Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,194
Eu uso esse escritório
para escrever
2
00:00:28,278 --> 00:00:33,241
{\an8}e às vezes falo com clientes online
aqui.
3
00:00:34,034 --> 00:00:37,454
Essas são algumas fotos de infância
de nós duas
4
00:00:37,954 --> 00:00:40,290
com nossos chapéus de caubói
no Texas.
5
00:00:41,708 --> 00:00:44,127
- Talvez não dê para cobrir tudo.
- Certo, certo.
6
00:00:46,087 --> 00:00:47,130
Tudo bem.
7
00:00:52,552 --> 00:00:53,636
Vamos respirar aqui.
8
00:00:56,931 --> 00:00:59,559
- Certo, tudo bem.
- Que fofo.
9
00:00:59,642 --> 00:01:01,394
"Meu nome é Sonora Rose Thomas.
10
00:01:02,312 --> 00:01:04,439
No dia 6 de dezembro de 1991,
11
00:01:04,773 --> 00:01:09,277
minha única irmã, minha irmã mais velha,
Eliza Hope Thomas, foi morta.
12
00:01:10,528 --> 00:01:12,113
Eu tinha 13 anos."
13
00:01:12,322 --> 00:01:13,948
Na cena do crime.
14
00:01:14,032 --> 00:01:15,867
"No momento em que minha irmã
foi morta,
15
00:01:15,950 --> 00:01:18,745
eu estava dormindo profundamente
a seis quarteirões de distância.
16
00:01:19,788 --> 00:01:21,998
Se meu pai não estivesse fora
naquela noite,
17
00:01:22,415 --> 00:01:25,627
eu estaria com minha irmã
e teria sido a quinta vítima.
18
00:01:27,128 --> 00:01:30,548
Passei muitos anos desejando
ter estado lá.
19
00:01:33,051 --> 00:01:35,595
Hoje posso dizer que estou feliz
por estar viva.
20
00:01:36,721 --> 00:01:40,183
Agora eu sei que essa vida
ainda tem beleza,
21
00:01:41,684 --> 00:01:43,144
mas nem sempre soube disso.
22
00:01:45,271 --> 00:01:47,107
Esse livro é a história
da minha vida.
23
00:01:49,901 --> 00:01:54,697
Dizem que esses assassinatos abalaram
a inocência da pequena cidade de Austin.
24
00:01:55,698 --> 00:01:59,536
Eles continuam a devastar,
intrigar e fascinar muitos.
25
00:02:02,288 --> 00:02:07,710
Como a irmã que sobreviveu, alterno entre
a repulsa pelo fascínio contínuo
26
00:02:08,294 --> 00:02:11,631
e a admiração pelo fato de o público
continuar horrorizado
27
00:02:11,923 --> 00:02:14,717
com um acontecimento que moldou
todos os aspectos da minha vida.
28
00:02:18,096 --> 00:02:21,307
Em uma das primeiras entrevistas gravadas
em vídeo com minha mãe,
29
00:02:21,808 --> 00:02:23,518
poucos dias após os assassinatos,
30
00:02:24,018 --> 00:02:26,980
posso ser vista ao fundo,
hiperventilando,
31
00:02:27,105 --> 00:02:29,858
enquanto minha mãe, aflita,
conversava com o repórter
32
00:02:29,941 --> 00:02:31,943
e mostrava para ele o quarto
da minha irmã."
33
00:02:32,152 --> 00:02:35,780
Ela sempre prendia o cabelo bem alto
usando presilhas
34
00:02:35,864 --> 00:02:38,700
e lavava bem o rosto à noite.
35
00:02:39,284 --> 00:02:40,952
Eu ainda consigo vê-la.
36
00:02:41,619 --> 00:02:45,039
"Embora os repórteres não pudessem
estar no funeral coletivo das garotas,
37
00:02:45,206 --> 00:02:48,334
uma equipe de filmagem abriu a porta
da igreja
38
00:02:48,459 --> 00:02:50,587
para registrar as poucas imagens
que conseguiram.
39
00:02:51,921 --> 00:02:54,716
É por isso que eu quase nunca retornava
as mensagens telefônicas
40
00:02:54,799 --> 00:02:56,092
deixadas por repórteres.
41
00:02:57,302 --> 00:02:59,804
Na época que eu era caloura
na faculdade,
42
00:02:59,929 --> 00:03:02,724
uma repórter foi ao meu dormitório
para me entrevistar.
43
00:03:03,766 --> 00:03:07,687
Essa entrevista foi muito mais difícil
do que eu imaginava.
44
00:03:08,313 --> 00:03:11,441
Uma simples pergunta como:
'Como era sua irmã?'
45
00:03:11,691 --> 00:03:12,692
Me dava um branco.
46
00:03:14,485 --> 00:03:15,862
'Ela amava animais, não é?'
47
00:03:16,279 --> 00:03:17,697
A entrevistadora me cutucou.
48
00:03:19,073 --> 00:03:23,203
De repente, percebi que aquela mulher
sabia mais sobre minha irmã do que eu.
49
00:03:25,788 --> 00:03:28,082
As memórias vivem
porque falamos sobre elas,
50
00:03:28,666 --> 00:03:30,627
mas minha família não falava
sobre a Eliza,
51
00:03:30,960 --> 00:03:32,837
então minhas memórias
ficaram adormecidas.
52
00:03:35,256 --> 00:03:38,801
Escrevi cinco páginas no meu diário
no dia seguinte àquela entrevista.
53
00:03:40,178 --> 00:03:43,264
A entrevistadora fez
essas lembranças despertarem em mim
54
00:03:43,348 --> 00:03:45,058
e eu não queria mais esquecê-las.
55
00:03:46,017 --> 00:03:49,145
Mesmo assim, eu tive que lidar
com a vergonha de ter esquecido."
56
00:03:50,688 --> 00:03:52,232
Qual é a vergonha
de ter esquecido?
57
00:03:54,108 --> 00:03:56,694
É que me sinto mal.
58
00:04:00,240 --> 00:04:03,284
De alguma forma é meu trabalho
mantê-la viva através da minha memória.
59
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
NÓS NÃO ESQUECEREMOS
60
00:04:46,744 --> 00:04:53,584
OS ASSASSINATOS DA LOJA DE IOGURTE
61
00:04:56,838 --> 00:04:58,589
Aqui é o Robert. Oi, Shannon.
Como está?
62
00:05:00,091 --> 00:05:01,134
{\an8}Estou muito bem.
63
00:05:02,135 --> 00:05:04,512
{\an8}Vamos dar uma entrevista hoje
para o programa 48 Hours.
64
00:05:16,399 --> 00:05:18,443
{\an8}Não quero que pensem
que sou um vagabundo.
65
00:05:21,571 --> 00:05:24,407
{\an8}Muitas pessoas têm ideias preconcebidas
e coisas assim.
66
00:05:26,200 --> 00:05:29,162
{\an8}Quanto mais eu puder fazer
para eliminar essas ideias, melhor.
67
00:05:35,335 --> 00:05:40,340
{\an8}Qual será o tema que você vai levar
para o programa 48 Hours?
68
00:05:40,548 --> 00:05:41,799
{\an8}Sobre o que você vai falar?
69
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
{\an8}A questão fundamental.
70
00:05:45,636 --> 00:05:47,388
{\an8}As coisas que eu quero
que você diga...
71
00:05:49,849 --> 00:05:51,100
{\an8}são, principalmente,
72
00:05:52,018 --> 00:05:53,186
{\an8}as suas esperanças
73
00:05:54,479 --> 00:05:55,980
e o que planeja fazer
com seu tempo.
74
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
{\an8}Como você planeja passar o resto
da sua vida.
75
00:06:01,569 --> 00:06:04,989
{\an8}Então eu quero que você seja positivo
nesse sentido.
