Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,600
Achas que o nosso sangue
te pode curar?
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,839
Sangue da família da mulher
que deu à luz o nosso povo.
3
00:00:04,919 --> 00:00:06,320
-Sabemos que eles estão em Londres.
-Emily...
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,199
Sabes onde está a família dela?
5
00:00:08,279 --> 00:00:09,800
-O irmão dela.
-Onde?
6
00:00:09,880 --> 00:00:11,640
Se te levar até ele, deixas-nos ir?
7
00:00:11,720 --> 00:00:13,679
Voltarei para te buscar. Prometo.
8
00:00:14,199 --> 00:00:15,960
ANTERIORMENTE EM
9
00:00:23,160 --> 00:00:24,160
Catherine!
10
00:00:24,600 --> 00:00:25,839
Estava preocupada.
11
00:00:26,160 --> 00:00:27,280
O que aconteceu à Catherine?
12
00:00:27,359 --> 00:00:28,760
Expôs-se à linha de feixe
13
00:00:28,839 --> 00:00:31,000
à linha de feixe
num acelerador de partículas.
14
00:00:31,079 --> 00:00:32,079
Porquê?
15
00:00:32,159 --> 00:00:34,240
Pensou que podia criar uma via
16
00:00:34,320 --> 00:00:36,439
para esta realidade alternativa.
17
00:00:36,520 --> 00:00:37,840
Ela descobriu.
18
00:00:37,920 --> 00:00:41,399
Estava em contacto com um astronauta
na Estação Espacial Internacional.
19
00:00:41,479 --> 00:00:44,359
Ele forneceu-lhe
os dados e as fórmulas.
20
00:00:44,439 --> 00:00:46,640
-Enviei uma mensagem ao astronauta.
-O que é que lhe disseste?
21
00:00:46,719 --> 00:00:47,840
-A verdade.
-Acreditas nele?
22
00:00:47,920 --> 00:00:49,920
Por mais louco que pareça,
faz sentido.
23
00:00:50,000 --> 00:00:51,399
Assassinou uma rapariga de 17 anos.
24
00:00:51,479 --> 00:00:52,759
Para salvar
milhares de milhões de vidas.
25
00:00:52,840 --> 00:00:54,880
Acho que sei o que os aliens
estão a tentar fazer.
26
00:00:54,960 --> 00:00:56,759
Estão a tentar criar
um buraco negro.
27
00:00:56,840 --> 00:01:00,520
As ondas gravitacionais irão fazer
os nossos neurónios dispararem.
28
00:01:00,600 --> 00:01:01,799
Entramos em coma...
29
00:01:02,200 --> 00:01:03,200
...e morremos.
30
00:01:03,280 --> 00:01:04,519
A Martha está grávida.
31
00:01:04,599 --> 00:01:07,120
A Martha e o bebé vão ficar doentes
como todos nós.
32
00:01:07,200 --> 00:01:08,519
O sangue do Tom pode tratá-los.
33
00:01:08,599 --> 00:01:10,400
A única esperança que temos
é por vingança.
34
00:01:10,480 --> 00:01:12,000
Não vou deixar que os mates.
35
00:01:18,680 --> 00:01:20,760
Fala a Dra. Catherine Durand.
Consegue ouvir-me?
36
00:01:20,840 --> 00:01:22,319
-Onde está?
-Noutro mundo.
37
00:01:22,400 --> 00:01:23,599
Uma linha temporal alternativa.
38
00:01:23,680 --> 00:01:25,159
Há uma fórmula que mapeia
39
00:01:25,239 --> 00:01:26,760
a entropia do emaranhamento
de qualquer objeto.
40
00:01:26,840 --> 00:01:28,200
Pode ser aplicado ao buraco negro.
41
00:01:32,280 --> 00:01:33,280
Catherine?
42
00:02:32,400 --> 00:02:33,400
Está tudo bem.
43
00:02:35,319 --> 00:02:36,319
Está tudo bem.
