All language subtitles for The.Yogurt.Shop.Murders.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,400 --> 00:00:28,194 Eu uso esse escritório para escrever 2 00:00:28,278 --> 00:00:33,241 {\an8}e às vezes falo com clientes online aqui. 3 00:00:34,034 --> 00:00:37,454 Essas são algumas fotos de infância de nós duas 4 00:00:37,954 --> 00:00:40,290 com nossos chapéus de caubói no Texas. 5 00:00:41,708 --> 00:00:44,127 - Talvez não dê para cobrir tudo. - Certo, certo. 6 00:00:46,087 --> 00:00:47,130 Tudo bem. 7 00:00:52,552 --> 00:00:53,636 Vamos respirar aqui. 8 00:00:56,931 --> 00:00:59,559 - Certo, tudo bem. - Que fofo. 9 00:00:59,642 --> 00:01:01,394 "Meu nome é Sonora Rose Thomas. 10 00:01:02,312 --> 00:01:04,439 No dia 6 de dezembro de 1991, 11 00:01:04,773 --> 00:01:09,277 minha única irmã, minha irmã mais velha, Eliza Hope Thomas, foi morta. 12 00:01:10,528 --> 00:01:12,113 Eu tinha 13 anos." 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,948 Na cena do crime. 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,867 "No momento em que minha irmã foi morta, 15 00:01:15,950 --> 00:01:18,745 eu estava dormindo profundamente a seis quarteirões de distância. 16 00:01:19,788 --> 00:01:21,998 Se meu pai não estivesse fora naquela noite, 17 00:01:22,415 --> 00:01:25,627 eu estaria com minha irmã e teria sido a quinta vítima. 18 00:01:27,128 --> 00:01:30,548 Passei muitos anos desejando ter estado lá. 19 00:01:33,051 --> 00:01:35,595 Hoje posso dizer que estou feliz por estar viva. 20 00:01:36,721 --> 00:01:40,183 Agora eu sei que essa vida ainda tem beleza, 21 00:01:41,684 --> 00:01:43,144 mas nem sempre soube disso. 22 00:01:45,271 --> 00:01:47,107 Esse livro é a história da minha vida. 23 00:01:49,901 --> 00:01:54,697 Dizem que esses assassinatos abalaram a inocência da pequena cidade de Austin. 24 00:01:55,698 --> 00:01:59,536 Eles continuam a devastar, intrigar e fascinar muitos. 25 00:02:02,288 --> 00:02:07,710 Como a irmã que sobreviveu, alterno entre a repulsa pelo fascínio contínuo 26 00:02:08,294 --> 00:02:11,631 e a admiração pelo fato de o público continuar horrorizado 27 00:02:11,923 --> 00:02:14,717 com um acontecimento que moldou todos os aspectos da minha vida. 28 00:02:18,096 --> 00:02:21,307 Em uma das primeiras entrevistas gravadas em vídeo com minha mãe, 29 00:02:21,808 --> 00:02:23,518 poucos dias após os assassinatos, 30 00:02:24,018 --> 00:02:26,980 posso ser vista ao fundo, hiperventilando, 31 00:02:27,105 --> 00:02:29,858 enquanto minha mãe, aflita, conversava com o repórter 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,943 e mostrava para ele o quarto da minha irmã." 33 00:02:32,152 --> 00:02:35,780 Ela sempre prendia o cabelo bem alto usando presilhas 34 00:02:35,864 --> 00:02:38,700 e lavava bem o rosto à noite. 35 00:02:39,284 --> 00:02:40,952 Eu ainda consigo vê-la. 36 00:02:41,619 --> 00:02:45,039 "Embora os repórteres não pudessem estar no funeral coletivo das garotas, 37 00:02:45,206 --> 00:02:48,334 uma equipe de filmagem abriu a porta da igreja 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,587 para registrar as poucas imagens que conseguiram. 39 00:02:51,921 --> 00:02:54,716 É por isso que eu quase nunca retornava as mensagens telefônicas 40 00:02:54,799 --> 00:02:56,092 deixadas por repórteres. 41 00:02:57,302 --> 00:02:59,804 Na época que eu era caloura na faculdade, 42 00:02:59,929 --> 00:03:02,724 uma repórter foi ao meu dormitório para me entrevistar. 43 00:03:03,766 --> 00:03:07,687 Essa entrevista foi muito mais difícil do que eu imaginava. 44 00:03:08,313 --> 00:03:11,441 Uma simples pergunta como: 'Como era sua irmã?' 45 00:03:11,691 --> 00:03:12,692 Me dava um branco. 46 00:03:14,485 --> 00:03:15,862 'Ela amava animais, não é?' 47 00:03:16,279 --> 00:03:17,697 A entrevistadora me cutucou. 48 00:03:19,073 --> 00:03:23,203 De repente, percebi que aquela mulher sabia mais sobre minha irmã do que eu. 49 00:03:25,788 --> 00:03:28,082 As memórias vivem porque falamos sobre elas, 50 00:03:28,666 --> 00:03:30,627 mas minha família não falava sobre a Eliza, 51 00:03:30,960 --> 00:03:32,837 então minhas memórias ficaram adormecidas. 52 00:03:35,256 --> 00:03:38,801 Escrevi cinco páginas no meu diário no dia seguinte àquela entrevista. 53 00:03:40,178 --> 00:03:43,264 A entrevistadora fez essas lembranças despertarem em mim 54 00:03:43,348 --> 00:03:45,058 e eu não queria mais esquecê-las. 55 00:03:46,017 --> 00:03:49,145 Mesmo assim, eu tive que lidar com a vergonha de ter esquecido." 56 00:03:50,688 --> 00:03:52,232 Qual é a vergonha de ter esquecido? 57 00:03:54,108 --> 00:03:56,694 É que me sinto mal. 58 00:04:00,240 --> 00:04:03,284 De alguma forma é meu trabalho mantê-la viva através da minha memória. 59 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 NÓS NÃO ESQUECEREMOS 60 00:04:46,744 --> 00:04:53,584 OS ASSASSINATOS DA LOJA DE IOGURTE 61 00:04:56,838 --> 00:04:58,589 Aqui é o Robert. Oi, Shannon. Como está? 62 00:05:00,091 --> 00:05:01,134 {\an8}Estou muito bem. 63 00:05:02,135 --> 00:05:04,512 {\an8}Vamos dar uma entrevista hoje para o programa 48 Hours. 64 00:05:16,399 --> 00:05:18,443 {\an8}Não quero que pensem que sou um vagabundo. 65 00:05:21,571 --> 00:05:24,407 {\an8}Muitas pessoas têm ideias preconcebidas e coisas assim. 66 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 {\an8}Quanto mais eu puder fazer para eliminar essas ideias, melhor. 67 00:05:35,335 --> 00:05:40,340 {\an8}Qual será o tema que você vai levar para o programa 48 Hours? 68 00:05:40,548 --> 00:05:41,799 {\an8}Sobre o que você vai falar? 69 00:05:43,551 --> 00:05:44,635 {\an8}A questão fundamental. 70 00:05:45,636 --> 00:05:47,388 {\an8}As coisas que eu quero que você diga... 71 00:05:49,849 --> 00:05:51,100 {\an8}são, principalmente, 72 00:05:52,018 --> 00:05:53,186 {\an8}as suas esperanças 73 00:05:54,479 --> 00:05:55,980 e o que planeja fazer com seu tempo. 74 00:05:57,190 --> 00:06:01,194 {\an8}Como você planeja passar o resto da sua vida. 75 00:06:01,569 --> 00:06:04,989 {\an8}Então eu quero que você seja positivo nesse sentido. 76 00:06:05,114 --> 00:06:06,866 {\an8}JOE SAWYER ADVOGADO DO ROBERT SPRINGSTEEN 77 00:06:06,949 --> 00:06:13,122 {\an8}O que não faremos, de forma alguma, é discutir os fatos do caso. 78 00:06:13,331 --> 00:06:17,210 Então você precisa ter cuidado ao falar sobre coisas como: 79 00:06:18,086 --> 00:06:20,213 "Não é verdade que você confessou?" "Sim." 80 00:06:21,964 --> 00:06:24,092 Então eu quero que você fale sobre o porquê 81 00:06:24,300 --> 00:06:26,427 e o processo que levou você a confessar. 82 00:06:27,303 --> 00:06:31,682 E que você nunca imaginou que isso poderia levá-lo ao corredor da morte. 83 00:06:33,351 --> 00:06:36,020 Você quer que eu use jaqueta preta e calça preta 84 00:06:36,104 --> 00:06:39,148 ou jaqueta azul e calça preta? 85 00:06:39,315 --> 00:06:41,984 Eu nem me daria ao trabalho de usar jaqueta. 86 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Eu acho que se você usar camisa, calça, 87 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 meias escuras e sapatos, você vai ficar ótimo. 88 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Certo. 89 00:07:08,845 --> 00:07:13,266 {\an8}JOHN JONES DETETIVE PRINCIPAL 90 00:07:21,774 --> 00:07:23,609 Eu disse que a cor era horrível, não disse? 91 00:07:24,777 --> 00:07:25,987 Só usei uma vez. 92 00:07:27,655 --> 00:07:29,282 É, foram quatro garotas. 93 00:07:29,991 --> 00:07:31,117 Sem dúvida estão mortas. 94 00:07:32,160 --> 00:07:34,954 Por qual motivo? Certamente não devia haver muito dinheiro lá. 95 00:07:36,998 --> 00:07:39,625 O preço da vida parece estar cada vez mais barato. 96 00:07:41,127 --> 00:07:44,505 Eu fui na loja Sheplers e comprei essa camisa. 97 00:07:46,257 --> 00:07:49,927 Foi a primeira vez que a usei e prometi, conversando com as famílias, 98 00:07:50,011 --> 00:07:52,013 que só usaria aquela camisa de novo 99 00:07:52,096 --> 00:07:54,265 quando o caso estivesse resolvido. 100 00:07:57,643 --> 00:07:59,353 Eu não a usei desde então 101 00:08:00,104 --> 00:08:02,940 e ela está pendurada no closet há 30 anos. 102 00:08:08,988 --> 00:08:10,072 Essa é a caixa. 103 00:08:21,250 --> 00:08:23,920 Esse era o cartaz que estava em todos os outdoors da cidade. 104 00:08:33,304 --> 00:08:35,515 Nas confissões orais 105 00:08:35,890 --> 00:08:38,017 há um gráfico que, na verdade, 106 00:08:39,268 --> 00:08:41,145 precisa ser montado. 107 00:08:41,229 --> 00:08:44,774 São duas folhas de 28x36cm 108 00:08:44,857 --> 00:08:48,194 e listamos todas as confissões, fossem elas orais, 109 00:08:48,277 --> 00:08:49,820 escritas ou contando vantagem. 110 00:08:50,821 --> 00:08:55,910 Há seis escritas e provavelmente umas 40 verbais. 111 00:09:02,291 --> 00:09:04,126 {\an8}Eu não era o melhor interrogador. 112 00:09:04,961 --> 00:09:09,590 {\an8}Era mais a pessoa que ajudava com as provas e tudo mais. 113 00:09:12,218 --> 00:09:15,346 {\an8}E o Hector Polanco entendia de interrogatório. 