76
00:06:05,114 --> 00:06:06,866
{\an8}JOE SAWYER
ADVOGADO DO ROBERT SPRINGSTEEN
77
00:06:06,949 --> 00:06:13,122
{\an8}O que não faremos, de forma alguma,
é discutir os fatos do caso.
78
00:06:13,331 --> 00:06:17,210
Então você precisa ter cuidado
ao falar sobre coisas como:
79
00:06:18,086 --> 00:06:20,213
"Não é verdade que você confessou?"
"Sim."
80
00:06:21,964 --> 00:06:24,092
Então eu quero que você fale
sobre o porquê
81
00:06:24,300 --> 00:06:26,427
e o processo que levou você
a confessar.
82
00:06:27,303 --> 00:06:31,682
E que você nunca imaginou que isso poderia
levá-lo ao corredor da morte.
83
00:06:33,351 --> 00:06:36,020
Você quer que eu use jaqueta preta
e calça preta
84
00:06:36,104 --> 00:06:39,148
ou jaqueta azul e calça preta?
85
00:06:39,315 --> 00:06:41,984
Eu nem me daria ao trabalho
de usar jaqueta.
86
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
Eu acho que se você usar camisa,
calça,
87
00:06:44,862 --> 00:06:47,073
meias escuras e sapatos,
você vai ficar ótimo.
88
00:06:47,156 --> 00:06:48,199
Certo.
89
00:07:08,845 --> 00:07:13,266
{\an8}JOHN JONES
DETETIVE PRINCIPAL
90
00:07:21,774 --> 00:07:23,609
Eu disse que a cor era horrível,
não disse?
91
00:07:24,777 --> 00:07:25,987
Só usei uma vez.
92
00:07:27,655 --> 00:07:29,282
É, foram quatro garotas.
93
00:07:29,991 --> 00:07:31,117
Sem dúvida estão mortas.
94
00:07:32,160 --> 00:07:34,954
Por qual motivo? Certamente não devia
haver muito dinheiro lá.
95
00:07:36,998 --> 00:07:39,625
O preço da vida parece estar
cada vez mais barato.
96
00:07:41,127 --> 00:07:44,505
Eu fui na loja Sheplers
e comprei essa camisa.
97
00:07:46,257 --> 00:07:49,927
Foi a primeira vez que a usei e prometi,
conversando com as famílias,
98
00:07:50,011 --> 00:07:52,013
que só usaria aquela camisa
de novo
99
00:07:52,096 --> 00:07:54,265
quando o caso estivesse resolvido.
100
00:07:57,643 --> 00:07:59,353
Eu não a usei desde então
101
00:08:00,104 --> 00:08:02,940
e ela está pendurada no closet
há 30 anos.
102
00:08:08,988 --> 00:08:10,072
Essa é a caixa.
103
00:08:21,250 --> 00:08:23,920
Esse era o cartaz que estava em todos
os outdoors da cidade.
104
00:08:33,304 --> 00:08:35,515
Nas confissões orais
105
00:08:35,890 --> 00:08:38,017
há um gráfico que,
na verdade,
106
00:08:39,268 --> 00:08:41,145
precisa ser montado.
107
00:08:41,229 --> 00:08:44,774
São duas folhas de 28x36cm
108
00:08:44,857 --> 00:08:48,194
e listamos todas as confissões,
fossem elas orais,
109
00:08:48,277 --> 00:08:49,820
escritas ou contando vantagem.
110
00:08:50,821 --> 00:08:55,910
Há seis escritas
e provavelmente umas 40 verbais.
111
00:09:02,291 --> 00:09:04,126
{\an8}Eu não era o melhor interrogador.
112
00:09:04,961 --> 00:09:09,590
{\an8}Era mais a pessoa que ajudava
com as provas e tudo mais.
113
00:09:12,218 --> 00:09:15,346
{\an8}E o Hector Polanco entendia
de interrogatório.
114
00:09:15,805 --> 00:09:17,890
{\an8}Detetive de homicídios
há cinco anos,
115
00:09:18,182 --> 00:09:21,102
Polanco nunca teve um caso de assassinato
sem solução.
116
00:09:23,854 --> 00:09:27,650
Descobriremos a verdade e chegaremos
a uma conclusão positiva,
117
00:09:27,817 --> 00:09:30,695
isso eu posso garantir.
118
00:09:32,113 --> 00:09:33,781
Ele era o cara.
119
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Ele tinha reputação
na área de homicídios
120
00:09:39,495 --> 00:09:40,913
por resolver casos difíceis.
121
00:09:45,167 --> 00:09:47,503
A entrevista com o Shawn Smith.
122
00:09:48,629 --> 00:09:49,922
Buddha Shawn Smith.
123
00:09:50,464 --> 00:09:52,800
Ele foi entrevistado
pelo Sargento Polanco,
124
00:09:52,925 --> 00:09:55,094
que conseguiu arrancar
uma confissão dele.
125
00:09:56,512 --> 00:09:58,055
Ficamos contentes com isso.
126
00:09:58,264 --> 00:10:00,516
Até levei a camisa
para a delegacia.
127
00:10:01,058 --> 00:10:03,227
Chamamos a secretária
de homicídios.
128
00:10:03,352 --> 00:10:06,522
Ela digitou a acusação do grande júri
para ele
129
00:10:06,606 --> 00:10:08,608
e as pessoas que ele disse
que estavam com ele.
130
00:10:09,692 --> 00:10:10,985
Nos sentimos bem com isso.
131
00:10:11,068 --> 00:10:12,445
MEU NOME É SHAWN PEARSON SMITH
132
00:10:12,570 --> 00:10:14,697
A ELIZA VEIO FOI A PORTA
E NOS DEIXOU ENTRAR
133
00:10:15,072 --> 00:10:19,452
Chamamos a SWAT porque iríamos lá
e prenderíamos todas essas pessoas.
134
00:10:20,786 --> 00:10:22,663
Então tudo desmoronou.
135
00:10:23,789 --> 00:10:27,710
{\an8}O triste é que o Hector realmente é
um bom detetive.
136
00:10:27,793 --> 00:10:29,503
{\an8}Ele é um detetive muito bom,
137
00:10:30,504 --> 00:10:33,466
mas não usa esse fato
corretamente.
138
00:10:34,508 --> 00:10:37,345
Já o vi obter confissões
139
00:10:37,803 --> 00:10:42,058
de alguém que não teve nada a ver
com o caso,
140
00:10:42,683 --> 00:10:46,020
mas o Hector consegue te assustar
e te fazer confessar.
141
00:10:46,312 --> 00:10:47,355
Ele consegue.
142
00:10:47,647 --> 00:10:50,608
Contanto que ele consiga uma confissão,
ele não se importa.
143
00:10:50,858 --> 00:10:53,986
INTERROGATÓRIO EM VÍDEO
SILÊNCIO, POR FAVOR
144
00:10:54,070 --> 00:10:56,822
Você pergunta: "Por que alguém confessaria
se não fez nada?"
145
00:10:59,700 --> 00:11:02,953
Você consegue entrar na cabeça de alguém
muito facilmente se souber como.
146
00:11:04,497 --> 00:11:06,374
E a maioria dos detetives sabe.
147
00:11:06,457 --> 00:11:08,292
"Se eu te mantiver aqui
tempo suficiente...
148
00:11:11,253 --> 00:11:14,131
vou fazer você assinar aquela confissão
antes de ir embora."
149
00:11:14,590 --> 00:11:18,094
Você pensa: "Não tem como isso acontecer.
Não tem nenhuma chance."
150
00:11:18,219 --> 00:11:19,470
Está enganado.
151
00:11:20,137 --> 00:11:21,138
Quer que eu prove?
152
00:11:21,597 --> 00:11:23,599
{\an8}- Tipo isso.
- Vão ter que vir tirá-la da cadeia.
153
00:11:29,814 --> 00:11:31,023
Os policiais podem te mentir
154
00:11:31,732 --> 00:11:33,359
e o Hector era muito bom nisso.