44
00:02:40,759 --> 00:02:41,759
Está tudo bem.
45
00:02:57,039 --> 00:03:00,039
Os extraterrestres descobriram
que os buracos negros são tecidos
46
00:03:00,120 --> 00:03:01,879
do próprio tecido espaço-tempo.
47
00:03:04,120 --> 00:03:06,039
É como um evento quântico gigante.
48
00:03:08,080 --> 00:03:12,639
À medida que o espaço-tempo flutua
e dobra, cria ondas gravitacionais.
49
00:03:14,719 --> 00:03:17,199
Foi a viagem do Bill ao passado
que criou o buraco negro.
50
00:03:18,159 --> 00:03:21,159
E o buraco negro conecta os mundos
em que estamos agora.
51
00:03:21,240 --> 00:03:23,159
As pessoas lá estão a ser afetadas
da mesma forma?
52
00:03:24,240 --> 00:03:26,159
O buraco negro está mais perto
da Terra aqui.
53
00:03:27,479 --> 00:03:29,800
Se passarmos mais
de 50 ou 60 minutos ao ar livre,
54
00:03:29,879 --> 00:03:31,159
o nosso cérebro desliga.
55
00:03:40,599 --> 00:03:41,599
Eu consigo ouvi-los.
56
00:03:44,639 --> 00:03:46,039
A porta está aberta por enquanto.
57
00:03:49,879 --> 00:03:50,960
Pode haver uma saída.
58
00:08:49,879 --> 00:08:51,679
Temos de selar as saídas de ar!
59
00:09:01,559 --> 00:09:02,559
O que está a acontecer?
60
00:09:02,639 --> 00:09:04,639
Devem ter arrancado
a placa de fusíveis.
61
00:09:05,360 --> 00:09:06,440
Assustaste-me.
62
00:09:12,399 --> 00:09:14,039
Não há outra saída?
63
00:09:15,919 --> 00:09:17,840
Podemos cavar um túnel
para os esgotos?
64
00:09:17,919 --> 00:09:20,879
Com o quê? Não temos ferramentas.
Levaria dias.
65
00:09:22,679 --> 00:09:24,159
Damos-lhes o que eles querem.
66
00:09:25,240 --> 00:09:26,399
Eles querem matar-nos.
67
00:09:26,480 --> 00:09:29,360
Não. Acima de tudo querem viver.
68
00:09:34,320 --> 00:09:35,679
Queres entregá-lo?
69
00:09:36,360 --> 00:09:38,559
Achas que ele irá recuperar
a consciência?
70
00:09:38,960 --> 00:09:40,440
Mais alguém já recuperou?
71
00:09:41,320 --> 00:09:43,279
Não podemos.
Tem de haver outra maneira.
72
00:09:43,360 --> 00:09:45,440
Eles vão entrar e matar-nos.
73
00:09:45,519 --> 00:09:47,879
-E levam-no de qualquer maneira.
-E se fosse a Celine?
74
00:09:47,960 --> 00:09:48,960
Exatamente.
75
00:09:49,519 --> 00:09:50,759
Estou a fazer isto por ela.
76
00:09:52,120 --> 00:09:54,080
Matar o filho de outra pessoa
para que a tua filha sobreviva?
77
00:09:54,159 --> 00:09:55,159
Sim.
78
00:09:56,639 --> 00:09:58,840
Eles vão usar o sangue dele
para se curarem.
79
00:10:00,120 --> 00:10:02,639
Sobrevivemos agora,
para nos matarem mais tarde.
80
00:10:02,720 --> 00:10:04,120
Pelo menos sobrevivemos agora.
81
00:10:05,840 --> 00:10:07,039
Estamos a dar-lhes o que querem.
82
00:10:08,559 --> 00:10:09,600
É assim que eles vivem.
83
00:10:16,399 --> 00:10:17,720
Lembras-te do Antoine?