114 00:09:15,805 --> 00:09:17,890 {\an8}Detetive de homicídios há cinco anos, 115 00:09:18,182 --> 00:09:21,102 Polanco nunca teve um caso de assassinato sem solução. 116 00:09:23,854 --> 00:09:27,650 Descobriremos a verdade e chegaremos a uma conclusão positiva, 117 00:09:27,817 --> 00:09:30,695 isso eu posso garantir. 118 00:09:32,113 --> 00:09:33,781 Ele era o cara. 119 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Ele tinha reputação na área de homicídios 120 00:09:39,495 --> 00:09:40,913 por resolver casos difíceis. 121 00:09:45,167 --> 00:09:47,503 A entrevista com o Shawn Smith. 122 00:09:48,629 --> 00:09:49,922 Buddha Shawn Smith. 123 00:09:50,464 --> 00:09:52,800 Ele foi entrevistado pelo Sargento Polanco, 124 00:09:52,925 --> 00:09:55,094 que conseguiu arrancar uma confissão dele. 125 00:09:56,512 --> 00:09:58,055 Ficamos contentes com isso. 126 00:09:58,264 --> 00:10:00,516 Até levei a camisa para a delegacia. 127 00:10:01,058 --> 00:10:03,227 Chamamos a secretária de homicídios. 128 00:10:03,352 --> 00:10:06,522 Ela digitou a acusação do grande júri para ele 129 00:10:06,606 --> 00:10:08,608 e as pessoas que ele disse que estavam com ele. 130 00:10:09,692 --> 00:10:10,985 Nos sentimos bem com isso. 131 00:10:11,068 --> 00:10:12,445 MEU NOME É SHAWN PEARSON SMITH 132 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 A ELIZA VEIO FOI A PORTA E NOS DEIXOU ENTRAR 133 00:10:15,072 --> 00:10:19,452 Chamamos a SWAT porque iríamos lá e prenderíamos todas essas pessoas. 134 00:10:20,786 --> 00:10:22,663 Então tudo desmoronou. 135 00:10:23,789 --> 00:10:27,710 {\an8}O triste é que o Hector realmente é um bom detetive. 136 00:10:27,793 --> 00:10:29,503 {\an8}Ele é um detetive muito bom, 137 00:10:30,504 --> 00:10:33,466 mas não usa esse fato corretamente. 138 00:10:34,508 --> 00:10:37,345 Já o vi obter confissões 139 00:10:37,803 --> 00:10:42,058 de alguém que não teve nada a ver com o caso, 140 00:10:42,683 --> 00:10:46,020 mas o Hector consegue te assustar e te fazer confessar. 141 00:10:46,312 --> 00:10:47,355 Ele consegue. 142 00:10:47,647 --> 00:10:50,608 Contanto que ele consiga uma confissão, ele não se importa. 143 00:10:50,858 --> 00:10:53,986 INTERROGATÓRIO EM VÍDEO SILÊNCIO, POR FAVOR 144 00:10:54,070 --> 00:10:56,822 Você pergunta: "Por que alguém confessaria se não fez nada?" 145 00:10:59,700 --> 00:11:02,953 Você consegue entrar na cabeça de alguém muito facilmente se souber como. 146 00:11:04,497 --> 00:11:06,374 E a maioria dos detetives sabe. 147 00:11:06,457 --> 00:11:08,292 "Se eu te mantiver aqui tempo suficiente... 148 00:11:11,253 --> 00:11:14,131 vou fazer você assinar aquela confissão antes de ir embora." 149 00:11:14,590 --> 00:11:18,094 Você pensa: "Não tem como isso acontecer. Não tem nenhuma chance." 150 00:11:18,219 --> 00:11:19,470 Está enganado. 151 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 Quer que eu prove? 152 00:11:21,597 --> 00:11:23,599 {\an8}- Tipo isso. - Vão ter que vir tirá-la da cadeia. 153 00:11:29,814 --> 00:11:31,023 Os policiais podem te mentir 154 00:11:31,732 --> 00:11:33,359 e o Hector era muito bom nisso. 155 00:11:34,402 --> 00:11:37,154 "A garota número dois foi em direção à porta dos fundos. 156 00:11:37,238 --> 00:11:40,032 Acho que foi porque ela estava amarrada só na frente." 157 00:11:40,950 --> 00:11:43,619 Quando eu conversei com o Buddha Shawn Smith, ele disse: 158 00:11:44,203 --> 00:11:46,664 "O Hector me convenceu de que eu fiz isso." 159 00:11:47,832 --> 00:11:51,419 Ele convenceu o Shawn de que tínhamos tudo gravado em vídeo, 160 00:11:51,502 --> 00:11:52,795 de que o Shawn apareceu 161 00:11:53,504 --> 00:11:55,965 nas câmeras no posto Chevron do outro lado da rua. 162 00:11:57,258 --> 00:11:58,843 Tinha um pouco de verdade nisso. 163 00:11:58,926 --> 00:12:00,720 Havia mesmo um posto do outro lado da rua 164 00:12:00,928 --> 00:12:04,223 e tinha uma câmera, mas não havia ninguém lá. 165 00:12:06,267 --> 00:12:09,603 Essa foi uma das primeiras confissões. 166 00:12:12,815 --> 00:12:15,693 Outra confissão foi a de Alex Briones. 167 00:12:15,776 --> 00:12:16,819 {\an8}MEU NOME É ALEX BRIONES 168 00:12:18,237 --> 00:12:20,030 Ele disse que as queimou. 169 00:12:20,239 --> 00:12:21,907 Eu olhei a confissão dele 170 00:12:22,074 --> 00:12:25,870 e ele disse que roubou US$ 1.200, US$ 1.300, algo assim. 171 00:12:25,953 --> 00:12:27,329 E eu disse: "Isso está errado." 172 00:12:28,122 --> 00:12:31,667 Então o Hector me perguntou: "Quanto foi roubado?" 173 00:12:34,003 --> 00:12:35,796 Eu não contei a ele e nem ao Huck. 174 00:12:37,256 --> 00:12:39,717 Essa era uma daquelas coisas que não se conta, 175 00:12:39,842 --> 00:12:43,804 informações que só o suspeito e nós temos. 176 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Era um teste para saber se ele estava mentindo. 177 00:12:47,349 --> 00:12:51,395 VALOR EXATO DE DINHEIRO ROUBADO 178 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 Era difícil enfrentar o Hector, 179 00:12:53,939 --> 00:12:56,358 mas o Huck e eu nos apoiamos e dissemos: 180 00:12:57,693 --> 00:12:58,736 "Não conseguimos." 181 00:13:01,906 --> 00:13:06,994 O Hector Polanco estragou tudo nesse caso. 182 00:13:09,121 --> 00:13:12,041 Não sei se o que ele fez poderá ser desfeito. 183 00:13:13,125 --> 00:13:16,212 Não sei quanto tempo perdemos 184 00:13:17,421 --> 00:13:19,048 por nada. 185 00:13:19,840 --> 00:13:22,635 SEDE DA POLÍCIA 186 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 Quero que vocês ouçam isso. 187 00:13:24,470 --> 00:13:26,680 É isso que vai motivar todos. 188 00:13:31,560 --> 00:13:37,358 Não esqueceremos 189 00:13:37,900 --> 00:13:41,904 Os sonhos que você nunca realizará 190 00:13:41,987 --> 00:13:44,114 Houve uma reformulação na força-tarefa. 191 00:13:44,448 --> 00:13:47,576 {\an8}O Sargento Hector Polanco, supervisor da força-tarefa, 192 00:13:47,785 --> 00:13:52,039 {\an8}foi transferido em meio a alegações de que ele forçou um suspeito a confessar. 193 00:13:52,623 --> 00:13:54,041 Isso não afetará a investigação. 194 00:13:54,124 --> 00:13:56,293 {\an8}Ele está lá para auxiliar os detetives. 195 00:13:56,377 --> 00:13:58,879 {\an8}Nada mudará em relação à investigação. 196 00:14:03,384 --> 00:14:04,426 {\an8}Você tem uma teoria? 197 00:14:04,844 --> 00:14:09,014 - Vocês todos têm uma teoria sobre... - Esse caso? 198 00:14:09,390 --> 00:14:11,475 Não tenho porque ainda não sabemos a motivação. 199 00:14:12,726 --> 00:14:15,020 E quando não sabemos a motivação, podemos nos perder. 200 00:14:15,437 --> 00:14:16,772 {\an8}Se prendermos essas pessoas... 201 00:14:16,856 --> 00:14:18,065 {\an8}CORRESPONDENTE DO 48 HOURS 202 00:14:18,148 --> 00:14:19,275 {\an8}eu... 203 00:14:19,859 --> 00:14:23,737 vou perguntar o motivo, pois na verdade também estou curioso. 204 00:14:24,697 --> 00:14:27,783 Quero saber o porquê pois preciso contar às famílias. 205 00:14:28,284 --> 00:14:30,995 O que eu provavelmente direi é o seguinte: "Olhem, rapazes..." 206 00:14:31,453 --> 00:14:33,080 Ou moças, quem quer que seja. 207 00:14:33,539 --> 00:14:35,499 "Em alguns minutos, 208 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 eu terei que sair, acordar essas famílias de novo 209 00:14:38,752 --> 00:14:41,589 e tentar dar a elas uma boa notícia no meio da noite, para variar. 210 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 O que vocês querem que eu diga a elas?" 211 00:14:48,053 --> 00:14:51,891 {\an8}ESCRITÓRIO DO PROGRAMA 48 HOURS NOVA YORK, NOVA YORK 212 00:14:52,016 --> 00:14:54,310 {\an8}Que sujeira. Olhe o estado do meu escritório. 213 00:14:55,019 --> 00:14:57,855 {\an8}Não tenho muita coisa aqui. Você viu o John, certo? 214 00:14:58,230 --> 00:15:02,026 Eu não sei por que o John tirou essa foto, mas ela está aqui há muito tempo. 215 00:15:02,109 --> 00:15:04,778 Aqui está o John Jones ao lado de um touro. 216 00:15:05,195 --> 00:15:06,614 É uma foto bem estranha. 217 00:15:07,364 --> 00:15:11,201 Aqui está a Victoria Gotti, filha do John Gotti. 218 00:15:11,452 --> 00:15:15,915 Esse é o Matt Baker, um pastor que foi condenado pelo assassinato da esposa. 219 00:15:16,665 --> 00:15:19,376 Tudo isso dá 30 anos 220 00:15:20,920 --> 00:15:22,212 de experiência cobrindo casos. 221 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 Depois de trabalhar nessas histórias, como a do John, 222 00:15:26,634 --> 00:15:29,511 depois de trabalhar nessas histórias por tantos anos, 223 00:15:30,137 --> 00:15:34,099 você conhece o caso, conhece a vida deles. 224 00:15:36,143 --> 00:15:38,896 Isso não é um trabalho para mim. 225 00:15:38,979 --> 00:15:40,898 Essa é a minha vida. 226 00:15:41,440 --> 00:15:46,862 Eu ligo para eles, ligo para o John Jones para saber como ele está 227 00:15:47,404 --> 00:15:49,531 e continuo me atualizando sobre o caso dele. 228 00:15:52,034 --> 00:15:54,620 Essa foi a primeira vez que estive lá. 229 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 {\an8}Olá? 230 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 {\an8}- Oi. - Oi, papai. 