155
00:11:34,402 --> 00:11:37,154
"A garota número dois foi em direção
à porta dos fundos.
156
00:11:37,238 --> 00:11:40,032
Acho que foi porque ela estava amarrada
só na frente."
157
00:11:40,950 --> 00:11:43,619
Quando eu conversei
com o Buddha Shawn Smith, ele disse:
158
00:11:44,203 --> 00:11:46,664
"O Hector me convenceu
de que eu fiz isso."
159
00:11:47,832 --> 00:11:51,419
Ele convenceu o Shawn de que tínhamos
tudo gravado em vídeo,
160
00:11:51,502 --> 00:11:52,795
de que o Shawn apareceu
161
00:11:53,504 --> 00:11:55,965
nas câmeras no posto Chevron
do outro lado da rua.
162
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
Tinha um pouco de verdade nisso.
163
00:11:58,926 --> 00:12:00,720
Havia mesmo um posto do outro lado
da rua
164
00:12:00,928 --> 00:12:04,223
e tinha uma câmera,
mas não havia ninguém lá.
165
00:12:06,267 --> 00:12:09,603
Essa foi uma das primeiras
confissões.
166
00:12:12,815 --> 00:12:15,693
Outra confissão
foi a de Alex Briones.
167
00:12:15,776 --> 00:12:16,819
{\an8}MEU NOME É ALEX BRIONES
168
00:12:18,237 --> 00:12:20,030
Ele disse que as queimou.
169
00:12:20,239 --> 00:12:21,907
Eu olhei a confissão dele
170
00:12:22,074 --> 00:12:25,870
e ele disse que roubou US$ 1.200,
US$ 1.300, algo assim.
171
00:12:25,953 --> 00:12:27,329
E eu disse: "Isso está errado."
172
00:12:28,122 --> 00:12:31,667
Então o Hector me perguntou:
"Quanto foi roubado?"
173
00:12:34,003 --> 00:12:35,796
Eu não contei a ele
e nem ao Huck.
174
00:12:37,256 --> 00:12:39,717
Essa era uma daquelas coisas
que não se conta,
175
00:12:39,842 --> 00:12:43,804
informações que só o suspeito
e nós temos.
176
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Era um teste para saber
se ele estava mentindo.
177
00:12:47,349 --> 00:12:51,395
VALOR EXATO DE DINHEIRO ROUBADO
178
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
Era difícil enfrentar o Hector,
179
00:12:53,939 --> 00:12:56,358
mas o Huck e eu nos apoiamos
e dissemos:
180
00:12:57,693 --> 00:12:58,736
"Não conseguimos."
181
00:13:01,906 --> 00:13:06,994
O Hector Polanco estragou tudo
nesse caso.
182
00:13:09,121 --> 00:13:12,041
Não sei se o que ele fez
poderá ser desfeito.
183
00:13:13,125 --> 00:13:16,212
Não sei quanto tempo perdemos
184
00:13:17,421 --> 00:13:19,048
por nada.
185
00:13:19,840 --> 00:13:22,635
SEDE DA POLÍCIA
186
00:13:22,760 --> 00:13:24,053
Quero que vocês ouçam isso.
187
00:13:24,470 --> 00:13:26,680
É isso que vai motivar todos.
188
00:13:31,560 --> 00:13:37,358
Não esqueceremos
189
00:13:37,900 --> 00:13:41,904
Os sonhos que você nunca realizará
190
00:13:41,987 --> 00:13:44,114
Houve uma reformulação
na força-tarefa.
191
00:13:44,448 --> 00:13:47,576
{\an8}O Sargento Hector Polanco,
supervisor da força-tarefa,
192
00:13:47,785 --> 00:13:52,039
{\an8}foi transferido em meio a alegações
de que ele forçou um suspeito a confessar.
193
00:13:52,623 --> 00:13:54,041
Isso não afetará a investigação.
194
00:13:54,124 --> 00:13:56,293
{\an8}Ele está lá para auxiliar
os detetives.
195
00:13:56,377 --> 00:13:58,879
{\an8}Nada mudará em relação
à investigação.
196
00:14:03,384 --> 00:14:04,426
{\an8}Você tem uma teoria?
197
00:14:04,844 --> 00:14:09,014
- Vocês todos têm uma teoria sobre...
- Esse caso?
198
00:14:09,390 --> 00:14:11,475
Não tenho porque ainda não sabemos
a motivação.
199
00:14:12,726 --> 00:14:15,020
E quando não sabemos a motivação,
podemos nos perder.
200
00:14:15,437 --> 00:14:16,772
{\an8}Se prendermos essas pessoas...
201
00:14:16,856 --> 00:14:18,065
{\an8}CORRESPONDENTE DO 48 HOURS
202
00:14:18,148 --> 00:14:19,275
{\an8}eu...
203
00:14:19,859 --> 00:14:23,737
vou perguntar o motivo,
pois na verdade também estou curioso.
204
00:14:24,697 --> 00:14:27,783
Quero saber o porquê
pois preciso contar às famílias.
205
00:14:28,284 --> 00:14:30,995
O que eu provavelmente direi
é o seguinte: "Olhem, rapazes..."
206
00:14:31,453 --> 00:14:33,080
Ou moças, quem quer que seja.
207
00:14:33,539 --> 00:14:35,499
"Em alguns minutos,
208
00:14:35,583 --> 00:14:38,085
eu terei que sair,
acordar essas famílias de novo
209
00:14:38,752 --> 00:14:41,589
e tentar dar a elas uma boa notícia
no meio da noite, para variar.
210
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
O que vocês querem
que eu diga a elas?"
211
00:14:48,053 --> 00:14:51,891
{\an8}ESCRITÓRIO DO PROGRAMA 48 HOURS
NOVA YORK, NOVA YORK
212
00:14:52,016 --> 00:14:54,310
{\an8}Que sujeira.
Olhe o estado do meu escritório.
213
00:14:55,019 --> 00:14:57,855
{\an8}Não tenho muita coisa aqui.
Você viu o John, certo?
214
00:14:58,230 --> 00:15:02,026
Eu não sei por que o John tirou essa foto,
mas ela está aqui há muito tempo.
215
00:15:02,109 --> 00:15:04,778
Aqui está o John Jones
ao lado de um touro.
216
00:15:05,195 --> 00:15:06,614
É uma foto bem estranha.
217
00:15:07,364 --> 00:15:11,201
Aqui está a Victoria Gotti,
filha do John Gotti.
218
00:15:11,452 --> 00:15:15,915
Esse é o Matt Baker, um pastor que foi
condenado pelo assassinato da esposa.
219
00:15:16,665 --> 00:15:19,376
Tudo isso dá 30 anos
220
00:15:20,920 --> 00:15:22,212
de experiência cobrindo casos.
221
00:15:23,547 --> 00:15:26,550
Depois de trabalhar nessas histórias,
como a do John,
222
00:15:26,634 --> 00:15:29,511
depois de trabalhar nessas histórias
por tantos anos,
223
00:15:30,137 --> 00:15:34,099
você conhece o caso,
conhece a vida deles.
224
00:15:36,143 --> 00:15:38,896
Isso não é um trabalho para mim.
225
00:15:38,979 --> 00:15:40,898
Essa é a minha vida.
226
00:15:41,440 --> 00:15:46,862
Eu ligo para eles, ligo para o John Jones
para saber como ele está
227
00:15:47,404 --> 00:15:49,531
e continuo me atualizando
sobre o caso dele.
228
00:15:52,034 --> 00:15:54,620
Essa foi a primeira vez
que estive lá.
229
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
{\an8}Olá?
230
00:15:57,748 --> 00:15:59,792
{\an8}- Oi.
- Oi, papai.
231
00:15:59,875 --> 00:16:01,669
{\an8}São três décadas.
232
00:16:01,752 --> 00:16:03,212
Imagine só.