84
00:10:20,279 --> 00:10:21,559
Quem é o Antoine?
85
00:10:22,759 --> 00:10:24,320
Um tipo com quem namorei.
Era um parvalhão.
86
00:10:26,360 --> 00:10:27,919
Ele partilhou uma agulha.
87
00:10:29,519 --> 00:10:30,919
O sangue dele foi infetado.
88
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
Morreu.
89
00:10:38,440 --> 00:10:39,879
Fazemos isso com ele.
90
00:10:41,840 --> 00:10:43,080
Infetamos o sangue de Tom.
91
00:10:45,600 --> 00:10:47,080
E depois entregamo-lo.
92
00:10:47,879 --> 00:10:49,399
Talvez os matemos ainda mais rápido.
93
00:11:06,440 --> 00:11:10,080
Varfarina. Não irá envenenar
o sangue dele, mas irá diluí-lo.
94
00:11:11,799 --> 00:11:14,200
O que lhes acontecerá
com a transfusão de sangue do Tom?
95
00:11:15,159 --> 00:11:16,159
Se usarmos o suficiente,
96
00:11:16,240 --> 00:11:18,320
causará sangramento interno
ao redor dos órgãos.
97
00:11:19,320 --> 00:11:20,320
Perfeito.
98
00:11:26,399 --> 00:11:27,720
Achas que é uma boa ideia?
99
00:11:30,039 --> 00:11:31,559
Acho muito inteligente.
100
00:11:44,919 --> 00:11:46,120
Está a injetar no pé dele?
101
00:11:46,679 --> 00:11:48,720
Assim é menos provável
que encontrem a marca da punção.
102
00:11:50,039 --> 00:11:52,480
Os viciados fazem assim
para esconder as marcas do uso.
103
00:11:58,200 --> 00:11:59,519
Vamos.
104
00:12:01,679 --> 00:12:02,879
Lamento muito.
105
00:12:16,720 --> 00:12:17,720
Olá?
106
00:12:23,480 --> 00:12:25,200
Sabemos que vieram
pelo irmão da Emily.
107
00:12:27,039 --> 00:12:28,960
Se nós o entregarmos, vão embora?
108
00:12:32,080 --> 00:12:34,440
Como sabemos que ele é quem diz ser?
109
00:12:59,000 --> 00:13:01,399
Deixem-no do lado de fora da porta
e nós vamos embora.
110
00:13:02,840 --> 00:13:04,519
Não quero ver ninguém no corredor.
111
00:14:50,960 --> 00:14:51,960
Olá, Tom.
112
00:14:52,799 --> 00:14:53,799
Olá.
113
00:14:57,159 --> 00:14:58,159
O que estás a fazer?
114
00:14:59,240 --> 00:15:00,600
Eu estou...
115
00:15:00,679 --> 00:15:02,840
Estou a ler sobre buracos negros.
116
00:15:04,080 --> 00:15:08,120
Acho que os extraterrestres estão
a tentar criar um em miniatura.
117
00:15:09,080 --> 00:15:10,080
Isso é mau?
118
00:15:10,559 --> 00:15:11,720
Poderá ser.
119
00:15:14,519 --> 00:15:16,120
O Richard está na ligação de vídeo.
120
00:15:20,399 --> 00:15:22,080
Contactei a Catherine.
121
00:15:24,440 --> 00:15:25,480
Ela está viva?
122
00:15:26,240 --> 00:15:28,000
Ela está no mundo de onde voltaste.
123
00:15:29,440 --> 00:15:32,679
Está com a irmã.
Estão presas numa cave.
124
00:15:33,600 --> 00:15:34,919
Perdi o contacto com ela.
125
00:15:37,120 --> 00:15:38,240
Ela disse mais alguma coisa?
126
00:15:39,559 --> 00:15:41,799
Disse que o buraco negro
é mais poderoso lá.
127
00:15:41,879 --> 00:15:44,639
Se se estiver fora muito tempo,
fica-se com convulsões e morre-se.