231 00:15:59,875 --> 00:16:01,669 {\an8}São três décadas. 232 00:16:01,752 --> 00:16:03,212 Imagine só. 233 00:16:03,587 --> 00:16:05,673 Ele é uma parte importante da minha vida. 234 00:16:06,423 --> 00:16:07,800 - Essa é a... - Oi, eu sou a Erin. 235 00:16:07,883 --> 00:16:09,301 Ainda não tinha me apresentado. 236 00:16:10,302 --> 00:16:13,889 - Sou da CBS News. Muito prazer. - O prazer é meu. 237 00:16:13,973 --> 00:16:17,226 Só tome cuidado com o que você divulga e com o que diz. 238 00:16:17,351 --> 00:16:19,269 - Com certeza. - Porque eu escuto vocês. 239 00:16:19,353 --> 00:16:20,938 E às vezes vocês falam demais. 240 00:16:23,774 --> 00:16:24,984 Sentem-se todos. 241 00:16:25,067 --> 00:16:26,193 Essa é a Andrea. 242 00:16:27,945 --> 00:16:30,406 Essa é a Christina. Christina, vire-se e dê oi. 243 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 Oi. 244 00:16:32,700 --> 00:16:34,076 Ela fez bem o que eu disse. 245 00:16:34,284 --> 00:16:36,078 Aquela é minha esposa, a Yolanda. 246 00:16:38,038 --> 00:16:39,331 É a mãe dessas duas crianças. 247 00:16:40,874 --> 00:16:42,001 Então, Sra. Freeman, 248 00:16:43,460 --> 00:16:46,463 a senhora acha a cidade foi duramente atingida por esses assassinatos? 249 00:16:46,672 --> 00:16:49,550 Essa cidade foi duramente atingida por muitos assassinatos 250 00:16:50,092 --> 00:16:53,053 e houve muitos, muitos outros além desses. 251 00:16:54,930 --> 00:16:59,309 Eu acho que essa cidade foi duramente atingida por muitos assassinatos. 252 00:16:59,393 --> 00:17:04,857 Acho que sempre que um acontece, é difícil, porque afeta alguém. 253 00:17:05,274 --> 00:17:07,776 Você acha que deram mais ênfase a esse caso 254 00:17:07,860 --> 00:17:12,865 pelo fato das vítimas serem jovens, brancas e de classe média? 255 00:17:12,948 --> 00:17:14,783 Mais do que a outros assassinatos? 256 00:17:19,204 --> 00:17:22,750 Sim, tem muita experiência por trás desses fios brancos. 257 00:17:23,208 --> 00:17:24,793 Todo mundo está apreensivo, 258 00:17:25,919 --> 00:17:27,463 pelo menos na nossa administração, 259 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 porque não querem ser retratados 260 00:17:31,383 --> 00:17:36,472 como se estivessem fazendo tudo isso só porque as vítimas eram caucasianas. 261 00:17:38,390 --> 00:17:42,227 Na verdade, acho que o assassinato de qualquer jovem 262 00:17:42,311 --> 00:17:44,313 transcende as barreiras raciais. 263 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 - Papai? - Sim, querida? 264 00:17:46,982 --> 00:17:48,567 - Veja. - Sim, estou vendo. 265 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 Eu estou vendo. 266 00:17:56,450 --> 00:17:59,411 A cidade de Austin ainda aguarda que a justiça seja feita. 267 00:17:59,661 --> 00:18:02,206 {\an8}A polícia de Austin obteve cerca de 2 mil pistas, 268 00:18:02,331 --> 00:18:04,208 {\an8}mas até agora nada foi resolvido. 269 00:18:04,583 --> 00:18:07,503 Então hoje a comunidade empresarial de Austin aumentou a recompensa. 270 00:18:07,669 --> 00:18:11,924 O valor a ser pago por informações foi quadruplicado para US$ 100 mil. 271 00:18:12,341 --> 00:18:13,759 Estamos aqui com um apelo. 272 00:18:15,177 --> 00:18:18,222 Nos dê informações que levem à prisão e à condenação 273 00:18:18,305 --> 00:18:20,224 da pessoa que assassinou as garotas 274 00:18:21,141 --> 00:18:24,228 e nós lhe daremos US$ 100 mil por essas informações. 275 00:18:25,145 --> 00:18:28,273 Pode ser por telefone ou vindo até aqui. Você tem 17 anos, certo? 276 00:18:28,357 --> 00:18:30,067 Podemos ir até ela, se for mais fácil. 277 00:18:30,150 --> 00:18:33,904 Nós pedíamos todo tipo de pista e recebíamos todo tipo de pista. 278 00:18:33,987 --> 00:18:37,825 Você já viu o arquivo desse caso da loja de iogurte? 279 00:18:37,908 --> 00:18:39,952 Meu Deus, é enorme. 280 00:18:40,035 --> 00:18:41,078 Enorme. 281 00:18:41,161 --> 00:18:45,290 Tenho dificuldade até em explicar o que aconteceu 282 00:18:46,291 --> 00:18:47,835 porque as pessoas começaram a ligar. 283 00:18:49,336 --> 00:18:50,379 O que conseguiu? 284 00:18:50,462 --> 00:18:52,256 As pessoas ligavam e diziam: 285 00:18:53,423 --> 00:18:56,176 "Eu conheço esse cara, o nome dele é..." 286 00:18:56,426 --> 00:18:59,471 Onde, especificamente, essa pessoa estava se escondendo? 287 00:18:59,638 --> 00:19:01,098 Era esse tipo de prova que davam: 288 00:19:01,765 --> 00:19:03,475 "Esse é o cara." 289 00:19:03,809 --> 00:19:04,852 Obrigado por ligar. 290 00:19:05,435 --> 00:19:06,478 E o que tinha que fazer? 291 00:19:06,562 --> 00:19:07,980 Encontrar o cara. 292 00:19:08,480 --> 00:19:09,773 Tinha que investigá-lo. 293 00:19:10,399 --> 00:19:12,901 Sim, ele é um cara psicótico que gosta de matar mulheres. 294 00:19:13,152 --> 00:19:14,194 Muitas vezes diziam: 295 00:19:14,820 --> 00:19:16,822 "Eu ouvi..." Ou: "Acho que vi..." 296 00:19:17,531 --> 00:19:20,868 Mas nosso trabalho era extrair qualquer informação útil daquilo que chegava. 297 00:19:22,035 --> 00:19:23,120 Irmandade Ariana, 298 00:19:23,829 --> 00:19:25,164 tatuagens, luxo. 299 00:19:25,455 --> 00:19:26,456 Ele usava heroína. 300 00:19:26,915 --> 00:19:29,209 Tínhamos muitas anotações. 301 00:19:29,543 --> 00:19:32,963 E nessa época, no setor de homicídios, tinha seis policiais. 302 00:19:33,630 --> 00:19:34,673 Não é muito. 303 00:19:35,591 --> 00:19:38,135 Depois que recebemos todos aqueles arquivos, 304 00:19:38,302 --> 00:19:39,344 nós os separamos 305 00:19:39,845 --> 00:19:43,015 em bom, mais ou menos e ruim. 306 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Havia três caminhos: bom, mais ou menos e ruim. 307 00:19:46,977 --> 00:19:49,605 Tem mais três pessoas vindo hoje à tarde. 308 00:19:50,772 --> 00:19:53,358 Trabalho aqui, trabalho ali. 309 00:19:54,026 --> 00:19:55,485 Sem parar, não tinha fim. 310 00:19:55,736 --> 00:19:58,739 Pilhas e mais pilhas que ficavam cada vez maior. 311 00:20:00,199 --> 00:20:03,410 Há 342 pessoas listadas como suspeitas. 312 00:20:03,493 --> 00:20:06,038 Estamos analisando páginas e páginas de suspeitos aqui. 313 00:20:06,330 --> 00:20:07,372 É fora do comum. 314 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 Muito fora do comum. 315 00:20:10,709 --> 00:20:12,669 Isso é o que acho que aconteceu naquela noite. 316 00:20:12,961 --> 00:20:14,796 Acho que entraram lá para roubar dinheiro. 317 00:20:14,880 --> 00:20:19,426 Tentaram incendiar o lugar para esconder os rastros e fugir. 318 00:20:19,968 --> 00:20:22,054 É isso que eu acho. Essa é a minha teoria. 319 00:20:26,683 --> 00:20:28,936 Algum tipo de ritual satânico 320 00:20:29,019 --> 00:20:30,312 semelhante a um culto. 321 00:20:30,395 --> 00:20:32,272 {\an8}Uma tribo, pessoas de preto. 322 00:20:32,397 --> 00:20:33,607 Grupos de supremacia branca. 323 00:20:33,690 --> 00:20:35,275 Um esquema de lavagem de dinheiro. 324 00:20:35,359 --> 00:20:37,986 E os vampiros, o ocultismo, 325 00:20:38,862 --> 00:20:40,322 a revolta nos cemitérios. 326 00:20:40,614 --> 00:20:43,784 Eles saem, dançam e tiram fotos em lápides. 327 00:20:54,211 --> 00:20:57,047 Os rumores se espalharam rapidamente por Austin. 328 00:20:57,923 --> 00:21:01,718 {\an8}Havia várias teorias sobre coisas satânicas, isso e aquilo. 329 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 {\an8}Eles tinham muito para investigar. 330 00:21:05,597 --> 00:21:07,474 Isso aqui são lembrancinhas. 331 00:21:07,849 --> 00:21:09,226 Mas se não mataram ninguém, 332 00:21:09,685 --> 00:21:11,937 tenho certeza que matarão nos próximos cinco anos. 333 00:21:21,238 --> 00:21:25,409 {\an8}Eles começam a perseguir góticos, metaleiros... 334 00:21:27,619 --> 00:21:33,709 {\an8}pessoas que vestiam preto, pessoas em boates e adolescentes. 335 00:21:39,881 --> 00:21:41,550 Perguntaram se eu fazia bruxaria 336 00:21:41,633 --> 00:21:43,343 e se eu sabia algo sobre os assassinatos. 337 00:21:43,552 --> 00:21:44,761 Meus amigos foram alvos 338 00:21:44,845 --> 00:21:47,723 e equipes da SWAT invadiram as casas deles. 339 00:21:47,806 --> 00:21:49,599 {\an8}A coisa logo ficou complicada. 340 00:21:49,850 --> 00:21:51,435 {\an8}Todos os dias. 341 00:21:53,937 --> 00:21:55,397 Abra a porta. É a polícia! 342 00:21:56,565 --> 00:21:59,151 Polícia! Somos da polícia. 343 00:21:59,693 --> 00:22:01,903 Abaixe-se. Deite-se no chão. 344 00:22:02,195 --> 00:22:03,238 Para o chão! 345 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 Somos da polícia! 346 00:22:04,990 --> 00:22:06,783 Bingo. Esses ossos. 347 00:22:13,206 --> 00:22:16,460 Eles pegaram um monte de livros e levaram isso. 348 00:22:19,880 --> 00:22:24,176 Esse é o crânio que me enviaram pela FedEx. 349 00:22:24,634 --> 00:22:26,970 É só de plástico, 350 00:22:28,430 --> 00:22:33,477 camurça e tem cabelo colado. Isso foi rolado na terra. 351 00:22:34,394 --> 00:22:35,520 Sabia que estavam vindo 352 00:22:36,146 --> 00:22:38,148 {\an8}e isso foi algo que a polícia não entendeu. 