233
00:16:03,587 --> 00:16:05,673
Ele é uma parte importante
da minha vida.
234
00:16:06,423 --> 00:16:07,800
- Essa é a...
- Oi, eu sou a Erin.
235
00:16:07,883 --> 00:16:09,301
Ainda não tinha me apresentado.
236
00:16:10,302 --> 00:16:13,889
- Sou da CBS News. Muito prazer.
- O prazer é meu.
237
00:16:13,973 --> 00:16:17,226
Só tome cuidado com o que você divulga
e com o que diz.
238
00:16:17,351 --> 00:16:19,269
- Com certeza.
- Porque eu escuto vocês.
239
00:16:19,353 --> 00:16:20,938
E às vezes vocês falam demais.
240
00:16:23,774 --> 00:16:24,984
Sentem-se todos.
241
00:16:25,067 --> 00:16:26,193
Essa é a Andrea.
242
00:16:27,945 --> 00:16:30,406
Essa é a Christina.
Christina, vire-se e dê oi.
243
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
Oi.
244
00:16:32,700 --> 00:16:34,076
Ela fez bem o que eu disse.
245
00:16:34,284 --> 00:16:36,078
Aquela é minha esposa, a Yolanda.
246
00:16:38,038 --> 00:16:39,331
É a mãe dessas duas crianças.
247
00:16:40,874 --> 00:16:42,001
Então, Sra. Freeman,
248
00:16:43,460 --> 00:16:46,463
a senhora acha a cidade foi duramente
atingida por esses assassinatos?
249
00:16:46,672 --> 00:16:49,550
Essa cidade foi duramente atingida
por muitos assassinatos
250
00:16:50,092 --> 00:16:53,053
e houve muitos,
muitos outros além desses.
251
00:16:54,930 --> 00:16:59,309
Eu acho que essa cidade foi duramente
atingida por muitos assassinatos.
252
00:16:59,393 --> 00:17:04,857
Acho que sempre que um acontece,
é difícil, porque afeta alguém.
253
00:17:05,274 --> 00:17:07,776
Você acha que deram mais ênfase
a esse caso
254
00:17:07,860 --> 00:17:12,865
pelo fato das vítimas serem jovens,
brancas e de classe média?
255
00:17:12,948 --> 00:17:14,783
Mais do que a outros
assassinatos?
256
00:17:19,204 --> 00:17:22,750
Sim, tem muita experiência
por trás desses fios brancos.
257
00:17:23,208 --> 00:17:24,793
Todo mundo está apreensivo,
258
00:17:25,919 --> 00:17:27,463
pelo menos na nossa administração,
259
00:17:28,005 --> 00:17:30,716
porque não querem ser retratados
260
00:17:31,383 --> 00:17:36,472
como se estivessem fazendo tudo isso
só porque as vítimas eram caucasianas.
261
00:17:38,390 --> 00:17:42,227
Na verdade,
acho que o assassinato de qualquer jovem
262
00:17:42,311 --> 00:17:44,313
transcende as barreiras raciais.
263
00:17:44,646 --> 00:17:46,356
- Papai?
- Sim, querida?
264
00:17:46,982 --> 00:17:48,567
- Veja.
- Sim, estou vendo.
265
00:17:48,942 --> 00:17:50,486
Eu estou vendo.
266
00:17:56,450 --> 00:17:59,411
A cidade de Austin ainda aguarda
que a justiça seja feita.
267
00:17:59,661 --> 00:18:02,206
{\an8}A polícia de Austin obteve
cerca de 2 mil pistas,
268
00:18:02,331 --> 00:18:04,208
{\an8}mas até agora nada foi resolvido.
269
00:18:04,583 --> 00:18:07,503
Então hoje a comunidade empresarial
de Austin aumentou a recompensa.
270
00:18:07,669 --> 00:18:11,924
O valor a ser pago por informações
foi quadruplicado para US$ 100 mil.
271
00:18:12,341 --> 00:18:13,759
Estamos aqui com um apelo.
272
00:18:15,177 --> 00:18:18,222
Nos dê informações que levem à prisão
e à condenação
273
00:18:18,305 --> 00:18:20,224
da pessoa que assassinou
as garotas
274
00:18:21,141 --> 00:18:24,228
e nós lhe daremos US$ 100 mil
por essas informações.
275
00:18:25,145 --> 00:18:28,273
Pode ser por telefone ou vindo até aqui.
Você tem 17 anos, certo?
276
00:18:28,357 --> 00:18:30,067
Podemos ir até ela,
se for mais fácil.
277
00:18:30,150 --> 00:18:33,904
Nós pedíamos todo tipo de pista
e recebíamos todo tipo de pista.
278
00:18:33,987 --> 00:18:37,825
Você já viu o arquivo desse caso
da loja de iogurte?
279
00:18:37,908 --> 00:18:39,952
Meu Deus, é enorme.
280
00:18:40,035 --> 00:18:41,078
Enorme.
281
00:18:41,161 --> 00:18:45,290
Tenho dificuldade até em explicar
o que aconteceu
282
00:18:46,291 --> 00:18:47,835
porque as pessoas começaram
a ligar.
283
00:18:49,336 --> 00:18:50,379
O que conseguiu?
284
00:18:50,462 --> 00:18:52,256
As pessoas ligavam e diziam:
285
00:18:53,423 --> 00:18:56,176
"Eu conheço esse cara,
o nome dele é..."
286
00:18:56,426 --> 00:18:59,471
Onde, especificamente,
essa pessoa estava se escondendo?
287
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
Era esse tipo de prova que davam:
288
00:19:01,765 --> 00:19:03,475
"Esse é o cara."
289
00:19:03,809 --> 00:19:04,852
Obrigado por ligar.
290
00:19:05,435 --> 00:19:06,478
E o que tinha que fazer?
291
00:19:06,562 --> 00:19:07,980
Encontrar o cara.
292
00:19:08,480 --> 00:19:09,773
Tinha que investigá-lo.
293
00:19:10,399 --> 00:19:12,901
Sim, ele é um cara psicótico
que gosta de matar mulheres.
294
00:19:13,152 --> 00:19:14,194
Muitas vezes diziam:
295
00:19:14,820 --> 00:19:16,822
"Eu ouvi..."
Ou: "Acho que vi..."
296
00:19:17,531 --> 00:19:20,868
Mas nosso trabalho era extrair qualquer
informação útil daquilo que chegava.
297
00:19:22,035 --> 00:19:23,120
Irmandade Ariana,
298
00:19:23,829 --> 00:19:25,164
tatuagens, luxo.
299
00:19:25,455 --> 00:19:26,456
Ele usava heroína.
300
00:19:26,915 --> 00:19:29,209
Tínhamos muitas anotações.
301
00:19:29,543 --> 00:19:32,963
E nessa época, no setor de homicídios,
tinha seis policiais.
302
00:19:33,630 --> 00:19:34,673
Não é muito.
303
00:19:35,591 --> 00:19:38,135
Depois que recebemos
todos aqueles arquivos,
304
00:19:38,302 --> 00:19:39,344
nós os separamos
305
00:19:39,845 --> 00:19:43,015
em bom,
mais ou menos e ruim.
306
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Havia três caminhos:
bom, mais ou menos e ruim.
307
00:19:46,977 --> 00:19:49,605
Tem mais três pessoas
vindo hoje à tarde.
308
00:19:50,772 --> 00:19:53,358
Trabalho aqui, trabalho ali.
309
00:19:54,026 --> 00:19:55,485
Sem parar, não tinha fim.
310
00:19:55,736 --> 00:19:58,739
Pilhas e mais pilhas
que ficavam cada vez maior.
311
00:20:00,199 --> 00:20:03,410
Há 342 pessoas listadas
como suspeitas.
312
00:20:03,493 --> 00:20:06,038
Estamos analisando páginas e páginas
de suspeitos aqui.