128
00:15:47,799 --> 00:15:48,799
O que foi?
129
00:15:51,399 --> 00:15:52,759
Acho que os extraterrestres...
130
00:15:54,360 --> 00:15:57,720
Eles estão a tentar criar
um buraco negro microscópico.
131
00:15:59,399 --> 00:16:02,360
O que aconteceria se conseguissem?
132
00:16:04,320 --> 00:16:06,600
O microburaco negro
emite ondas gravitacionais.
133
00:16:06,679 --> 00:16:07,960
Poderiam entrelaçar-se com as ondas
134
00:16:08,039 --> 00:16:10,039
do buraco negro
na borda da atmosfera.
135
00:16:11,440 --> 00:16:13,720
Em que resultaria isso?
136
00:16:15,039 --> 00:16:16,679
O entrelaçamento cria um monopolo.
137
00:16:17,679 --> 00:16:18,720
A carga magnética líquida
138
00:16:18,799 --> 00:16:20,600
atrairia os buracos negros
um para o outro.
139
00:16:20,679 --> 00:16:23,360
O buraco negro maior no espaço
seria puxado para a nossa atmosfera.
140
00:16:24,320 --> 00:16:27,360
As ondas gravitacionais ficariam
muito mais poderosas.
141
00:16:32,759 --> 00:16:34,200
É assim que nos vão matar.
142
00:16:39,679 --> 00:16:41,000
Consegues repará-la?
143
00:16:41,080 --> 00:16:42,159
Não vale a pena.
144
00:16:42,879 --> 00:16:44,720
Quando descobrirem
que o sangue do Tom está envenenado,
145
00:16:44,799 --> 00:16:46,559
vão voltar e matar-nos.
146
00:16:46,639 --> 00:16:48,559
Há outro sítio onde possamos ficar?
147
00:16:49,360 --> 00:16:51,960
Não sei. Talvez. Temos de verificar.
148
00:16:52,879 --> 00:16:55,600
Podemos levar o transmissor?
Tenho de falar com Richard.
149
00:16:55,679 --> 00:16:58,240
Falares com esse astronauta
não é a prioridade agora.
150
00:16:58,320 --> 00:17:02,120
Então, o que vais fazer? Não podemos
simplesmente encontrar outra cave
151
00:17:02,200 --> 00:17:04,480
e escondermo-nos até nos encontrarem
ou os alimentos acabarem.
152
00:17:05,160 --> 00:17:07,240
-Não podemos viver assim.
-Achas que não sei disso?
153
00:17:08,440 --> 00:17:10,039
Só posso levar-nos ao dia seguinte
154
00:17:10,119 --> 00:17:11,160
e ao a seguir a esse.
155
00:17:17,160 --> 00:17:18,799
Quando encontramos um lugar seguro,
156
00:17:18,880 --> 00:17:20,519
ajudo-te com o equipamento.
157
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Obrigada.
158
00:17:26,440 --> 00:17:27,519
E obrigada
159
00:17:28,480 --> 00:17:30,519
por teres cuidado da minha irmã,
tê-la mantido segura.
160
00:17:30,599 --> 00:17:31,680
Por tudo o que fizeste por ela.
161
00:17:32,680 --> 00:17:33,680
Obrigada.
162
00:19:34,759 --> 00:19:38,640
GALERIA HAYWARD
163
00:20:00,839 --> 00:20:01,839
Encontraram algum lugar?
164
00:20:04,200 --> 00:20:06,359
Achávamos que sim. Foi inundado.
165
00:20:07,799 --> 00:20:09,440
Não deu tempo
para procurar outros sítios.
166
00:20:10,079 --> 00:20:11,240
Sairemos de novo amanhã.
167
00:20:12,079 --> 00:20:14,319
E se os extraterrestres
voltam antes?
168
00:20:16,440 --> 00:20:17,880
Esperemos que não.