353 00:22:39,483 --> 00:22:43,737 Meu nome estava em uma lista restrita e o FBI estava na livraria Europa. 354 00:22:44,404 --> 00:22:46,907 Tinha livros sobre desvio sexual 355 00:22:46,990 --> 00:22:48,325 e ocultismo. 356 00:22:48,867 --> 00:22:50,577 Se alguém entrasse naquela seção, 357 00:22:51,119 --> 00:22:54,081 uma pessoa do FBI mostrava um distintivo 358 00:22:54,373 --> 00:22:58,627 e perguntava: "Você conhece..." Sete nomes ou algo assim. 359 00:22:58,960 --> 00:23:00,128 E meu nome era um deles. 360 00:23:00,587 --> 00:23:02,339 Então eu consegui um crânio. 361 00:23:02,923 --> 00:23:04,883 Coloquei numa caixa com outros ossos. 362 00:23:05,425 --> 00:23:06,760 Pensei: "Encontrem!" 363 00:23:07,427 --> 00:23:09,763 Talvez eles percebessem que aquilo era loucura. 364 00:23:10,597 --> 00:23:12,891 Mas não sabia que trariam a equipe do 48 Hours junto. 365 00:23:17,437 --> 00:23:20,440 Ela supostamente comanda uma rede de adoradores do diabo. 366 00:23:20,774 --> 00:23:23,193 Dezenas deles têm dito à polícia de Austin 367 00:23:23,276 --> 00:23:25,779 que Clair cometeu os assassinatos da loja de iogurte 368 00:23:26,196 --> 00:23:27,322 ou sabe quem cometeu. 369 00:23:27,489 --> 00:23:29,324 {\an8}Esse crime foi terrível 370 00:23:30,033 --> 00:23:32,953 {\an8}e as pessoas estão ligando para a polícia e dando seu nome. 371 00:23:33,662 --> 00:23:34,704 {\an8}Por quê? 372 00:23:35,288 --> 00:23:37,707 {\an8}ONTEM À NOITE BLOCO 2800 DA RUA RIO GRANDE 373 00:23:37,833 --> 00:23:40,961 A mídia entrou na minha casa contra minha vontade, 374 00:23:41,503 --> 00:23:42,879 tirou coisas do meu closet, 375 00:23:43,338 --> 00:23:45,132 e mexeu em tudo dentro da minha casa. 376 00:23:45,215 --> 00:23:46,967 E dentro dessa casa há grande quantidade 377 00:23:47,050 --> 00:23:49,010 de pornografia e material de sadomasoquismo. 378 00:23:49,094 --> 00:23:51,346 Muita coisa que você descreveria 379 00:23:51,430 --> 00:23:55,016 {\an8}como uma cena macabra. 380 00:23:55,100 --> 00:23:56,893 Fui exposta e presa nua. 381 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 Depois eles cortaram para um comercial 382 00:24:00,147 --> 00:24:01,189 e voltaram: 383 00:24:03,608 --> 00:24:06,653 "Não foi nada, é só uma esquisitona." 384 00:24:11,116 --> 00:24:14,828 E depois botaram isso na televisão repetidamente por 30 anos. 385 00:24:16,955 --> 00:24:18,165 Era só um sinal 386 00:24:18,373 --> 00:24:20,041 de como estavam desesperados. 387 00:24:20,625 --> 00:24:24,212 Estavam envolvendo qualquer um que fosse um pouco diferente. 388 00:24:28,633 --> 00:24:32,304 {\an8}Algumas críticas graves estão sendo feitas ao Departamento de Polícia de Austin 389 00:24:32,429 --> 00:24:35,765 {\an8}e elas vêm das famílias das vítimas dos assassinatos na loja de iogurte. 390 00:24:35,891 --> 00:24:39,978 {\an8}Eles querem dizer que esgotaram todas as pistas e que fizeram tudo o que podiam. 391 00:24:40,061 --> 00:24:41,938 {\an8}Querem nos varrer para debaixo do tapete. 392 00:24:42,772 --> 00:24:44,900 {\an8}ONTEM EM NORTH AUSTIN 393 00:24:47,235 --> 00:24:48,778 {\an8}Com o passar do tempo, 394 00:24:50,071 --> 00:24:55,452 {\an8}nosso relacionamento com as famílias chegou a um ponto 395 00:24:57,537 --> 00:25:01,082 em que eu tive que me afastar. 396 00:25:02,751 --> 00:25:04,461 O que realmente me irritou 397 00:25:04,961 --> 00:25:06,338 foi que eles não pediram ajuda. 398 00:25:07,339 --> 00:25:08,965 Eles queriam resolver tudo sozinhos. 399 00:25:10,258 --> 00:25:11,676 Eles não foram honestos comigo. 400 00:25:13,637 --> 00:25:15,305 Ele começou a fazer perguntas. 401 00:25:16,056 --> 00:25:18,016 Perguntas atrás de perguntas. 402 00:25:18,225 --> 00:25:20,393 Queria saber isso, queria saber aquilo. 403 00:25:20,727 --> 00:25:22,187 Que droga, eu não ia contar a ele. 404 00:25:22,729 --> 00:25:25,565 {\an8}Disseram: "Não podemos dar essa informação, pois pode vazar." 405 00:25:25,941 --> 00:25:28,068 {\an8}Eu disse: "Se vazar, quem acha que terá contado? 406 00:25:28,360 --> 00:25:30,946 Acha que vou fazer algo que para prejudicar as investigações? 407 00:25:32,697 --> 00:25:33,740 São malucos. 408 00:25:33,949 --> 00:25:36,284 Querem que eu confie em vocês, 409 00:25:37,035 --> 00:25:38,161 mas não confiam em mim?" 410 00:25:38,870 --> 00:25:41,706 Ele me perguntou: "O que fizeram com a minha filha?" 411 00:25:43,959 --> 00:25:45,794 Eu disse: "Ela levou um tiro na cabeça." 412 00:25:47,087 --> 00:25:48,129 "Ela estava nua?" 413 00:25:50,090 --> 00:25:53,260 Eu perguntei: "Bob, onde quer chegar com tudo isso?" 414 00:25:54,177 --> 00:25:56,304 "Só quero saber se a estupraram." 415 00:25:58,014 --> 00:26:01,351 "Bob, pare já. 416 00:26:01,518 --> 00:26:04,312 Não quero mais falar com você sobre isso. 417 00:26:04,396 --> 00:26:07,399 É ruim para você e também para mim. 418 00:26:08,358 --> 00:26:11,570 Você não precisa saber de tudo, eu juro." 419 00:26:12,112 --> 00:26:14,364 Eu não ia contar todos os detalhes para ele. 420 00:26:14,447 --> 00:26:16,074 Ele não precisava saber daquilo. 421 00:26:16,324 --> 00:26:17,534 Eu queria não saber. 422 00:26:21,830 --> 00:26:24,583 Chegou um ponto em que eles falavam uma coisa 423 00:26:24,916 --> 00:26:28,878 e eu pensava: "Será que acredito nisso ou estão dizendo isso para me despistar?" 424 00:26:30,088 --> 00:26:33,300 Eu precisava saber algo sólido. 425 00:26:41,308 --> 00:26:43,518 O departamento de polícia devia estar do nosso lado. 426 00:26:45,145 --> 00:26:47,314 Você precisa confiar neles. O que mais você tem? 427 00:26:49,899 --> 00:26:52,944 Nunca houve nada parecido antes nem desde então. 428 00:26:53,862 --> 00:26:56,072 E eles não sabiam o que fazer. 429 00:27:05,040 --> 00:27:10,545 {\an8}Houve uma interrupção na investigação do caso da loja de iogurte. 430 00:27:11,129 --> 00:27:16,301 {\an8}Uma confissão foi recebida, de acordo com as notícias que ouvimos. 431 00:27:16,801 --> 00:27:19,012 {\an8}É a interrupção que todos esperávamos. 432 00:27:19,095 --> 00:27:21,681 Há 321 dias, 433 00:27:22,057 --> 00:27:25,518 quatro adolescentes foram assassinadas em uma loja de iogurte em North Austin. 434 00:27:25,810 --> 00:27:28,313 Essa noite, pela 1ª vez, eles nomearam três homens 435 00:27:28,396 --> 00:27:30,231 para serem interrogados pelos assassinatos. 436 00:27:30,523 --> 00:27:32,484 Eles são acusados de sequestro e estupro 437 00:27:32,567 --> 00:27:34,486 sem relação com os crimes da loja de iogurte. 438 00:27:34,944 --> 00:27:37,656 Mas, durante o interrogatório, Saavedra teria confessado 439 00:27:37,739 --> 00:27:38,782 os assassinatos. 440 00:27:38,865 --> 00:27:41,284 Saavedra, também conhecido como O Exterminador do Futuro, 441 00:27:41,409 --> 00:27:43,078 apontou outros dois homens envolvidos, 442 00:27:43,161 --> 00:27:44,788 {\an8}um deles chamado Alberto Cortez, 443 00:27:44,954 --> 00:27:47,374 {\an8}que tem muita semelhança com o homem que foi visto 444 00:27:47,457 --> 00:27:49,292 sentado do lado de fora da loja de iogurtes 445 00:27:49,459 --> 00:27:51,628 em dezembro, quando os assassinatos ocorreram. 446 00:27:52,337 --> 00:27:54,714 {\an8}É um dia que esperamos ansiosamente, 447 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 {\an8}mas também um dia que tememos. 448 00:27:57,384 --> 00:28:00,011 {\an8}O fim pode estar próximo, mas isso nunca acabará. 449 00:28:00,762 --> 00:28:03,348 {\an8}Talvez tenhamos um pouco de consolo se esses forem os caras. 450 00:28:03,515 --> 00:28:05,225 {\an8}Espero que tenha acabado. 451 00:28:05,308 --> 00:28:07,686 {\an8}Espero que seja o fim e que eles provem 452 00:28:08,019 --> 00:28:09,813 {\an8}tudo o que esse homem confessou. 453 00:28:09,896 --> 00:28:12,107 {\an8}Espero que eles possam provar sem sombra de dúvida 454 00:28:12,524 --> 00:28:14,776 {\an8}que eles foram os culpados, 455 00:28:14,901 --> 00:28:18,196 {\an8}que não haja engano e que eles sejam punidos. 456 00:28:18,321 --> 00:28:19,948 {\an8}MÃE DA JENNIFER E DA SARAH 457 00:28:20,198 --> 00:28:23,618 {\an8}Pois não quero que a pessoa errada pague. Quero que seja a pessoa certa. 458 00:28:23,952 --> 00:28:27,706 "Quando chegamos à loja de iogurte, me deparei com quatro garotas lá. 459 00:28:28,164 --> 00:28:30,959 {\an8}A primeira foi a única que consegui amarrar com as cordas. 460 00:28:31,376 --> 00:28:34,921 {\an8}Então tirei as roupas dela e as usei para amarrar as outras, 461 00:28:35,296 --> 00:28:37,882 {\an8}sempre batendo nelas para que ficassem quietas 462 00:28:38,007 --> 00:28:39,634 até ficarem inconscientes." 463 00:28:41,553 --> 00:28:44,264 Se forem acusados, serão julgados no México 464 00:28:44,347 --> 00:28:46,141 por causa do processo de extradição. 465 00:28:46,725 --> 00:28:49,644 Incomoda que eles não respondam às acusações aqui 466 00:28:49,728 --> 00:28:51,604 e que não exista pena de morte no México? 467 00:28:52,105 --> 00:28:53,189 Isso me incomoda. 468 00:28:53,481 --> 00:28:54,524 Incomoda você? 469 00:28:54,941 --> 00:28:55,984 Isso não me incomoda. 