313
00:20:06,330 --> 00:20:07,372
É fora do comum.
314
00:20:08,665 --> 00:20:09,917
Muito fora do comum.
315
00:20:10,709 --> 00:20:12,669
Isso é o que acho que aconteceu
naquela noite.
316
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
Acho que entraram lá
para roubar dinheiro.
317
00:20:14,880 --> 00:20:19,426
Tentaram incendiar o lugar
para esconder os rastros e fugir.
318
00:20:19,968 --> 00:20:22,054
É isso que eu acho.
Essa é a minha teoria.
319
00:20:26,683 --> 00:20:28,936
Algum tipo de ritual satânico
320
00:20:29,019 --> 00:20:30,312
semelhante a um culto.
321
00:20:30,395 --> 00:20:32,272
{\an8}Uma tribo, pessoas de preto.
322
00:20:32,397 --> 00:20:33,607
Grupos de supremacia branca.
323
00:20:33,690 --> 00:20:35,275
Um esquema de lavagem de dinheiro.
324
00:20:35,359 --> 00:20:37,986
E os vampiros, o ocultismo,
325
00:20:38,862 --> 00:20:40,322
a revolta nos cemitérios.
326
00:20:40,614 --> 00:20:43,784
Eles saem,
dançam e tiram fotos em lápides.
327
00:20:54,211 --> 00:20:57,047
Os rumores se espalharam rapidamente
por Austin.
328
00:20:57,923 --> 00:21:01,718
{\an8}Havia várias teorias
sobre coisas satânicas, isso e aquilo.
329
00:21:02,094 --> 00:21:04,012
{\an8}Eles tinham muito para investigar.
330
00:21:05,597 --> 00:21:07,474
Isso aqui são lembrancinhas.
331
00:21:07,849 --> 00:21:09,226
Mas se não mataram ninguém,
332
00:21:09,685 --> 00:21:11,937
tenho certeza que matarão
nos próximos cinco anos.
333
00:21:21,238 --> 00:21:25,409
{\an8}Eles começam a perseguir
góticos, metaleiros...
334
00:21:27,619 --> 00:21:33,709
{\an8}pessoas que vestiam preto,
pessoas em boates e adolescentes.
335
00:21:39,881 --> 00:21:41,550
Perguntaram se eu fazia bruxaria
336
00:21:41,633 --> 00:21:43,343
e se eu sabia algo
sobre os assassinatos.
337
00:21:43,552 --> 00:21:44,761
Meus amigos foram alvos
338
00:21:44,845 --> 00:21:47,723
e equipes da SWAT invadiram
as casas deles.
339
00:21:47,806 --> 00:21:49,599
{\an8}A coisa logo ficou complicada.
340
00:21:49,850 --> 00:21:51,435
{\an8}Todos os dias.
341
00:21:53,937 --> 00:21:55,397
Abra a porta.
É a polícia!
342
00:21:56,565 --> 00:21:59,151
Polícia!
Somos da polícia.
343
00:21:59,693 --> 00:22:01,903
Abaixe-se.
Deite-se no chão.
344
00:22:02,195 --> 00:22:03,238
Para o chão!
345
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
Somos da polícia!
346
00:22:04,990 --> 00:22:06,783
Bingo.
Esses ossos.
347
00:22:13,206 --> 00:22:16,460
Eles pegaram um monte de livros
e levaram isso.
348
00:22:19,880 --> 00:22:24,176
Esse é o crânio que me enviaram
pela FedEx.
349
00:22:24,634 --> 00:22:26,970
É só de plástico,
350
00:22:28,430 --> 00:22:33,477
camurça e tem cabelo colado.
Isso foi rolado na terra.
351
00:22:34,394 --> 00:22:35,520
Sabia que estavam vindo
352
00:22:36,146 --> 00:22:38,148
{\an8}e isso foi algo
que a polícia não entendeu.
353
00:22:39,483 --> 00:22:43,737
Meu nome estava em uma lista restrita
e o FBI estava na livraria Europa.
354
00:22:44,404 --> 00:22:46,907
Tinha livros sobre desvio sexual
355
00:22:46,990 --> 00:22:48,325
e ocultismo.
356
00:22:48,867 --> 00:22:50,577
Se alguém entrasse naquela seção,
357
00:22:51,119 --> 00:22:54,081
uma pessoa do FBI mostrava
um distintivo
358
00:22:54,373 --> 00:22:58,627
e perguntava: "Você conhece..."
Sete nomes ou algo assim.
359
00:22:58,960 --> 00:23:00,128
E meu nome era um deles.
360
00:23:00,587 --> 00:23:02,339
Então eu consegui um crânio.
361
00:23:02,923 --> 00:23:04,883
Coloquei numa caixa
com outros ossos.
362
00:23:05,425 --> 00:23:06,760
Pensei: "Encontrem!"
363
00:23:07,427 --> 00:23:09,763
Talvez eles percebessem
que aquilo era loucura.
364
00:23:10,597 --> 00:23:12,891
Mas não sabia que trariam a equipe
do 48 Hours junto.
365
00:23:17,437 --> 00:23:20,440
Ela supostamente comanda uma rede
de adoradores do diabo.
366
00:23:20,774 --> 00:23:23,193
Dezenas deles têm dito à polícia
de Austin
367
00:23:23,276 --> 00:23:25,779
que Clair cometeu os assassinatos
da loja de iogurte
368
00:23:26,196 --> 00:23:27,322
ou sabe quem cometeu.
369
00:23:27,489 --> 00:23:29,324
{\an8}Esse crime foi terrível
370
00:23:30,033 --> 00:23:32,953
{\an8}e as pessoas estão ligando para a polícia
e dando seu nome.
371
00:23:33,662 --> 00:23:34,704
{\an8}Por quê?
372
00:23:35,288 --> 00:23:37,707
{\an8}ONTEM À NOITE
BLOCO 2800 DA RUA RIO GRANDE
373
00:23:37,833 --> 00:23:40,961
A mídia entrou na minha casa
contra minha vontade,
374
00:23:41,503 --> 00:23:42,879
tirou coisas do meu closet,
375
00:23:43,338 --> 00:23:45,132
e mexeu em tudo
dentro da minha casa.
376
00:23:45,215 --> 00:23:46,967
E dentro dessa casa
há grande quantidade
377
00:23:47,050 --> 00:23:49,010
de pornografia
e material de sadomasoquismo.
378
00:23:49,094 --> 00:23:51,346
Muita coisa que você descreveria
379
00:23:51,430 --> 00:23:55,016
{\an8}como uma cena macabra.
380
00:23:55,100 --> 00:23:56,893
Fui exposta e presa nua.
381
00:23:57,519 --> 00:23:59,855
Depois eles cortaram
para um comercial
382
00:24:00,147 --> 00:24:01,189
e voltaram:
383
00:24:03,608 --> 00:24:06,653
"Não foi nada,
é só uma esquisitona."
384
00:24:11,116 --> 00:24:14,828
E depois botaram isso na televisão
repetidamente por 30 anos.
385
00:24:16,955 --> 00:24:18,165
Era só um sinal
386
00:24:18,373 --> 00:24:20,041
de como estavam desesperados.
387
00:24:20,625 --> 00:24:24,212
Estavam envolvendo qualquer um
que fosse um pouco diferente.
388
00:24:28,633 --> 00:24:32,304
{\an8}Algumas críticas graves estão sendo feitas
ao Departamento de Polícia de Austin
389
00:24:32,429 --> 00:24:35,765
{\an8}e elas vêm das famílias das vítimas
dos assassinatos na loja de iogurte.
390
00:24:35,891 --> 00:24:39,978
{\an8}Eles querem dizer que esgotaram todas
as pistas e que fizeram tudo o que podiam.
391
00:24:40,061 --> 00:24:41,938
{\an8}Querem nos varrer
para debaixo do tapete.
