083 -Come on! -Pull it! 392 00:20:02,458 --> 00:20:05,000 -Pull it! -Pull it hard! 393 00:20:05,708 --> 00:20:08,125 -Come on! -Put your back into it. 394 00:20:08,583 --> 00:20:10,958 -Pull it! -Reel it in! 395 00:20:11,416 --> 00:20:13,750 -Come on! -Quick! 396 00:20:13,875 --> 00:20:16,500 -Reel it in! -Pull it up! 397 00:20:17,708 --> 00:20:20,791 -Yes, come on! -Pull it! 398 00:20:20,916 --> 00:20:23,083 -Be careful! -Bring it in. 399 00:20:30,583 --> 00:20:31,541 Look at what we scored! 400 00:20:31,833 --> 00:20:33,041 It's a black pomfret. 401 00:20:33,166 --> 00:20:35,125 -This is a good haul! -That's great. 402 00:20:35,250 --> 00:20:37,208 Look, a garfish. 403 00:20:37,958 --> 00:20:40,125 That day, our fates changed. 404 00:20:40,333 --> 00:20:42,083 Our first hunt was a massive success. 405 00:20:42,375 --> 00:20:44,041 Our joy was as boundless as the sea. 406 00:20:44,166 --> 00:20:46,541 -Let's separate all this and store it. -Our dear Goddess Gangamma 407 00:20:46,666 --> 00:20:48,208 showered a basket of love upon us! 408 00:20:48,500 --> 00:20:51,375 The fish fell into our nets on their own! 409 00:20:51,833 --> 00:20:53,541 Not just black pomfret, 410 00:20:53,791 --> 00:20:59,000 we caught triangle fish, Spanish mackerel, and tuna too! 411 00:20:59,208 --> 00:21:02,375 Tuna spots always mean a big haul. 412 00:21:03,166 --> 00:21:05,333 This is what happens when you trust experienced hands. 413 00:21:05,625 --> 00:21:07,291 I made you cast the net in just the right spot, 414 00:21:07,416 --> 00:21:09,125 and right away, we got a big catch! 415 00:21:09,416 --> 00:21:12,250 Seth makes so much money only because he trusts people like me. 416 00:21:12,500 --> 00:21:14,333 Oh, so now you think you deserve all the credit? 417 00:21:14,541 --> 00:21:15,375 Of course! 418 00:21:15,750 --> 00:21:17,625 Figuring out where there's mud 419 00:21:17,791 --> 00:21:19,250 -or rocks underwater, where there's depth, -There he goes again. 420 00:21:19,375 --> 00:21:22,250 reading the depth finder and the fish finder, 421 00:21:22,416 --> 00:21:23,833 these things aren't easy! 422 00:21:23,958 --> 00:21:27,500 Man, we're taught all that during diving lessons. 423 00:21:28,000 --> 00:21:29,125 This is all basic stuff, buddy. 424 00:21:29,250 --> 00:21:32,750 Yeah, stop acting like you're the only one who knows everything. 425 00:21:33,125 --> 00:21:35,500 It was my mistake to argue with you. 426 00:21:35,875 --> 00:21:37,166 What would a fox know about the taste of butter? 427 00:21:37,708 --> 00:21:40,083 Stop bragging about you and your family! 428 00:21:40,208 --> 00:21:41,083 Shut up! 429 00:21:41,750 --> 00:21:43,125 Catching fish isn't the hard part. 430 00:21:43,250 --> 00:21:44,958 The real skill lies in keeping them safe. 431 00:21:45,333 --> 00:21:48,750 If someone says tomorrow that a fish from Jogarao's boat was spoiled, 432 00:21:48,875 --> 00:21:50,250 it would be a stain on my pride. 433 00:21:50,583 --> 00:21:53,000 So, stay sharp and sort the fish carefully. 434 00:21:53,958 --> 00:21:54,875 Srina! 435 00:21:55,208 --> 00:21:57,125 Otherwise, I'll whip you all into shape! 436 00:21:57,416 --> 00:21:58,750 What a bunch I've got here! 437 00:22:00,541 --> 00:22:03,291 Throw him into the sea. The world might just be better off! 438 00:22:03,541 --> 00:22:04,500 Shall we? 439 00:22:05,041 --> 00:22:05,916 Just get on with the work! 440 00:22:14,958 --> 00:22:17,916 The happiness after the hunt made us forget all the friction 441 00:22:18,333 --> 00:22:20,375 between the two villages, at least for a while. 442 00:22:21,166 --> 00:22:22,958 We danced without even realizing it! 443 00:23:03,708 --> 00:23:07,583 We caught seer fish! That'll pay off all my debts! 