470 00:28:56,901 --> 00:28:59,362 Marie, por que você diz que isso te incomoda? 471 00:29:00,029 --> 00:29:01,072 Eu quero vê-los. 472 00:29:01,156 --> 00:29:04,784 {\an8}Quero que eles vejam meu ódio por eles. 473 00:29:05,660 --> 00:29:06,995 {\an8}Eu... 474 00:29:09,205 --> 00:29:10,248 eu os odeio. 475 00:29:10,790 --> 00:29:13,668 {\an8}Foi um interrogatório meio confuso. 476 00:29:14,169 --> 00:29:16,171 As autoridades mexicanas os estavam conduzindo. 477 00:29:17,130 --> 00:29:18,631 Eles enfim cederam e deram ao Huck 478 00:29:18,715 --> 00:29:21,009 uma cópia da confissão escrita. 479 00:29:22,302 --> 00:29:24,596 Foi até divertido. Eu fui ao México. 480 00:29:25,930 --> 00:29:29,267 E tinha algumas inconsistências gritantes. 481 00:29:30,351 --> 00:29:32,187 Primeiro, eles erraram o calibre da arma. 482 00:29:33,104 --> 00:29:39,235 Segundo, disseram que jogaram gás branco por todo o lugar, que é querosene, 483 00:29:41,529 --> 00:29:43,072 {\an8}mas sabíamos que isso não aconteceu. 484 00:29:43,323 --> 00:29:45,408 {\an8}COMO E ONDE O INCÊNDIO COMEÇOU 485 00:29:45,492 --> 00:29:47,202 {\an8}Foi uma confissão muito bonita. 486 00:29:47,368 --> 00:29:50,580 Um roteirista de Hollywood ficaria orgulhoso dela. 487 00:29:50,663 --> 00:29:53,291 O problema é que não valia o papel em que foi escrita. 488 00:29:55,001 --> 00:30:01,132 Mas quando as pessoas viram trechos, elas disseram: "Sim, eles confessaram". 489 00:30:02,801 --> 00:30:06,763 Muita gente acredita que as pessoas não confessam coisas que não fizeram. 490 00:30:08,181 --> 00:30:11,893 Pelo contrário, elas confessam, seja lá qual for o motivo. 491 00:30:23,488 --> 00:30:26,825 Hoje, Porfirio Carlos Saavedra conteve as lágrimas 492 00:30:26,908 --> 00:30:29,160 ao dizer que foi forçado a assinar uma declaração 493 00:30:29,327 --> 00:30:33,331 afirmando que matou as quatro garotas na loja de iogurte em dezembro passado. 494 00:30:33,957 --> 00:30:37,126 Saavedra me contou que a Polícia Federal colocou um saco em sua cabeça, 495 00:30:37,418 --> 00:30:39,963 um pano em sua boca, algemou suas mãos, 496 00:30:40,088 --> 00:30:42,382 deu-lhe socos e ameaçou machucar sua família 497 00:30:42,465 --> 00:30:45,260 se ele não assinasse uma declaração que foi lida hoje no tribunal. 498 00:30:46,970 --> 00:30:49,848 Porco peso pesado, em terceiro lugar, Sonora Thomas. 499 00:30:50,265 --> 00:30:54,269 A verdade é que muitos pais de crianças que foram mortas 500 00:30:54,769 --> 00:30:56,688 queriam que as pessoas soubessem 501 00:30:57,188 --> 00:30:59,524 como é horrível o que eles estão passando. 502 00:30:59,774 --> 00:31:00,817 Não gostou? 503 00:31:01,109 --> 00:31:03,319 Gostaríamos de ficar com isso, de verdade. 504 00:31:03,403 --> 00:31:05,572 {\an8}Quando vejo as amigas delas, fico meio chocada, 505 00:31:05,697 --> 00:31:07,532 {\an8}porque elas cresceram e seguiram em frente, 506 00:31:08,116 --> 00:31:10,577 mas as minhas filhas ainda são minhas garotinhas. 507 00:31:11,911 --> 00:31:14,622 No começo, quando esses pais perderam suas filhas, 508 00:31:14,789 --> 00:31:17,584 todos queriam falar com eles e eles estavam nos noticiários. 509 00:31:17,917 --> 00:31:21,337 Mas com o tempo, deixou de ser notícia e os amigos deles começaram a dizer: 510 00:31:21,588 --> 00:31:22,630 "Precisam continuar." 511 00:31:22,922 --> 00:31:24,299 Não tem como seguirem em frente. 512 00:31:24,382 --> 00:31:27,176 Quem conseguiria seguir em frente? Você perdeu sua filha. 513 00:31:27,468 --> 00:31:29,470 Ou, no caso de Barbara, ela perdeu duas filhas. 514 00:31:29,721 --> 00:31:34,309 A história precisa dessa atenção, senão ficará sem solução. 515 00:31:34,934 --> 00:31:35,977 Passam-se meses, 516 00:31:36,102 --> 00:31:37,854 {\an8}depois anos 517 00:31:37,937 --> 00:31:40,857 {\an8}e chega um ponto em que nos dizem: 518 00:31:41,524 --> 00:31:43,192 {\an8}"Não temos muito mais o que fazer." 519 00:31:44,027 --> 00:31:47,697 Quando cobrimos isso, de certa forma também estamos enfrentando nossos medos. 520 00:31:47,780 --> 00:31:51,451 "Se aconteceu com essas pessoas, poderia acontecer comigo." 521 00:31:52,035 --> 00:31:55,747 {\an8}Não foi só o fato de quatro garotas terem sido mortas. 522 00:31:56,414 --> 00:31:58,082 {\an8}Foi como elas foram mortas. 523 00:31:59,334 --> 00:32:03,087 Você vê um lado muito sombrio da humanidade. 524 00:32:04,672 --> 00:32:06,841 Acho que faz parte do meu trabalho. 525 00:32:07,216 --> 00:32:09,218 Você vai sentir isso. 526 00:32:09,385 --> 00:32:14,098 E graças a Deus você sente a dor delas. 527 00:32:19,020 --> 00:32:20,980 {\an8}Eu até entendo as pessoas. 528 00:32:21,064 --> 00:32:23,942 {\an8}Se você não está nessa situação, 529 00:32:24,025 --> 00:32:28,529 {\an8}você não sabe a coisa certa a dizer, porque eu provavelmente não saberia. 530 00:32:28,947 --> 00:32:32,408 {\an8}Mas, para mim, algumas coisas que realmente me irritam são: 531 00:32:32,492 --> 00:32:35,828 "Você tem tanta sorte de ter outro filho." 532 00:32:36,454 --> 00:32:39,707 Qual filho vocês escolheriam? 533 00:32:40,792 --> 00:32:43,294 Qual deles vocês estariam dispostas a perder? 534 00:32:44,754 --> 00:32:47,215 Somos fascinados por esse crime sem solução, 535 00:32:47,382 --> 00:32:50,635 mas se você entrevistar alguém que sobreviveu a ele, 536 00:32:50,718 --> 00:32:53,221 acho que o fascínio desaparece bem rápido, 537 00:32:53,721 --> 00:32:56,099 {\an8}porque não é nada fascinante, é muito triste. 538 00:32:56,975 --> 00:33:00,687 {\an8}Acho que a história mais importante a ser contada 539 00:33:00,770 --> 00:33:03,815 é dizer às pessoas 540 00:33:04,399 --> 00:33:07,610 que esses eventos, como os assassinatos da loja de iogurte, 541 00:33:08,820 --> 00:33:14,784 têm um impacto negativo na vida de muitas pessoas por décadas e décadas. 542 00:33:14,867 --> 00:33:18,454 Isso não é algo que você simplesmente supera ou se recupera. 543 00:33:19,664 --> 00:33:22,208 Essa história é mais importante do que quem cometeu o crime. 544 00:33:23,626 --> 00:33:27,255 Como é para essas famílias voltar para casa e dormir naquela noite, 545 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 na noite seguinte, na próxima, na outra e nos anos seguintes, 546 00:33:31,467 --> 00:33:32,885 sem que sua filha esteja viva? 547 00:33:34,303 --> 00:33:37,390 Não ouvimos essas histórias porque as pessoas estão traumatizadas. 548 00:33:39,934 --> 00:33:42,353 O programa 48 Hours me chamou para uma entrevista 549 00:33:42,437 --> 00:33:44,480 pouco antes do crime completar 30 anos. 550 00:33:45,773 --> 00:33:47,108 O produtor disse: 551 00:33:47,483 --> 00:33:50,486 "Erin Moriarty tem boas lembranças da sua mãe." 552 00:33:51,863 --> 00:33:54,323 Eu gosto de qualquer um que seja legal com a minha mãe. 553 00:34:02,081 --> 00:34:04,375 Durante a entrevista, Erin Moriarty perguntou: 554 00:34:04,459 --> 00:34:06,878 "Os pais das suas amigas ficaram mais protetores com você 555 00:34:06,961 --> 00:34:08,004 após os assassinatos?" 556 00:34:08,463 --> 00:34:11,257 Eu respondi que não tinha amigas. 557 00:34:11,591 --> 00:34:13,051 Ninguém mais falava comigo. 558 00:34:15,303 --> 00:34:17,722 "E seus pais ficaram mais protetores?" 559 00:34:18,681 --> 00:34:23,269 Eu respondi que conversei com outras pessoas que também perderam seus irmãos 560 00:34:23,436 --> 00:34:25,104 e todos diziam a mesma coisa: 561 00:34:25,730 --> 00:34:28,691 "Quando você perde um irmão, você perde seus pais também." 562 00:34:30,359 --> 00:34:32,153 Perdi meus pais naquele dia. 563 00:34:32,862 --> 00:34:36,199 Minha mãe foi para o quarto dela e eu parei de ir à casa do meu pai. 564 00:34:37,366 --> 00:34:40,203 {\an8}Minha família nunca mais falou sobre minha irmã após a morte dela. 565 00:34:40,661 --> 00:34:42,038 {\an8}- Nunca mais? - Não. 566 00:34:43,414 --> 00:34:44,457 {\an8}E... 567 00:34:46,709 --> 00:34:48,461 tenho medo de perder as lembranças. 568 00:34:49,754 --> 00:34:54,258 Lembro que a casa da minha infância era silenciosa, solitária e vazia. 569 00:34:55,551 --> 00:34:58,221 Lembro de voltar da escola e encontrar a correspondência 570 00:34:58,304 --> 00:34:59,722 ainda na caixa de correio. 571 00:34:59,847 --> 00:35:01,224 Minha mãe ainda estava na cama 572 00:35:01,933 --> 00:35:03,476 e minha irmã estava morta. 573 00:35:04,060 --> 00:35:07,313 Há uma espécie de tortura que não passa 574 00:35:07,605 --> 00:35:11,067 pelo fato do caso não ter tido solução e ainda estar em aberto. 575 00:35:11,859 --> 00:35:16,197 "Ajudou ouvir a Erin falar sobre as famílias de outras vítimas de crimes. 576 00:35:17,907 --> 00:35:21,702 Foi aí que percebi que esse estranho gênero de séries policiais 577 00:35:21,828 --> 00:35:24,497 não serve só para alimentar a curiosidade. 578 00:35:25,164 --> 00:35:29,043 Também oferece uma saída para as vítimas contarem uma história 579 00:35:29,127 --> 00:35:30,419 que ninguém quer ouvir." 