169
00:20:20,160 --> 00:20:21,440
Pareces cansado.
170
00:20:23,920 --> 00:20:25,880
Tiveste uma pausa deste mundo.
171
00:20:26,880 --> 00:20:28,519
Para nós, nunca parou.
172
00:21:54,319 --> 00:21:55,359
Mataste o Hiram?
173
00:21:56,839 --> 00:21:58,039
Ele pensou que te podia salvar.
174
00:21:59,960 --> 00:22:01,880
O que farias se conseguisses fugir?
175
00:22:03,079 --> 00:22:04,519
Irias tentar encontrar o Tom?
176
00:22:05,440 --> 00:22:07,079
Eu quero que o meu bebé viva.
177
00:22:07,640 --> 00:22:09,039
Nenhum de nós viverá.
178
00:22:11,240 --> 00:22:13,119
Há uma última coisa
que preciso que faças.
179
00:22:17,359 --> 00:22:19,440
Quero que me leves ao Bill Ward.
180
00:22:58,759 --> 00:22:59,759
Está a acontecer algo.
181
00:23:15,960 --> 00:23:18,319
O poder das ondas gravitacionais
está a aumentar.
182
00:23:20,279 --> 00:23:21,279
Foram eles.
183
00:23:22,720 --> 00:23:23,799
Começou.
184
00:23:24,559 --> 00:23:26,519
O buraco negro está
a aproximar-se de nós.
185
00:23:27,839 --> 00:23:28,960
O que podemos fazer?
186
00:23:30,240 --> 00:23:32,160
Mesmo que encontrássemos
o acelerador de partículas
187
00:23:32,240 --> 00:23:33,839
e o desligássemos, é tarde demais.
188
00:23:35,640 --> 00:23:37,000
Começou uma reação em cadeia.
189
00:23:42,759 --> 00:23:43,759
Quanto tempo temos?
190
00:23:45,559 --> 00:23:46,559
Não sei.
191
00:24:40,240 --> 00:24:41,400
Tom...
192
00:24:43,480 --> 00:24:45,599
Devias ir ter com os teus pais.
193
00:24:47,960 --> 00:24:49,400
Conseguimos ir para um bunker?
194
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Não.
195
00:24:56,480 --> 00:24:57,640
Será melhor irmos para o subsolo?
196
00:24:58,240 --> 00:25:00,160
Qualquer lugar subterrâneo
irá proteger-vos.
197
00:25:07,240 --> 00:25:08,759
Vai ter com a tua mãe e o teu pai.
198
00:25:16,559 --> 00:25:17,839
Tom.
199
00:25:20,920 --> 00:25:21,920
Tem cuidado.
200
00:25:23,680 --> 00:25:24,680
Tu também.
201
00:25:54,079 --> 00:25:55,599
Estou, pai. Sou eu.
202
00:25:57,400 --> 00:26:00,359
Ouve. Tens de sair de Londres.
203
00:26:20,319 --> 00:26:22,079
Eles não fazem ideia
do que pode acontecer.
204
00:26:23,640 --> 00:26:24,880
Talvez seja melhor assim.
205
00:26:25,759 --> 00:26:26,759
Zoe!
206
00:27:07,559 --> 00:27:08,640
É a tua namorada?
207
00:27:10,640 --> 00:27:11,839
Estava só a usar-me.
208
00:27:15,079 --> 00:27:16,359
Queres que sinta pena de ti?
209
00:27:21,440 --> 00:27:22,799
Estou grávida.
210
00:27:23,680 --> 00:27:24,920
Estás grávida?
211
00:27:27,920 --> 00:27:29,359
Não pensei que fosse possível.
212
00:27:30,599 --> 00:27:32,119
Agora quero-o mais do que tudo.
213
00:27:33,519 --> 00:27:34,519
Lamento muito.
214
00:27:35,160 --> 00:27:36,519
-Afasta-te dela.
-Está bem.
215
00:27:36,599 --> 00:27:37,599
Tudo bem?