444 00:23:07,833 --> 00:23:12,916 We caught red snapper! I'm giving them to the boat owner! 445 00:23:18,916 --> 00:23:21,791 When sea fish end up in our hands… 446 00:23:25,791 --> 00:23:27,458 Guys, the food is ready! 447 00:23:28,833 --> 00:23:30,000 The first catch was solid. 448 00:23:30,583 --> 00:23:32,125 Should be at least two tons, right? 449 00:23:32,333 --> 00:23:33,583 Who's the captain? 450 00:23:34,708 --> 00:23:37,166 Alright, but tell us about the next hunt now. 451 00:23:37,291 --> 00:23:38,500 We shouldn't break the momentum. 452 00:23:39,000 --> 00:23:40,708 Shall we cast the nets tomorrow morning? 453 00:23:41,000 --> 00:23:42,500 Tonight would be better. 454 00:23:42,666 --> 00:23:43,541 Tonight? 455 00:23:43,666 --> 00:23:44,916 Are you serious, old man? 456 00:23:45,375 --> 00:23:46,916 My body's already hurting. 457 00:23:47,291 --> 00:23:49,583 After we cross the barrier reef, we'll cast the nets. 458 00:23:49,875 --> 00:23:51,291 We can't go hunting if we're worried about our bodies. 459 00:23:51,958 --> 00:23:54,541 We need to cast in the same spot where we found the tuna. Right here. 460 00:23:55,833 --> 00:23:59,333 Why are you acting like you know it all? We know it too. 461 00:23:59,583 --> 00:24:00,833 We'll cast the nets tonight, and right here. 462 00:24:03,500 --> 00:24:04,416 -Joga! -Yes? 463 00:24:04,916 --> 00:24:08,375 Looks like the net rope is worn out. Should we tie it or replace it? 464 00:24:08,666 --> 00:24:11,041 It's in good condition. There's no risk. 465 00:24:11,208 --> 00:24:12,625 Don't give unnecessary suggestions. 466 00:24:14,291 --> 00:24:15,625 What's wrong with what he said? 467 00:24:15,958 --> 00:24:17,625 Everyone should stay within their limits! 468 00:24:18,208 --> 00:24:19,666 Even serving you food feels like a waste. 469 00:24:39,583 --> 00:24:43,166 Joga, don't you even know how to behave during meals? 470 00:24:44,583 --> 00:24:46,291 Ignore him, Badiri. 471 00:24:49,000 --> 00:24:50,333 Ganga must be thinking about you. 472 00:25:39,125 --> 00:25:39,958 What happened? 473 00:25:40,541 --> 00:25:41,458 Why are you late? 474 00:25:41,875 --> 00:25:42,750 Oh… 475 00:25:43,500 --> 00:25:44,916 I got a tattoo for you! 476 00:25:46,875 --> 00:25:47,750 For me? 477 00:25:48,583 --> 00:25:49,583 Then where's my name? 478 00:25:50,041 --> 00:25:51,125 My sweet, naive Ganga, 479 00:25:51,250 --> 00:25:52,875 if I tattoo your name, the whole village will know. 480 00:25:53,250 --> 00:25:54,208 So I got it like this. 481 00:25:54,708 --> 00:25:59,041 This wave is you, and this boat is me. 482 00:25:59,583 --> 00:26:02,250 Just like this boat can't move an inch without the wave, 483 00:26:03,416 --> 00:26:04,708 I can't move without you. 484 00:26:13,666 --> 00:26:16,083 A tattoo hurts, right? 485 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 How did you bear it? 486 00:26:20,333 --> 00:26:22,333 I can bear any pain if I think of you. 487 00:27:04,875 --> 00:27:06,041 -Pull! -Hold that. 488 00:27:06,166 --> 00:27:07,333 -Hey, Srinu! -Pull… 489 00:27:07,458 --> 00:27:08,333 Badiri! 490 00:27:09,666 --> 00:27:11,166 -Come on! -Hold it. 491 00:27:11,291 --> 00:27:12,458 Pull it! Come on! 492 00:27:12,583 --> 00:27:13,791 -Pull it! -Come on! 493 00:27:13,916 --> 00:27:15,208 -Come on, pull! -Pull it. 494 00:27:15,375 --> 00:27:17,125 -Badiri, pull tight! -Pull it. 495 00:27:17,250 --> 00:27:18,875 -Come on! -Pull it! 496 00:27:22,000 --> 00:27:24,666 -Reel it in! -Pull it! 497 00:27:24,791 --> 00:27:26,416 -Pull hard. -Come on, turn it! 498 00:27:26,541 --> 00:27:28,625 Bring it in. 499 00:27:28,833 --> 00:27:29,791 Pull it! 500 00:27:30,500 --> 00:27:32,750 -Pull it! -Hold on to it! 501 00:27:40,416 --> 00:27:42,416 -Hey, Srina! -Srina! 