392
00:24:42,772 --> 00:24:44,900
{\an8}ONTEM EM NORTH AUSTIN
393
00:24:47,235 --> 00:24:48,778
{\an8}Com o passar do tempo,
394
00:24:50,071 --> 00:24:55,452
{\an8}nosso relacionamento com as famílias
chegou a um ponto
395
00:24:57,537 --> 00:25:01,082
em que eu tive que me afastar.
396
00:25:02,751 --> 00:25:04,461
O que realmente me irritou
397
00:25:04,961 --> 00:25:06,338
foi que eles não pediram ajuda.
398
00:25:07,339 --> 00:25:08,965
Eles queriam resolver
tudo sozinhos.
399
00:25:10,258 --> 00:25:11,676
Eles não foram honestos comigo.
400
00:25:13,637 --> 00:25:15,305
Ele começou a fazer perguntas.
401
00:25:16,056 --> 00:25:18,016
Perguntas atrás de perguntas.
402
00:25:18,225 --> 00:25:20,393
Queria saber isso,
queria saber aquilo.
403
00:25:20,727 --> 00:25:22,187
Que droga, eu não ia contar a ele.
404
00:25:22,729 --> 00:25:25,565
{\an8}Disseram: "Não podemos dar
essa informação, pois pode vazar."
405
00:25:25,941 --> 00:25:28,068
{\an8}Eu disse:
"Se vazar, quem acha que terá contado?
406
00:25:28,360 --> 00:25:30,946
Acha que vou fazer algo
que para prejudicar as investigações?
407
00:25:32,697 --> 00:25:33,740
São malucos.
408
00:25:33,949 --> 00:25:36,284
Querem que eu confie em vocês,
409
00:25:37,035 --> 00:25:38,161
mas não confiam em mim?"
410
00:25:38,870 --> 00:25:41,706
Ele me perguntou:
"O que fizeram com a minha filha?"
411
00:25:43,959 --> 00:25:45,794
Eu disse:
"Ela levou um tiro na cabeça."
412
00:25:47,087 --> 00:25:48,129
"Ela estava nua?"
413
00:25:50,090 --> 00:25:53,260
Eu perguntei:
"Bob, onde quer chegar com tudo isso?"
414
00:25:54,177 --> 00:25:56,304
"Só quero saber se a estupraram."
415
00:25:58,014 --> 00:26:01,351
"Bob, pare já.
416
00:26:01,518 --> 00:26:04,312
Não quero mais falar
com você sobre isso.
417
00:26:04,396 --> 00:26:07,399
É ruim para você
e também para mim.
418
00:26:08,358 --> 00:26:11,570
Você não precisa saber de tudo,
eu juro."
419
00:26:12,112 --> 00:26:14,364
Eu não ia contar todos os detalhes
para ele.
420
00:26:14,447 --> 00:26:16,074
Ele não precisava saber daquilo.
421
00:26:16,324 --> 00:26:17,534
Eu queria não saber.
422
00:26:21,830 --> 00:26:24,583
Chegou um ponto em que eles falavam
uma coisa
423
00:26:24,916 --> 00:26:28,878
e eu pensava: "Será que acredito nisso
ou estão dizendo isso para me despistar?"
424
00:26:30,088 --> 00:26:33,300
Eu precisava saber algo sólido.
425
00:26:41,308 --> 00:26:43,518
O departamento de polícia devia estar
do nosso lado.
426
00:26:45,145 --> 00:26:47,314
Você precisa confiar neles.
O que mais você tem?
427
00:26:49,899 --> 00:26:52,944
Nunca houve nada parecido antes
nem desde então.
428
00:26:53,862 --> 00:26:56,072
E eles não sabiam o que fazer.
429
00:27:05,040 --> 00:27:10,545
{\an8}Houve uma interrupção na investigação
do caso da loja de iogurte.
430
00:27:11,129 --> 00:27:16,301
{\an8}Uma confissão foi recebida,
de acordo com as notícias que ouvimos.
431
00:27:16,801 --> 00:27:19,012
{\an8}É a interrupção
que todos esperávamos.
432
00:27:19,095 --> 00:27:21,681
Há 321 dias,
433
00:27:22,057 --> 00:27:25,518
quatro adolescentes foram assassinadas
em uma loja de iogurte em North Austin.
434
00:27:25,810 --> 00:27:28,313
Essa noite, pela 1ª vez,
eles nomearam três homens
435
00:27:28,396 --> 00:27:30,231
para serem interrogados
pelos assassinatos.
436
00:27:30,523 --> 00:27:32,484
Eles são acusados
de sequestro e estupro
437
00:27:32,567 --> 00:27:34,486
sem relação com os crimes
da loja de iogurte.
438
00:27:34,944 --> 00:27:37,656
Mas, durante o interrogatório,
Saavedra teria confessado
439
00:27:37,739 --> 00:27:38,782
os assassinatos.
440
00:27:38,865 --> 00:27:41,284
Saavedra, também conhecido
como O Exterminador do Futuro,
441
00:27:41,409 --> 00:27:43,078
apontou outros dois homens
envolvidos,
442
00:27:43,161 --> 00:27:44,788
{\an8}um deles chamado Alberto Cortez,
443
00:27:44,954 --> 00:27:47,374
{\an8}que tem muita semelhança
com o homem que foi visto
444
00:27:47,457 --> 00:27:49,292
sentado do lado de fora
da loja de iogurtes
445
00:27:49,459 --> 00:27:51,628
em dezembro,
quando os assassinatos ocorreram.
446
00:27:52,337 --> 00:27:54,714
{\an8}É um dia que esperamos
ansiosamente,
447
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
{\an8}mas também um dia que tememos.
448
00:27:57,384 --> 00:28:00,011
{\an8}O fim pode estar próximo,
mas isso nunca acabará.
449
00:28:00,762 --> 00:28:03,348
{\an8}Talvez tenhamos um pouco de consolo
se esses forem os caras.
450
00:28:03,515 --> 00:28:05,225
{\an8}Espero que tenha acabado.
451
00:28:05,308 --> 00:28:07,686
{\an8}Espero que seja o fim
e que eles provem
452
00:28:08,019 --> 00:28:09,813
{\an8}tudo o que esse homem confessou.
453
00:28:09,896 --> 00:28:12,107
{\an8}Espero que eles possam provar
sem sombra de dúvida
454
00:28:12,524 --> 00:28:14,776
{\an8}que eles foram os culpados,
455
00:28:14,901 --> 00:28:18,196
{\an8}que não haja engano
e que eles sejam punidos.
456
00:28:18,321 --> 00:28:19,948
{\an8}MÃE DA JENNIFER E DA SARAH
457
00:28:20,198 --> 00:28:23,618
{\an8}Pois não quero que a pessoa errada pague.
Quero que seja a pessoa certa.
458
00:28:23,952 --> 00:28:27,706
"Quando chegamos à loja de iogurte,
me deparei com quatro garotas lá.
459
00:28:28,164 --> 00:28:30,959
{\an8}A primeira foi a única que consegui
amarrar com as cordas.
460
00:28:31,376 --> 00:28:34,921
{\an8}Então tirei as roupas dela
e as usei para amarrar as outras,
461
00:28:35,296 --> 00:28:37,882
{\an8}sempre batendo nelas
para que ficassem quietas
462
00:28:38,007 --> 00:28:39,634
até ficarem inconscientes."
463
00:28:41,553 --> 00:28:44,264
Se forem acusados,
serão julgados no México
464
00:28:44,347 --> 00:28:46,141
por causa do processo
de extradição.
465
00:28:46,725 --> 00:28:49,644
Incomoda que eles não respondam
às acusações aqui
466
00:28:49,728 --> 00:28:51,604
e que não exista pena de morte
no México?
467
00:28:52,105 --> 00:28:53,189
Isso me incomoda.
468
00:28:53,481 --> 00:28:54,524
Incomoda você?