580 00:35:33,673 --> 00:35:37,343 {\an8}UNIDADE DE CASOS DE HOMICÍDIOS ARQUIVADOS E PESSOAS DESAPARECIDAS 581 00:35:37,593 --> 00:35:41,472 "Ao entrar na sala do detetive no Departamento de Polícia de Austin, 582 00:35:42,140 --> 00:35:45,560 há quatro quadros de 20x25cm da minha irmã 583 00:35:45,643 --> 00:35:48,396 e das outras garotas penduradas bem em frente à porta. 584 00:35:49,814 --> 00:35:53,317 Abaixo delas, há uma maquete 3D da loja de iogurte. 585 00:35:55,361 --> 00:35:57,947 Os detetives não se permitem esquecer. 586 00:35:59,365 --> 00:36:03,119 Essas são as primeiras coisas que eles veem ao entrar na sala. 587 00:36:07,290 --> 00:36:11,752 Fiquei triste ao perceber que isso ainda paira sobre eles tanto quanto sobre mim. 588 00:36:13,921 --> 00:36:18,551 Saber disso me fez sentir uma afinidade com essas pessoas que nem conheço. 589 00:36:19,552 --> 00:36:23,681 Se eu as encontrasse, queria abraçá-las e também pedir desculpas." 590 00:36:31,856 --> 00:36:34,734 Pode ter uma pessoa por aí que não participou, mas sabe do crime 591 00:36:34,817 --> 00:36:36,152 e todos os dias 592 00:36:36,402 --> 00:36:37,528 olha para um assassino 593 00:36:38,404 --> 00:36:40,364 que, até agora, está se safando. 594 00:36:40,448 --> 00:36:44,076 {\an8}Tem sido um caso difícil. Tem sido um caminho difícil para nós, 595 00:36:44,410 --> 00:36:47,121 {\an8}mas gosto de dizer que estamos nos esforçando ao máximo 596 00:36:47,205 --> 00:36:48,664 {\an8}para tentar resolvê-lo. 597 00:36:49,123 --> 00:36:52,710 É tudo o que vivemos, respiramos e pensamos 24 horas por dia. 598 00:36:54,503 --> 00:36:55,880 Queríamos fazer a coisa certa. 599 00:36:58,507 --> 00:37:00,468 E parecia que, muitas vezes, 600 00:37:00,593 --> 00:37:03,804 estávamos só lutando para manter o trem nos trilhos. 601 00:37:04,263 --> 00:37:08,142 Sabemos tudo o que há para saber sobre o crime em si 602 00:37:08,476 --> 00:37:11,938 e temos tudo pronto, menos alguém para acusar. 603 00:37:12,230 --> 00:37:15,149 Quando as famílias sugeriram ao Huck e a mim: 604 00:37:15,191 --> 00:37:19,654 "Acho que vocês deviam procurar um terapeuta. 605 00:37:19,737 --> 00:37:21,614 Acho que precisam conversar com alguém." 606 00:37:21,697 --> 00:37:22,740 Eu pensei: 607 00:37:22,823 --> 00:37:27,203 "Quão fraco é meu psicológico para as famílias dizerem 608 00:37:27,328 --> 00:37:29,080 que precisávamos conversar com alguém?" 609 00:37:29,205 --> 00:37:30,206 Nós dois fizemos isso. 610 00:37:30,539 --> 00:37:33,209 Foi quando eu fui diagnosticado com TEPT. 611 00:37:34,418 --> 00:37:36,587 Não sabia o que era. Achei que só quem tinha isso 612 00:37:37,505 --> 00:37:40,925 era quem havia ido para a guerra. 613 00:37:41,717 --> 00:37:44,553 "Como resultado de um memorando importante que o Sr. Jones 614 00:37:44,637 --> 00:37:46,764 recebeu de um superior essa semana, 615 00:37:46,847 --> 00:37:50,059 ele não tem conseguido trabalhar normalmente. 616 00:37:50,142 --> 00:37:54,188 Isso não é incomum nos casos de Transtorno de Estresse Pós-Traumático." 617 00:37:54,272 --> 00:37:56,065 Essa é a Andrea. 618 00:37:57,900 --> 00:38:00,027 Aquela é minha esposa, a Yolanda. 619 00:38:01,028 --> 00:38:02,738 Estou ocupado demais para ficar cansado. 620 00:38:04,115 --> 00:38:05,157 E... 621 00:38:05,241 --> 00:38:09,745 Acho que chega em um ponto em que a mente se fecha, se desliga. 622 00:38:12,206 --> 00:38:15,835 "Os sintomas de TEPT listados no Manual Diagnóstico de Transtornos Mentais são: 623 00:38:16,794 --> 00:38:19,630 sonhos angustiantes recorrentes com o evento." 624 00:38:21,132 --> 00:38:22,174 Sim. 625 00:38:23,050 --> 00:38:26,846 "Sofrimento psicológico intenso diante da exposição a eventos 626 00:38:26,929 --> 00:38:29,056 que simbolizam uma situação traumática, 627 00:38:29,640 --> 00:38:31,100 como os aniversários do ocorrido." 628 00:38:31,392 --> 00:38:32,476 Confere. 629 00:38:34,186 --> 00:38:36,480 O detetive-chefe responsável pelo infame 630 00:38:36,564 --> 00:38:39,108 caso da loja de iogurte de Austin foi transferido. 631 00:38:39,317 --> 00:38:42,778 O Sargento John Jones está no caso dos assassinatos 632 00:38:42,862 --> 00:38:44,572 de quatro garotas há dois anos e meio. 633 00:38:47,074 --> 00:38:48,993 "Amplitude limitada de afeto, 634 00:38:49,869 --> 00:38:51,495 como sentimentos amorosos 635 00:38:51,579 --> 00:38:53,581 ou quaisquer sentimentos profundos e reais." 636 00:38:56,417 --> 00:38:59,378 Nenhum relacionamento desde o divórcio. 637 00:39:01,797 --> 00:39:05,426 "Dificuldade para adormecer ou manter o sono." 638 00:39:06,594 --> 00:39:07,636 Confere. 639 00:39:12,892 --> 00:39:14,268 "Irritabilidade." 640 00:39:18,189 --> 00:39:19,231 Um pouco. 641 00:39:19,940 --> 00:39:22,777 "Resposta exagerada a sustos." 642 00:39:28,282 --> 00:39:30,368 Agora eu sei por que faz tempo que não leio isso. 643 00:40:05,152 --> 00:40:07,822 {\an8}Deixe eu pegar essas chaves e vamos até o cofre. 644 00:40:07,947 --> 00:40:11,450 {\an8}Vou lhe mostrar algumas recordações que ainda temos. 645 00:40:13,744 --> 00:40:16,497 Esse é o nosso antigo cofre de arquivos 646 00:40:16,747 --> 00:40:21,043 que mantém trancada todo tipo de história valiosa e tal. 647 00:40:21,127 --> 00:40:22,503 E aqui está. 648 00:40:25,464 --> 00:40:27,633 Esse é o anuário que aquela turma 649 00:40:28,175 --> 00:40:29,969 {\an8}dedicou a ela naquele ano. 650 00:40:33,722 --> 00:40:35,599 {\an8}Essa foi a homenagem a ela. 651 00:40:38,727 --> 00:40:39,770 {\an8}Bela foto. 652 00:40:40,187 --> 00:40:42,898 {\an8}Todas usávamos o cabelo assim. 653 00:40:44,817 --> 00:40:47,862 É interessante porque a cápsula do tempo dela está começando a subir, 654 00:40:48,571 --> 00:40:51,532 provavelmente porque não foi colocada corretamente no chão. 655 00:40:51,907 --> 00:40:56,412 Mas com o tempo e com as mudanças na Terra, 656 00:40:56,495 --> 00:40:58,956 ela está começando a subir, então isso me preocupa muito. 657 00:40:59,248 --> 00:41:01,417 Não quero que ela caia nas mãos erradas e tal. 658 00:41:02,543 --> 00:41:04,879 Temos uma placa aqui desse lado da árvore 659 00:41:04,962 --> 00:41:07,131 e acho que havia algumas plantas, não sei bem. 660 00:41:08,424 --> 00:41:10,551 Mas desse lado da árvore, 661 00:41:10,676 --> 00:41:12,845 na verdade, há outra placa para ela. 662 00:41:14,221 --> 00:41:16,265 E está escrito: 663 00:41:16,432 --> 00:41:20,186 "Cápsula do tempo que preserva as lembranças de Amy Ayers, 664 00:41:20,352 --> 00:41:22,605 uma vida que deveria ter sido poupada. 665 00:41:23,397 --> 00:41:25,733 21 de fevereiro de 1992." 666 00:41:25,816 --> 00:41:27,443 Foi feito um tempo depois. 667 00:41:29,361 --> 00:41:32,615 Imagino que possam ser coisas do armário dela, 668 00:41:32,740 --> 00:41:34,325 talvez alguns recortes de jornal. 669 00:41:36,035 --> 00:41:38,120 Então isso é o que temos dela. 670 00:41:41,499 --> 00:41:44,001 Boa tarde e bem-vindos à Burnett Middle School. 671 00:41:45,294 --> 00:41:50,257 {\an8}Estamos aqui hoje para uma homenagem especial em memória de Amy Ayers 672 00:41:51,258 --> 00:41:54,637 nesse que seria seu aniversário de 14 anos. 673 00:41:55,012 --> 00:41:56,347 {\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO, AMY AYERS 674 00:41:56,472 --> 00:41:58,390 Foi nesse pátio e ao redor dele 675 00:41:58,474 --> 00:42:01,310 que Amy e suas amigas costumavam se reunir todos os dias. 676 00:42:02,311 --> 00:42:04,772 Elas riam e conversavam em momentos descontraídos 677 00:42:04,897 --> 00:42:07,274 e depois se reuniram na tristeza. 678 00:42:08,776 --> 00:42:12,363 {\an8}Essa árvore, que dará flores brancas na primavera, 679 00:42:12,863 --> 00:42:15,950 será um símbolo duradouro do amor de Amy pela vida. 680 00:42:26,710 --> 00:42:27,795 Gosto de respostas 681 00:42:28,837 --> 00:42:30,214 {\an8}e agora não tenho muitas. 682 00:42:30,256 --> 00:42:31,757 {\an8}SHAWN AYERS IRMÃO DA AMY 683 00:42:31,840 --> 00:42:32,967 {\an8}O que tenho são perguntas. 684 00:42:34,718 --> 00:42:35,761 Ajude-o. 685 00:42:36,720 --> 00:42:38,889 Não há um dia que passe sem lembrarmos dela. 686 00:42:39,223 --> 00:42:40,683 {\an8}E quando fazemos algo com cavalos, 687 00:42:41,308 --> 00:42:44,645 {\an8}pensamos primeiro na Amy e ela é a última a sair da arena. 688 00:42:46,480 --> 00:42:47,523 Deixe eu tentar de novo. 689 00:42:54,196 --> 00:42:55,239 Nunca saberei. 690 00:42:55,990 --> 00:42:57,366 Essa merda pode te enlouquecer. 691 00:42:59,994 --> 00:43:01,036 Por que isso aconteceu? 692 00:43:01,912 --> 00:43:03,372 Não há uma resposta boa o bastante. 693 00:43:05,708 --> 00:43:06,750 Traga-o de volta. 694 00:43:17,469 --> 00:43:18,721 Feito. Obrigado, Shawn. 695 00:43:18,804 --> 00:43:25,269 Esse foi o Royal Bandit e o Sr. Music Man, Shawn Ayers, aqui no Texas. 696 00:43:25,853 --> 00:43:28,689 Não há nada mais irritante do que perder uma vaca. 697 00:43:29,356 --> 00:43:30,816 Pois quer dizer que a vaca venceu 698 00:43:31,025 --> 00:43:33,110 e você não quer que a vaca vença. 