502 00:27:46,000 --> 00:27:48,833 -Someone, grab the tube! -Srinu! Srinu! 503 00:27:51,208 --> 00:27:53,458 -Srinu! Srinu! -Point that way! 504 00:27:59,583 --> 00:28:00,500 Hey, Srina! 505 00:28:01,291 --> 00:28:02,250 Badiri, grab the torch! 506 00:28:02,916 --> 00:28:04,416 -Srina! Srina! -Srinu! 507 00:28:14,416 --> 00:28:15,333 Srina! 508 00:28:16,333 --> 00:28:17,458 -Srina! -There! There he is! 509 00:28:17,666 --> 00:28:19,208 -Quick! Let's get him! -Srinu! 510 00:28:19,541 --> 00:28:21,291 -Over there! -There he is. 511 00:28:46,750 --> 00:28:48,333 -Srinu! -Badiri, this way! 512 00:28:49,916 --> 00:28:50,750 Srinu! 513 00:28:51,375 --> 00:28:52,416 -Throw the tube! -Srinu! 514 00:28:52,541 --> 00:28:54,500 -Guys, throw the tube and pull them up! -Hey, Srinu! 515 00:28:55,166 --> 00:28:56,083 Grab that! 516 00:28:56,583 --> 00:28:57,750 Hold it. 517 00:28:58,208 --> 00:28:59,541 -Pull the rope! -Catch it! 518 00:28:59,708 --> 00:29:00,958 -Hold it. -Pull the rope. 519 00:29:01,083 --> 00:29:02,541 -Pull it. -Come on. 520 00:29:02,666 --> 00:29:03,625 -Pull! -Pull the rope! 521 00:29:03,750 --> 00:29:06,041 -Come on! -Pull the rope, man! 522 00:29:06,875 --> 00:29:07,958 -Harder! -Srinu! 523 00:29:08,208 --> 00:29:09,500 -Hold this. -Pull the rope! 524 00:29:09,625 --> 00:29:11,000 -Bring them up. -Srinu, hold it tight. 525 00:29:11,166 --> 00:29:12,333 -Pull! -Pull him in! 526 00:29:13,833 --> 00:29:15,375 -Srinu… -Srinu! 527 00:29:15,500 --> 00:29:16,833 -Check on him. -Hey, Srinu! 528 00:29:17,375 --> 00:29:18,458 -Srinu! -Srinu… 529 00:29:18,583 --> 00:29:20,583 -Srinu! Srinu! -Srinu! Srinu! 530 00:29:20,708 --> 00:29:21,708 -Bro… -Srinu… 531 00:29:21,958 --> 00:29:23,458 -Srinu! -Srinu, get up! 532 00:29:25,291 --> 00:29:26,875 -Srinu… -Hey, Chencha… 533 00:29:29,208 --> 00:29:30,375 Srinu… 534 00:29:30,625 --> 00:29:32,291 He's freezing from the cold seawater. 535 00:29:32,666 --> 00:29:33,875 Get some hot water to warm him up. 536 00:29:34,375 --> 00:29:36,500 He won't breathe properly until we warm him up. 537 00:29:37,416 --> 00:29:38,416 I'll get it right now. 538 00:29:38,916 --> 00:29:39,750 Move aside, guys! 539 00:29:44,041 --> 00:29:46,625 What's happening now? You guys are making a big fuss. 540 00:29:46,750 --> 00:29:48,125 -His life's not in danger yet. -Srinu, get up. 541 00:29:48,250 --> 00:29:49,333 -Srinu! -Is that so? 542 00:29:49,541 --> 00:29:52,000 Then let's throw you into the sea and see what happens! 543 00:29:52,500 --> 00:29:55,458 Badiri's been saying to change the rope for ages! 544 00:29:55,583 --> 00:29:56,708 If you'd just listened… 545 00:29:56,833 --> 00:29:57,666 You… 546 00:29:57,791 --> 00:29:59,625 We should toss this idiot into the sea and be done with it. 547 00:29:59,750 --> 00:30:01,666 -I'll throw him… -Hey! 548 00:30:01,791 --> 00:30:03,583 -I'll kill you. -Move aside. 549 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 -Maybe dumping you in the sea would help. -Stop it. 550 00:30:06,125 --> 00:30:08,041 Stop it! Enough! 551 00:30:09,125 --> 00:30:11,416 He made a mistake out of ignorance. You want to make one on purpose? 552 00:30:12,625 --> 00:30:14,500 Focus on saving him first, or he'll die! 553 00:30:15,458 --> 00:30:16,291 Come on! 554 00:30:18,416 --> 00:30:19,583 Get back to your cabin. 555 00:30:22,666 --> 00:30:26,875 It's better to return to the village than work with these fools. 556 00:30:27,416 --> 00:30:29,583 What a mess! 557 00:30:36,875 --> 00:30:37,791 Hello… 558 00:30:39,333 --> 00:30:40,291 Hello, hello, hello! 559 00:30:43,750 --> 00:30:44,875 This isn't working. 560 00:30:46,125 --> 00:30:47,500 Even this one's dead! 561 00:30:47,791 --> 00:30:50,208 God, how are we supposed to fish now? 40039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.