469
00:28:54,941 --> 00:28:55,984
Isso não me incomoda.
470
00:28:56,901 --> 00:28:59,362
Marie, por que você diz
que isso te incomoda?
471
00:29:00,029 --> 00:29:01,072
Eu quero vê-los.
472
00:29:01,156 --> 00:29:04,784
{\an8}Quero que eles vejam
meu ódio por eles.
473
00:29:05,660 --> 00:29:06,995
{\an8}Eu...
474
00:29:09,205 --> 00:29:10,248
eu os odeio.
475
00:29:10,790 --> 00:29:13,668
{\an8}Foi um interrogatório
meio confuso.
476
00:29:14,169 --> 00:29:16,171
As autoridades mexicanas
os estavam conduzindo.
477
00:29:17,130 --> 00:29:18,631
Eles enfim cederam e deram ao Huck
478
00:29:18,715 --> 00:29:21,009
uma cópia da confissão escrita.
479
00:29:22,302 --> 00:29:24,596
Foi até divertido.
Eu fui ao México.
480
00:29:25,930 --> 00:29:29,267
E tinha algumas inconsistências
gritantes.
481
00:29:30,351 --> 00:29:32,187
Primeiro,
eles erraram o calibre da arma.
482
00:29:33,104 --> 00:29:39,235
Segundo, disseram que jogaram gás branco
por todo o lugar, que é querosene,
483
00:29:41,529 --> 00:29:43,072
{\an8}mas sabíamos
que isso não aconteceu.
484
00:29:43,323 --> 00:29:45,408
{\an8}COMO E ONDE O INCÊNDIO COMEÇOU
485
00:29:45,492 --> 00:29:47,202
{\an8}Foi uma confissão muito bonita.
486
00:29:47,368 --> 00:29:50,580
Um roteirista de Hollywood
ficaria orgulhoso dela.
487
00:29:50,663 --> 00:29:53,291
O problema é que não valia o papel
em que foi escrita.
488
00:29:55,001 --> 00:30:01,132
Mas quando as pessoas viram trechos,
elas disseram: "Sim, eles confessaram".
489
00:30:02,801 --> 00:30:06,763
Muita gente acredita que as pessoas
não confessam coisas que não fizeram.
490
00:30:08,181 --> 00:30:11,893
Pelo contrário, elas confessam,
seja lá qual for o motivo.
491
00:30:23,488 --> 00:30:26,825
Hoje, Porfirio Carlos Saavedra
conteve as lágrimas
492
00:30:26,908 --> 00:30:29,160
ao dizer que foi forçado a assinar
uma declaração
493
00:30:29,327 --> 00:30:33,331
afirmando que matou as quatro garotas
na loja de iogurte em dezembro passado.
494
00:30:33,957 --> 00:30:37,126
Saavedra me contou que a Polícia Federal
colocou um saco em sua cabeça,
495
00:30:37,418 --> 00:30:39,963
um pano em sua boca,
algemou suas mãos,
496
00:30:40,088 --> 00:30:42,382
deu-lhe socos
e ameaçou machucar sua família
497
00:30:42,465 --> 00:30:45,260
se ele não assinasse uma declaração
que foi lida hoje no tribunal.
498
00:30:46,970 --> 00:30:49,848
Porco peso pesado, em terceiro lugar,
Sonora Thomas.
499
00:30:50,265 --> 00:30:54,269
A verdade é que muitos pais de crianças
que foram mortas
500
00:30:54,769 --> 00:30:56,688
queriam que as pessoas soubessem
501
00:30:57,188 --> 00:30:59,524
como é horrível
o que eles estão passando.
502
00:30:59,774 --> 00:31:00,817
Não gostou?
503
00:31:01,109 --> 00:31:03,319
Gostaríamos de ficar com isso,
de verdade.
504
00:31:03,403 --> 00:31:05,572
{\an8}Quando vejo as amigas delas,
fico meio chocada,
505
00:31:05,697 --> 00:31:07,532
{\an8}porque elas cresceram
e seguiram em frente,
506
00:31:08,116 --> 00:31:10,577
mas as minhas filhas
ainda são minhas garotinhas.
507
00:31:11,911 --> 00:31:14,622
No começo,
quando esses pais perderam suas filhas,
508
00:31:14,789 --> 00:31:17,584
todos queriam falar com eles
e eles estavam nos noticiários.
509
00:31:17,917 --> 00:31:21,337
Mas com o tempo, deixou de ser notícia
e os amigos deles começaram a dizer:
510
00:31:21,588 --> 00:31:22,630
"Precisam continuar."
511
00:31:22,922 --> 00:31:24,299
Não tem como seguirem
em frente.
512
00:31:24,382 --> 00:31:27,176
Quem conseguiria seguir em frente?
Você perdeu sua filha.
513
00:31:27,468 --> 00:31:29,470
Ou, no caso de Barbara,
ela perdeu duas filhas.
514
00:31:29,721 --> 00:31:34,309
A história precisa dessa atenção,
senão ficará sem solução.
515
00:31:34,934 --> 00:31:35,977
Passam-se meses,
516
00:31:36,102 --> 00:31:37,854
{\an8}depois anos
517
00:31:37,937 --> 00:31:40,857
{\an8}e chega um ponto
em que nos dizem:
518
00:31:41,524 --> 00:31:43,192
{\an8}"Não temos muito mais
o que fazer."
519
00:31:44,027 --> 00:31:47,697
Quando cobrimos isso, de certa forma
também estamos enfrentando nossos medos.
520
00:31:47,780 --> 00:31:51,451
"Se aconteceu com essas pessoas,
poderia acontecer comigo."
521
00:31:52,035 --> 00:31:55,747
{\an8}Não foi só o fato de quatro garotas
terem sido mortas.
522
00:31:56,414 --> 00:31:58,082
{\an8}Foi como elas foram mortas.
523
00:31:59,334 --> 00:32:03,087
Você vê um lado muito sombrio
da humanidade.
524
00:32:04,672 --> 00:32:06,841
Acho que faz parte
do meu trabalho.
525
00:32:07,216 --> 00:32:09,218
Você vai sentir isso.
526
00:32:09,385 --> 00:32:14,098
E graças a Deus você sente
a dor delas.
527
00:32:19,020 --> 00:32:20,980
{\an8}Eu até entendo as pessoas.
528
00:32:21,064 --> 00:32:23,942
{\an8}Se você não está nessa situação,
529
00:32:24,025 --> 00:32:28,529
{\an8}você não sabe a coisa certa a dizer,
porque eu provavelmente não saberia.
530
00:32:28,947 --> 00:32:32,408
{\an8}Mas, para mim, algumas coisas
que realmente me irritam são:
531
00:32:32,492 --> 00:32:35,828
"Você tem tanta sorte
de ter outro filho."
532
00:32:36,454 --> 00:32:39,707
Qual filho vocês escolheriam?
533
00:32:40,792 --> 00:32:43,294
Qual deles vocês estariam dispostas
a perder?
534
00:32:44,754 --> 00:32:47,215
Somos fascinados por esse crime
sem solução,
535
00:32:47,382 --> 00:32:50,635
mas se você entrevistar alguém
que sobreviveu a ele,
536
00:32:50,718 --> 00:32:53,221
acho que o fascínio desaparece
bem rápido,
537
00:32:53,721 --> 00:32:56,099
{\an8}porque não é nada fascinante,
é muito triste.
538
00:32:56,975 --> 00:33:00,687
{\an8}Acho que a história mais importante
a ser contada
539
00:33:00,770 --> 00:33:03,815
é dizer às pessoas
540
00:33:04,399 --> 00:33:07,610
que esses eventos,
como os assassinatos da loja de iogurte,
541
00:33:08,820 --> 00:33:14,784
têm um impacto negativo na vida
de muitas pessoas por décadas e décadas.
542
00:33:14,867 --> 00:33:18,454
Isso não é algo que você simplesmente
supera ou se recupera.