216
00:28:05,519 --> 00:28:07,039
Tudo o que aconteceu
foi por tua causa.
217
00:28:07,480 --> 00:28:08,519
Isso não é verdade.
218
00:28:09,400 --> 00:28:10,920
Tu infetaste a Emily.
219
00:28:11,960 --> 00:28:13,640
Envenenaste o sangue dela.
220
00:28:14,440 --> 00:28:16,279
És responsável
por todo o nosso sofrimento.
221
00:28:17,240 --> 00:28:19,480
Os meus filhos morreram
por causa do que tu fizeste.
222
00:28:19,559 --> 00:28:22,680
Foste tu que mandaste
a Sacha e Emily embora num navio.
223
00:28:23,160 --> 00:28:25,880
-Para salvar o meu povo.
-E eu estava a tentar salvar o meu.
224
00:28:28,200 --> 00:28:29,200
Achas que somos iguais?
225
00:28:30,400 --> 00:28:31,400
Somos iguais.
226
00:28:55,400 --> 00:28:57,240
Vão sofrer como nós sofremos.
227
00:28:57,880 --> 00:28:59,519
Bilhões de pessoas vão morrer.
228
00:29:01,200 --> 00:29:03,359
Como é saber que a culpa é nossa?
229
00:29:03,440 --> 00:29:06,599
Por qualquer papel que tenha
desempenhado nesta história toda,
230
00:29:07,680 --> 00:29:08,759
lamento muito.
231
00:29:09,640 --> 00:29:11,279
Mas se a culpa é minha,
232
00:29:11,359 --> 00:29:13,359
porque não me dás um tiro
e acabas com isto?
233
00:29:15,079 --> 00:29:16,400
Vá. Mata-me.
234
00:29:16,960 --> 00:29:19,039
Imploro-te. Mata-me.
235
00:29:23,839 --> 00:29:24,960
É tarde demais.
236
00:29:28,400 --> 00:29:30,160
Não o podes parar.
237
00:29:33,160 --> 00:29:34,359
Não há nada que possas fazer?
238
00:29:39,279 --> 00:29:40,359
Não.
239
00:30:03,200 --> 00:30:04,200
Céus.
240
00:30:06,200 --> 00:30:07,200
O que é aquilo?
241
00:30:10,279 --> 00:30:11,400
É o buraco negro.
242
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Malta...
243
00:30:21,960 --> 00:30:22,960
Ash!
244
00:30:30,200 --> 00:30:31,240
Está tudo bem.
245
00:30:35,799 --> 00:30:36,839
Está tudo bem.
246
00:30:46,599 --> 00:30:47,599
Chamada de vídeo
Richard
247
00:30:47,680 --> 00:30:49,599
Obrigado por aguardar. A sua chamada
é importante para nós...
248
00:30:49,680 --> 00:30:50,799
Vá lá, Richard.
249
00:30:54,319 --> 00:30:55,640
Vá lá, por favor.
250
00:31:00,519 --> 00:31:02,559
Bill! Bill, estou aqui.
251
00:31:04,599 --> 00:31:06,200
O poder das ondas gravitacionais
252
00:31:06,279 --> 00:31:07,319
quase que duplicou.
253
00:31:07,400 --> 00:31:09,759
Não temos muito tempo antes
que comece a afetar as pessoas.
254
00:31:11,240 --> 00:31:12,799
Deve haver algo que possamos fazer.
255
00:31:14,519 --> 00:31:16,000
Temos de fechar o buraco negro.
256
00:31:16,880 --> 00:31:17,920
Como?
257
00:31:18,759 --> 00:31:19,759
Não sei.
258
00:31:28,480 --> 00:31:31,200
O caderno da Micah.
Onde está o caderno da Micah?
259
00:31:31,279 --> 00:31:35,039
A Adina queimou-o.
Não queria que o usasses.