699 00:43:36,530 --> 00:43:38,991 Ao longo dos anos, eu me perguntei muito isso. 700 00:43:40,200 --> 00:43:42,411 {\an8}Como ela seria se fosse adulta? 701 00:43:42,453 --> 00:43:44,163 {\an8}BOB AYERS PAI DA AMY 702 00:43:44,246 --> 00:43:46,415 E como ela seria se tivesse filhos? 703 00:43:47,833 --> 00:43:48,876 Como a Angie. 704 00:43:50,002 --> 00:43:51,253 É assim que a Amy teria sido. 705 00:43:52,504 --> 00:43:54,006 A Angie é a cara dela 706 00:43:55,174 --> 00:43:56,216 bem na minha frente. 707 00:43:59,887 --> 00:44:04,224 FARMÁCIA 708 00:44:05,559 --> 00:44:07,436 É uma empresa familiar, 709 00:44:08,854 --> 00:44:10,105 independente 710 00:44:11,565 --> 00:44:15,277 e temos um departamento de artigos esportivos para armas. 711 00:44:16,945 --> 00:44:19,907 Somos todos uma família, consideramos isso uma família 712 00:44:19,990 --> 00:44:22,618 e precisamos conhecer nossos pacientes e uns aos outros, 713 00:44:23,160 --> 00:44:24,203 a vida uns dos outros. 714 00:44:25,162 --> 00:44:26,246 Mas quando cheguei, 715 00:44:26,705 --> 00:44:27,790 eles já sabiam 716 00:44:29,333 --> 00:44:32,252 que eu tinha excesso de bagagem, por assim dizer, 717 00:44:32,961 --> 00:44:34,338 e que teria que lidar com isso. 718 00:44:36,965 --> 00:44:38,967 Fiquei triste pelo Shawn e a família dele. 719 00:44:39,677 --> 00:44:42,346 Eles são vítimas desse crime 720 00:44:42,471 --> 00:44:44,473 e estão tendo que implorar por respostas 721 00:44:44,556 --> 00:44:46,684 do Departamento de Polícia de Austin. 722 00:44:47,059 --> 00:44:49,144 Foi aí que comecei a ficar irritada. 723 00:44:49,603 --> 00:44:52,773 {\an8}Comecei a pensar: "Por que não estão contando nada a vocês?" 724 00:44:52,940 --> 00:44:55,275 {\an8}E a resposta foi: "Eles não precisam contar. 725 00:44:56,944 --> 00:44:58,237 É assim que eles fazem. 726 00:44:58,737 --> 00:44:59,947 É assim que tem sido." 727 00:45:01,907 --> 00:45:03,659 Mas foi aí que mudei meu pensamento para: 728 00:45:04,284 --> 00:45:05,786 "Não, 729 00:45:06,578 --> 00:45:10,541 tem que ter alguém por aí que responda nossas perguntas e nos ajude." 730 00:45:12,292 --> 00:45:15,045 De vez em quando, recebemos ligações de alguém sobre o caso. 731 00:45:15,546 --> 00:45:17,756 Eu recebi uma ligação de uma detetive particular. 732 00:45:18,340 --> 00:45:20,843 Ela disse: "Olhe, não quero ser invasiva, 733 00:45:20,968 --> 00:45:22,469 mas minha cunhada me falou do caso. 734 00:45:22,594 --> 00:45:25,389 Ajudei a solucionar o assassinato da minha melhor amiga em Dallas. 735 00:45:25,597 --> 00:45:27,224 Acredito que eu poderia ajudar vocês." 736 00:45:29,017 --> 00:45:31,562 É muito difícil se abrir com alguém 737 00:45:31,687 --> 00:45:32,771 e deixar a pessoa entrar, 738 00:45:32,980 --> 00:45:34,148 pois somos bem reservados. 739 00:45:35,524 --> 00:45:38,610 Não foi a primeira vez que fomos contatados por um detetive particular, 740 00:45:38,694 --> 00:45:40,821 mas a reação foi: "Acho que ela pode ajudar." 741 00:45:50,164 --> 00:45:51,206 Tudo bem. 742 00:45:51,290 --> 00:45:54,209 Vocês vão notar os sinos dos ventos por toda a casa. 743 00:45:54,293 --> 00:45:56,295 Eles estão espalhados pelo meu quintal. 744 00:45:56,754 --> 00:45:59,590 E cada sino representa um cliente. 745 00:46:00,549 --> 00:46:02,176 Então quando eles tocam, 746 00:46:03,635 --> 00:46:06,597 eu consigo ouvir. E vocês sabem como eu sou: 747 00:46:06,680 --> 00:46:09,349 {\an8}alguns me dizem certas coisas. 748 00:46:09,433 --> 00:46:12,811 {\an8}Quando estou trabalhando em um caso específico, eu consigo ouvi-los. 749 00:46:13,896 --> 00:46:16,190 Esse vai representar a Amy. 750 00:46:16,774 --> 00:46:20,027 Podem colocá-lo aqui, mesmo que não seja... ou ali. 751 00:46:20,110 --> 00:46:21,570 - Vocês que sabem. - Onde você quer? 752 00:46:22,613 --> 00:46:23,655 Cabe? 753 00:46:25,115 --> 00:46:27,117 - Certo. Também pode colocar lá. - Vai bater. 754 00:46:27,993 --> 00:46:31,580 Tudo bem. Só para vocês saberem, o seu está um pouco enrolado, 755 00:46:32,039 --> 00:46:33,749 assim como seu caso. 756 00:46:34,374 --> 00:46:36,043 - Desculpem. - Ficou lindo. 757 00:46:36,168 --> 00:46:38,837 Quando eu estiver aqui trabalhando 758 00:46:38,962 --> 00:46:41,924 ou passeando com os cachorros lá atrás, 759 00:46:42,007 --> 00:46:43,300 vou conseguir ouvir a Amy. 760 00:46:43,884 --> 00:46:45,636 - Eu adorei. - Muito legal. 761 00:46:45,844 --> 00:46:47,513 Não é legal? Eu adoro fazer isso. 762 00:46:48,180 --> 00:46:49,223 - Obrigada. - De nada. 763 00:46:50,849 --> 00:46:52,851 Tudo bem, pessoal, vamos começar. 764 00:46:53,393 --> 00:46:57,439 Então o que fazemos é ajudar famílias, certo? 765 00:46:57,564 --> 00:47:02,653 {\an8}E essa é a nossa família do caso da loja de iogurte. 766 00:47:03,320 --> 00:47:06,907 A Angie tentou por sete anos 767 00:47:08,283 --> 00:47:12,371 pressionar a polícia e o promotor 768 00:47:12,454 --> 00:47:14,498 para obter informações que ajudassem no caso. 769 00:47:14,957 --> 00:47:18,377 Então repassamos o que ela fez. 770 00:47:18,502 --> 00:47:22,089 Ela chegou a um impasse e é aí que entramos. 771 00:47:22,589 --> 00:47:25,342 Meu grupo se sente muito sortudo... 772 00:47:25,592 --> 00:47:26,885 espero não chorar. 773 00:47:27,970 --> 00:47:29,012 Eu sou chorona. 774 00:47:29,847 --> 00:47:31,932 Por ter vocês aqui fazendo isso. 775 00:47:32,057 --> 00:47:35,894 Então cuidado onde pisam e podem se sentar. 776 00:47:41,316 --> 00:47:44,111 Vou começar com você, Catherine. Quer perguntar algo? 777 00:47:44,278 --> 00:47:49,283 Gostaria de saber o que vocês pensam sobre todas as confissões obtidas. 778 00:47:49,408 --> 00:47:51,785 Qual a sua opinião sobre as confissões falsas em geral? 779 00:47:52,578 --> 00:47:54,663 A pessoa da loja de artigos para festa ao lado. 780 00:47:54,788 --> 00:47:57,791 Será que ele não teria ouvido barulhos? 781 00:47:58,250 --> 00:48:01,628 Duas pessoas foram vistas sentadas naquela cabine no final da noite. 782 00:48:01,753 --> 00:48:07,426 Você sabe se alguém já tentou ver o que cabe no espaço físico? 783 00:48:07,467 --> 00:48:10,762 A Sheila e eu trabalhamos em casos que envolvem ocultismo. 784 00:48:10,929 --> 00:48:13,891 Ele contou a alguém que naquela noite viu o diabo sair daquela loja. 785 00:48:14,016 --> 00:48:16,518 Acho que foi algum tipo de iniciação de uma gangue. 786 00:48:16,602 --> 00:48:20,397 Peculato, lavagem de dinheiro e garantia estão no mesmo leque agora. 787 00:48:20,522 --> 00:48:24,067 Tem as pessoas do riacho e as pessoas de preto. 788 00:48:24,151 --> 00:48:26,820 Atrás, perto do telefone, tem uma cruz. 789 00:48:27,237 --> 00:48:29,406 Você sabe ou ouviu algo sobre isso? 790 00:48:29,489 --> 00:48:32,618 - Ele disse algo para as outras pessoas. - Detesto fazer isso. De joelhos. 791 00:48:33,368 --> 00:48:36,788 Vocês estão nuas, são jovens e não sabem o que fazer. 792 00:48:37,080 --> 00:48:38,832 Então vejam: Uma, duas, três e... 793 00:48:38,957 --> 00:48:41,627 Se eu correr e você agarrar esse braço, eu posso girar. 794 00:48:41,919 --> 00:48:44,379 A Amy tinha 13 anos e eles eram homens. 795 00:48:44,463 --> 00:48:47,466 Um homem precisaria bater nela com uma gaveta de caixa registradora 796 00:48:47,549 --> 00:48:48,842 ou só daria um soco? 797 00:48:49,092 --> 00:48:50,844 Será que isso aponta para uma mulher? 798 00:48:51,386 --> 00:48:52,721 Você tem toda a razão. 799 00:48:53,722 --> 00:48:56,141 É muito frustrante não ter respostas. 800 00:48:56,934 --> 00:48:58,894 Isso me consome às vezes. 801 00:48:59,478 --> 00:49:02,522 Só quero fazer a coisa certa e encontrar as respostas para todos. 802 00:49:02,731 --> 00:49:06,902 Não vejo nenhuma desordem aleatória na posição dos corpos. 803 00:49:07,069 --> 00:49:11,031 Existe algum tipo de simbolismo quanto à posição dos quatro corpos? 804 00:49:11,114 --> 00:49:12,616 Ótima observação. 805 00:49:13,033 --> 00:49:14,534 É irritante e frustrante, 806 00:49:14,660 --> 00:49:17,579 mas a quem mais posso pedir que me dê as respostas que procuro? 807 00:49:18,038 --> 00:49:19,706 Cabeça, pernas. 808 00:49:20,207 --> 00:49:21,583 Cabeça, pernas. 809 00:49:23,126 --> 00:49:25,504 Cabeça, pernas. Cabeça, pernas. 810 00:49:27,547 --> 00:49:29,007 Então esse é o nosso trabalho. 811 00:49:29,174 --> 00:49:31,385 É refutá-lo, se pudermos. 812 00:49:31,843 --> 00:49:33,303 - Podia ser. - Podia não ser nada. 813 00:49:34,513 --> 00:49:37,933 Era de se supor que depois de 30 anos estaríamos muito mais avançados. 814 00:49:39,101 --> 00:49:42,562 Houve tantas pessoas na delegacia 815 00:49:42,688 --> 00:49:45,440 e no gabinete do promotor que entraram e saíram do caso. 816 00:49:46,650 --> 00:49:49,319 E toda vez que há essa troca, é preciso recomeçar. 817 00:49:51,113 --> 00:49:54,783 {\an8}Foram cinco anos frustrantes e dolorosos para a família 818 00:49:54,866 --> 00:49:58,662 {\an8}e os amigos de Eliza Thomas, Amy Ayers e Jennifer e Sarah Harbison. 