260
00:31:37,920 --> 00:31:39,160
A Catherine disse-me que descobriu
261
00:31:39,240 --> 00:31:42,400
como é que eles criam buracos negros
para viajar pelo espaço-tempo.
262
00:31:43,440 --> 00:31:45,240
Isso significa que ela sabe
como fechá-lo?
263
00:31:46,720 --> 00:31:49,720
Não tenho a certeza.
Ainda não conseguimos contactá-la.
264
00:31:49,799 --> 00:31:51,680
Onde estava quando falaste
com ela da última vez?
265
00:31:51,759 --> 00:31:54,200
Na Hayward Gallery.
Estavam presas na cave.
266
00:31:54,880 --> 00:31:56,759
Os extraterrestres estavam
a tentar lá entrar.
267
00:31:57,160 --> 00:31:58,599
Achas que conseguiram?
268
00:32:00,079 --> 00:32:01,079
Não sei.
269
00:32:11,960 --> 00:32:12,960
É muito mau?
270
00:32:15,119 --> 00:32:16,240
Vou morrer?
271
00:32:22,599 --> 00:32:24,039
Acho que vamos todos morrer.
272
00:32:26,759 --> 00:32:27,759
Céus.
273
00:32:29,240 --> 00:32:32,519
Tenho de...
Teho de ligar à Hayley. Sim.
274
00:32:39,519 --> 00:32:40,839
Correio de voz. Olá!
275
00:32:42,599 --> 00:32:43,759
Eu...
276
00:32:46,279 --> 00:32:50,119
Quero que saibas que te amo,
a ti t e ao pequeno Jack,
277
00:32:50,799 --> 00:32:52,559
mais do que tudo.
278
00:32:55,319 --> 00:32:56,839
És o meu mundo inteiro.
279
00:33:23,440 --> 00:33:24,440
Vou a Oxford.
280
00:33:26,559 --> 00:33:27,960
Vais tentar encontrar a Catherine.
281
00:33:28,960 --> 00:33:30,400
Nem sabes se ela está viva.
282
00:33:31,039 --> 00:33:32,920
É a última oportunidade
que temos de os parar.
283
00:33:37,359 --> 00:33:41,039
Toma, vai para o meu quarto
nos corredores. Fica lá.
284
00:33:42,759 --> 00:33:44,720
O que me acontece se o parares?
285
00:33:46,359 --> 00:33:47,440
Não sei.
286
00:33:51,000 --> 00:33:52,039
É melhor ires.
287
00:33:55,799 --> 00:33:58,480
Tom, devias ir com ela.
288
00:33:59,880 --> 00:34:01,160
Eu vou contigo.
289
00:34:01,920 --> 00:34:02,920
Está bem.
290
00:34:09,000 --> 00:34:11,119
Não, eu só te vou atrasar. Vai.
291
00:34:15,320 --> 00:34:16,480
Vai.
292
00:34:36,719 --> 00:34:38,800
Eu sei que és procurado
pela polícia e tal,
293
00:34:38,880 --> 00:34:40,800
mas vamos chamar
uma ambulância, certo?
294
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
Estás bem?
295
00:35:07,559 --> 00:35:08,559
A Martha está grávida.
296
00:35:15,599 --> 00:35:16,639
Como te sentes acerca isso?
297
00:35:18,199 --> 00:35:19,199
Ela é extraterrestre?
298
00:35:26,000 --> 00:35:27,599
Se gostas dela, faz isso funcionar.
299
00:35:29,400 --> 00:35:30,719
Pode ser a tua última oportunidade.
300
00:35:32,559 --> 00:35:36,320
Não importa, vamos todos morrer...
301
00:35:37,440 --> 00:35:38,960
Eu não vou deixar isso acontecer.
302
00:35:40,880 --> 00:35:42,239
Não sabes se podes pará-lo.
303
00:35:43,400 --> 00:35:45,079
Farei o que for preciso.
304
00:35:51,639 --> 00:35:52,880
Tens de ir mais rápido.