819 00:49:58,954 --> 00:50:01,039 Os detetives seguiram pista após pista, 820 00:50:01,123 --> 00:50:04,042 mas, cinco anos depois, ainda não estão perto de solucionar o caso. 821 00:50:04,543 --> 00:50:08,213 O programa News 36 soube que vários detetives de homicídios de Austin 822 00:50:08,296 --> 00:50:10,674 foram designados para analisar esse caso de novo. 823 00:50:11,174 --> 00:50:13,051 {\an8}A polícia de Austin anunciou hoje 824 00:50:13,135 --> 00:50:16,930 {\an8}que reabrirá o infame caso de assassinato da loja de iogurte. 825 00:50:17,389 --> 00:50:19,307 Há um pequeno grupo de detetives em Austin 826 00:50:19,391 --> 00:50:23,687 {\an8}encarregados de encontrar qualquer pista que possa desvendar esse caso. 827 00:50:24,187 --> 00:50:26,940 {\an8}Paul Johnson vem trabalhando para trazer novas pistas. 828 00:50:30,193 --> 00:50:32,029 {\an8}PAUL JOHNSON DETETIVE PRINCIPAL, 1997-2002 829 00:50:32,112 --> 00:50:33,280 {\an8}Naquela época, 830 00:50:33,697 --> 00:50:36,199 {\an8}as pessoas que haviam sido designadas para esse caso 831 00:50:36,491 --> 00:50:38,076 haviam deixado a equipe. 832 00:50:39,119 --> 00:50:42,080 Eu estava com um pé atrás em entrar nisso. 833 00:50:42,164 --> 00:50:45,667 Todos os outros da equipe de homicídios também estavam com um pé atrás. 834 00:50:47,377 --> 00:50:52,340 {\an8}Os rumores eram de que havia problemas no caso da loja de iogurte. 835 00:50:54,092 --> 00:50:56,053 Na investigação que já tinha ocorrido antes, 836 00:50:56,470 --> 00:50:59,681 eles encontraram suspeitos que foram anunciados publicamente 837 00:51:00,015 --> 00:51:02,059 e eles dissessem: "São eles." 838 00:51:02,267 --> 00:51:04,436 E depois: "Bem, não são eles." 839 00:51:04,561 --> 00:51:06,730 {\an8}No dia seguinte, ele retirou a confissão. 840 00:51:06,938 --> 00:51:10,901 {\an8}Coisas assim só prejudicam o caso. 841 00:51:12,819 --> 00:51:14,905 Quando o novo grupo assumiu, 842 00:51:15,280 --> 00:51:16,907 Huck e eu fomos praticamente excluídos. 843 00:51:17,491 --> 00:51:20,368 {\an8}Parecia que estavam dizendo que nós tínhamos estragado tudo. 844 00:51:22,329 --> 00:51:24,122 Eu pensei que sempre faríamos parte disso, 845 00:51:24,915 --> 00:51:27,751 que seríamos conselheiros eméritos 846 00:51:28,043 --> 00:51:30,921 e que eles perguntariam para nós: "O que vocês acham?" 847 00:51:32,214 --> 00:51:34,925 Não acho que ele e eu devíamos ter sido retirados do caso. 848 00:51:35,383 --> 00:51:37,594 {\an8}Eles meio que me eliminaram completamente. 849 00:51:37,677 --> 00:51:39,638 {\an8}Não queriam que eu me envolvesse em nada, 850 00:51:40,222 --> 00:51:45,393 {\an8}porque eu tinha colocado tudo a perder. 851 00:51:46,186 --> 00:51:48,688 {\an8}Às vezes, tenho dificuldade de olhar as famílias nos olhos. 852 00:51:48,772 --> 00:51:52,109 {\an8}A resolução desse caso dependia de mim e de outras pessoas. 853 00:51:53,235 --> 00:51:57,239 A única coisa que lamento em tudo isso é que perdemos o contato com as famílias. 854 00:51:58,865 --> 00:52:03,912 Algumas pessoas acusaram John Jones de ser muito próximo das famílias 855 00:52:04,287 --> 00:52:09,584 e ele usou isso para conseguir mais dinheiro, 856 00:52:09,709 --> 00:52:12,379 para atrair mais pessoas, para conseguir um afastamento. 857 00:52:14,631 --> 00:52:19,010 Para se destacarem, os novos detetives nos rebaixaram. 858 00:52:20,679 --> 00:52:25,392 Pode parecer um pouco rude ou grosseiro, 859 00:52:26,268 --> 00:52:28,895 mas eu não tinha um relacionamento próximo com as famílias 860 00:52:29,437 --> 00:52:33,275 porque não queria me envolver demais emocionalmente 861 00:52:33,358 --> 00:52:35,610 com as preocupações delas. 862 00:52:55,255 --> 00:52:57,132 Aqui está a porta dos fundos. 863 00:52:58,300 --> 00:53:00,552 Não sei se agora tem fechadura por fora. 864 00:53:02,888 --> 00:53:04,848 Desconfiamos que os suspeitos 865 00:53:04,973 --> 00:53:07,267 entraram pela frente durante o horário comercial 866 00:53:07,350 --> 00:53:09,519 e destrancaram a porta dos fundos 867 00:53:09,769 --> 00:53:12,647 para voltar depois do expediente 868 00:53:13,481 --> 00:53:14,858 e entrar pela porta dos fundos. 869 00:53:15,525 --> 00:53:17,485 Essa lixeira ficava um pouco mais perto daqui, 870 00:53:17,652 --> 00:53:19,946 mas os fundos dos prédios são basicamente os mesmos. 871 00:53:20,822 --> 00:53:23,408 Esse riacho parece um pouco maior 872 00:53:23,867 --> 00:53:25,160 do que costumava ser, 873 00:53:26,161 --> 00:53:28,455 mas as árvores estão 30 anos mais velhas, 874 00:53:29,080 --> 00:53:30,498 então acho que isso é esperado. 875 00:53:33,919 --> 00:53:36,338 Então comecei a analisar o caso. 876 00:53:36,963 --> 00:53:39,090 Era muito grande. 877 00:53:39,674 --> 00:53:43,762 Me deparei com cerca de 2 mil relatórios. 878 00:53:43,845 --> 00:53:45,764 Havia 2 mil pistas diferentes. 879 00:53:46,598 --> 00:53:49,059 E éramos só eu e o Ron Lara. 880 00:53:49,142 --> 00:53:50,393 {\an8}SARGENTO RON LARA 881 00:53:50,769 --> 00:53:54,564 {\an8}A Unidade de Casos Arquivados nasceu da força-tarefa do caso da loja de iogurte. 882 00:53:54,814 --> 00:53:58,735 {\an8}Ron Lara fazia parte da força-tarefa original criada para solucionar o caso. 883 00:53:58,818 --> 00:54:02,113 {\an8}O caso continua e ainda tem pistas chegando. 884 00:54:03,031 --> 00:54:05,367 {\an8}A ideia era trabalhar com uma de cada vez. 885 00:54:05,659 --> 00:54:09,704 {\an8}E quando avançávamos e dizíamos: "Esse não é o suspeito", 886 00:54:09,871 --> 00:54:11,081 íamos para a próxima pista, 887 00:54:11,706 --> 00:54:13,083 {\an8}para a próxima, e para a próxima. 888 00:54:14,125 --> 00:54:16,670 {\an8}Então chegamos na pista de Maurice Pierce. 889 00:54:18,964 --> 00:54:20,799 {\an8}Devemos lembrar que o Maurice Pierce 890 00:54:21,049 --> 00:54:24,219 foi preso cerca de 10 dias após os assassinatos na loja de iogurte 891 00:54:24,886 --> 00:54:27,681 no shopping Northcross, que fica a dois quarteirões de distância, 892 00:54:27,931 --> 00:54:30,183 com uma arma calibre 22. 893 00:54:31,351 --> 00:54:33,687 E a pista de Maurice envolvia quatro pessoas: 894 00:54:35,438 --> 00:54:39,109 o próprio Maurice Pierce, Robert Springsteen, Michael Scott 895 00:54:39,359 --> 00:54:42,028 e Forrest Wellborn. 896 00:54:45,532 --> 00:54:47,158 Quando comecei nesse caso, 897 00:54:47,242 --> 00:54:50,704 pensei que o melhor que eu poderia fazer 898 00:54:51,955 --> 00:54:56,084 seria descobrir mentalmente quem eu achava que tinha cometido o crime. 899 00:54:56,334 --> 00:54:58,878 Mas nunca pensei que conseguiria provas para um julgamento. 900 00:55:01,840 --> 00:55:04,175 {\an8}E então quase da noite para o dia... 901 00:55:04,259 --> 00:55:05,510 {\an8}INTERROGATÓRIO DE ROBERT 902 00:55:05,593 --> 00:55:09,306 {\an8}toda a minha expectativa de como isso poderia acabar mudou. 903 00:55:09,639 --> 00:55:10,682 {\an8}Muito prazer. 904 00:55:10,765 --> 00:55:11,891 {\an8}RON LARA DETETIVE 905 00:55:11,975 --> 00:55:13,018 {\an8}Sente-se. 906 00:55:17,480 --> 00:55:19,357 {\an8}Lembra quais eram seus amigos naquela época? 907 00:55:20,150 --> 00:55:22,902 {\an8}O Forrest era um grande amigo meu. 908 00:55:22,986 --> 00:55:24,696 {\an8}- O Forrest? - O Forrest. 909 00:55:25,322 --> 00:55:27,407 {\an8}Conheci o Maurice através dele. 910 00:55:27,866 --> 00:55:29,367 {\an8}Você sabe o sobrenome do Maurice? 911 00:55:30,493 --> 00:55:33,330 {\an8}Não, não lembro do sobrenome dele nem do Forrest de cabeça. 912 00:55:36,333 --> 00:55:39,127 {\an8}Você não acha estranho, Sr. Springsteen, 913 00:55:39,252 --> 00:55:42,797 {\an8}que haja tantas inconsistências entre o que disse ao detetive 914 00:55:43,340 --> 00:55:44,716 {\an8}e o que está nos dizendo agora? 915 00:55:44,841 --> 00:55:45,884 {\an8}Pode ser. 916 00:55:48,511 --> 00:55:51,348 {\an8}Eu nunca estive na loja de iogurte. Nunca, jamais. 917 00:55:51,514 --> 00:55:54,684 {\an8}Gostaria que me colocassem no detector de mentiras 918 00:55:54,809 --> 00:55:56,102 {\an8}e me fizessem essas perguntas. 919 00:55:59,314 --> 00:56:00,523 {\an8}Continue tentando lembrar, 920 00:56:01,066 --> 00:56:02,609 {\an8}porque as lembranças estão voltando. 921 00:56:07,238 --> 00:56:08,698 {\an8}Imagens que você nunca esquecerá. 922 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 {\an8}Rostos que você nunca esquecerá. 923 00:56:16,664 --> 00:56:18,583 {\an8}Você só precisa baixar a guarda, 924 00:56:19,501 --> 00:56:21,044 {\an8}abrir a porta, sair 925 00:56:21,461 --> 00:56:23,254 {\an8}e dizer: "Eu vi o Maurice fazer algo." 926 00:56:24,589 --> 00:56:26,132 {\an8}Mas você precisa ser bem explícito. 927 00:56:29,135 --> 00:56:34,224 {\an8}Ouvi alguém gritar, me virei e vi todo o caos. 928 00:56:34,307 --> 00:56:35,350 {\an8}Que caos? 929 00:56:36,351 --> 00:56:37,727 {\an8}Não mude a história, só me diga. 930 00:56:38,812 --> 00:56:39,854 {\an8}Deixe rolar. 931 00:56:42,357 --> 00:56:44,109 {\an8}O Maurice lá parado com uma arma na mão. 932 00:58:39,432 --> 00:58:41,434 Legendas: Winicius Sturm 74647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.