305
00:37:56,559 --> 00:37:58,719
Juro que não contei
a ninguém que te vi.
306
00:37:58,800 --> 00:38:00,639
Calma. Acredito em ti.
307
00:38:02,239 --> 00:38:03,960
Tens as calibrações
que a Catherine usou
308
00:38:04,039 --> 00:38:05,760
para o acelerador de partículas?
309
00:38:07,119 --> 00:38:10,119
Estão armazenadas
no servidor do laboratório.
310
00:38:10,880 --> 00:38:12,039
Tens de conseguir que eu entre lá.
311
00:38:13,920 --> 00:38:15,119
Porquê?
312
00:38:15,199 --> 00:38:17,159
Porque eu quero fazer
o que Catherine fez.
313
00:38:18,719 --> 00:38:20,800
Estás louco? Ela está em coma.
314
00:38:20,880 --> 00:38:22,159
Só neste mundo.
315
00:38:24,119 --> 00:38:26,800
-O que queres dizer?
-Explico no caminho.
316
00:38:44,639 --> 00:38:45,840
Abra a porta.
317
00:38:47,440 --> 00:38:49,079
Acha que o vidro é à prova de bala?
318
00:38:49,159 --> 00:38:50,320
Abra lá a porta.
319
00:39:01,880 --> 00:39:02,920
Dê-me o cartão.
320
00:39:08,880 --> 00:39:09,880
Não saia daí.
321
00:40:39,440 --> 00:40:40,840
Bill.
322
00:40:44,519 --> 00:40:45,519
Muito bem.
323
00:40:48,800 --> 00:40:52,000
Se encontrares a Catherine,
diz-lhe olá por mim.
324
00:40:53,039 --> 00:40:54,519
Apenas "olá"?
325
00:40:56,800 --> 00:40:58,280
Diz-lhe que a amo.
326
00:41:01,000 --> 00:41:02,400
Que sempre a amei.
327
00:41:04,719 --> 00:41:05,719
Boa sorte.
328
00:41:09,880 --> 00:41:10,880
Bill?
329
00:41:17,840 --> 00:41:19,000
Eu perdoo-te.
330
00:41:25,440 --> 00:41:26,519
Vais ser um ótimo pai.
331
00:41:28,719 --> 00:41:29,840
Tenho a certeza.
332
00:44:56,119 --> 00:44:57,400
Alguém bateu à porta.
333
00:44:58,639 --> 00:44:59,800
-Bateram à porta?
-Sim.
334
00:45:00,639 --> 00:45:01,639
Olá?
335
00:45:05,320 --> 00:45:07,599
O meu nome é Bill Ward.
Procuro a Catherine Durand.
336
00:45:11,559 --> 00:45:12,559
Bill?
337
00:45:20,480 --> 00:45:21,480
Nathan...
338
00:45:22,760 --> 00:45:23,760
Isto é tão estranho.
339
00:45:25,360 --> 00:45:26,639
A Catherine está aqui contigo?
340
00:45:28,719 --> 00:45:29,719
Catherine?
341
00:45:32,039 --> 00:45:33,599
Está aqui uma pessoa
para falar contigo.
342
00:45:39,559 --> 00:45:40,559
Catherine.
343
00:45:41,159 --> 00:45:42,280
Bill.
344
00:45:45,960 --> 00:45:47,679
Como chegaste até aqui?
345
00:45:48,559 --> 00:45:49,639
Fiz como tu.
346
00:45:49,719 --> 00:45:52,320
O teu amigo, o Johannes,
programou o acelerador.
347
00:45:57,119 --> 00:45:58,280
Porque estás aqui?
348
00:46:00,559 --> 00:46:03,880
Preciso da tua ajuda.
Sabes como fechar um buraco negro?
349
00:46:08,440 --> 00:46:09,440
Talvez.
350
00:46:53,159 --> 00:46:55,159
Tradução: Ana Justino
24395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.