543
00:33:19,664 --> 00:33:22,208
Essa história é mais importante
do que quem cometeu o crime.
544
00:33:23,626 --> 00:33:27,255
Como é para essas famílias voltar
para casa e dormir naquela noite,
545
00:33:28,589 --> 00:33:31,384
na noite seguinte, na próxima,
na outra e nos anos seguintes,
546
00:33:31,467 --> 00:33:32,885
sem que sua filha esteja viva?
547
00:33:34,303 --> 00:33:37,390
Não ouvimos essas histórias
porque as pessoas estão traumatizadas.
548
00:33:39,934 --> 00:33:42,353
O programa 48 Hours me chamou
para uma entrevista
549
00:33:42,437 --> 00:33:44,480
pouco antes do crime completar
30 anos.
550
00:33:45,773 --> 00:33:47,108
O produtor disse:
551
00:33:47,483 --> 00:33:50,486
"Erin Moriarty tem boas lembranças
da sua mãe."
552
00:33:51,863 --> 00:33:54,323
Eu gosto de qualquer um
que seja legal com a minha mãe.
553
00:34:02,081 --> 00:34:04,375
Durante a entrevista,
Erin Moriarty perguntou:
554
00:34:04,459 --> 00:34:06,878
"Os pais das suas amigas ficaram
mais protetores com você
555
00:34:06,961 --> 00:34:08,004
após os assassinatos?"
556
00:34:08,463 --> 00:34:11,257
Eu respondi que não tinha amigas.
557
00:34:11,591 --> 00:34:13,051
Ninguém mais falava comigo.
558
00:34:15,303 --> 00:34:17,722
"E seus pais ficaram
mais protetores?"
559
00:34:18,681 --> 00:34:23,269
Eu respondi que conversei com outras
pessoas que também perderam seus irmãos
560
00:34:23,436 --> 00:34:25,104
e todos diziam a mesma coisa:
561
00:34:25,730 --> 00:34:28,691
"Quando você perde um irmão,
você perde seus pais também."
562
00:34:30,359 --> 00:34:32,153
Perdi meus pais naquele dia.
563
00:34:32,862 --> 00:34:36,199
Minha mãe foi para o quarto dela
e eu parei de ir à casa do meu pai.
564
00:34:37,366 --> 00:34:40,203
{\an8}Minha família nunca mais falou
sobre minha irmã após a morte dela.
565
00:34:40,661 --> 00:34:42,038
{\an8}- Nunca mais?
- Não.
566
00:34:43,414 --> 00:34:44,457
{\an8}E...
567
00:34:46,709 --> 00:34:48,461
tenho medo de perder
as lembranças.
568
00:34:49,754 --> 00:34:54,258
Lembro que a casa da minha infância
era silenciosa, solitária e vazia.
569
00:34:55,551 --> 00:34:58,221
Lembro de voltar da escola
e encontrar a correspondência
570
00:34:58,304 --> 00:34:59,722
ainda na caixa de correio.
571
00:34:59,847 --> 00:35:01,224
Minha mãe ainda estava na cama
572
00:35:01,933 --> 00:35:03,476
e minha irmã estava morta.
573
00:35:04,060 --> 00:35:07,313
Há uma espécie de tortura
que não passa
574
00:35:07,605 --> 00:35:11,067
pelo fato do caso não ter tido solução
e ainda estar em aberto.
575
00:35:11,859 --> 00:35:16,197
"Ajudou ouvir a Erin falar sobre
as famílias de outras vítimas de crimes.
576
00:35:17,907 --> 00:35:21,702
Foi aí que percebi que esse estranho
gênero de séries policiais
577
00:35:21,828 --> 00:35:24,497
não serve só para alimentar
a curiosidade.
578
00:35:25,164 --> 00:35:29,043
Também oferece uma saída para as vítimas
contarem uma história
579
00:35:29,127 --> 00:35:30,419
que ninguém quer ouvir."
580
00:35:33,673 --> 00:35:37,343
{\an8}UNIDADE DE CASOS DE HOMICÍDIOS ARQUIVADOS
E PESSOAS DESAPARECIDAS
581
00:35:37,593 --> 00:35:41,472
"Ao entrar na sala do detetive
no Departamento de Polícia de Austin,
582
00:35:42,140 --> 00:35:45,560
há quatro quadros de 20x25cm
da minha irmã
583
00:35:45,643 --> 00:35:48,396
e das outras garotas penduradas
bem em frente à porta.
584
00:35:49,814 --> 00:35:53,317
Abaixo delas,
há uma maquete 3D da loja de iogurte.
585
00:35:55,361 --> 00:35:57,947
Os detetives não se permitem
esquecer.
586
00:35:59,365 --> 00:36:03,119
Essas são as primeiras coisas
que eles veem ao entrar na sala.
587
00:36:07,290 --> 00:36:11,752
Fiquei triste ao perceber que isso ainda
paira sobre eles tanto quanto sobre mim.
588
00:36:13,921 --> 00:36:18,551
Saber disso me fez sentir uma afinidade
com essas pessoas que nem conheço.
589
00:36:19,552 --> 00:36:23,681
Se eu as encontrasse, queria abraçá-las
e também pedir desculpas."
590
00:36:31,856 --> 00:36:34,734
Pode ter uma pessoa por aí
que não participou, mas sabe do crime
591
00:36:34,817 --> 00:36:36,152
e todos os dias
592
00:36:36,402 --> 00:36:37,528
olha para um assassino
593
00:36:38,404 --> 00:36:40,364
que, até agora, está se safando.
594
00:36:40,448 --> 00:36:44,076
{\an8}Tem sido um caso difícil.
Tem sido um caminho difícil para nós,
595
00:36:44,410 --> 00:36:47,121
{\an8}mas gosto de dizer que estamos
nos esforçando ao máximo
596
00:36:47,205 --> 00:36:48,664
{\an8}para tentar resolvê-lo.
597
00:36:49,123 --> 00:36:52,710
É tudo o que vivemos,
respiramos e pensamos 24 horas por dia.
598
00:36:54,503 --> 00:36:55,880
Queríamos fazer a coisa certa.
599
00:36:58,507 --> 00:37:00,468
E parecia que, muitas vezes,
600
00:37:00,593 --> 00:37:03,804
estávamos só lutando
para manter o trem nos trilhos.
601
00:37:04,263 --> 00:37:08,142
Sabemos tudo o que há para saber
sobre o crime em si
602
00:37:08,476 --> 00:37:11,938
e temos tudo pronto,
menos alguém para acusar.
603
00:37:12,230 --> 00:37:15,149
Quando as famílias sugeriram ao Huck
e a mim:
604
00:37:15,191 --> 00:37:19,654
"Acho que vocês deviam procurar
um terapeuta.
605
00:37:19,737 --> 00:37:21,614
Acho que precisam conversar
com alguém."
606
00:37:21,697 --> 00:37:22,740
Eu pensei:
607
00:37:22,823 --> 00:37:27,203
"Quão fraco é meu psicológico
para as famílias dizerem
608
00:37:27,328 --> 00:37:29,080
que precisávamos conversar
com alguém?"
609
00:37:29,205 --> 00:37:30,206
Nós dois fizemos isso.
610
00:37:30,539 --> 00:37:33,209
Foi quando eu fui diagnosticado
com TEPT.
611
00:37:34,418 --> 00:37:36,587
Não sabia o que era.
Achei que só quem tinha isso
612
00:37:37,505 --> 00:37:40,925
era quem havia ido para a guerra.
613
00:37:41,717 --> 00:37:44,553
"Como resultado de um memorando importante
que o Sr. Jones
614
00:37:44,637 --> 00:37:46,764
recebeu de um superior
essa semana,
615
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
ele não tem conseguido trabalhar
normalmente.
616
00:37:50,142 --> 00:37:54,188
Isso não é incomum nos casos
de Transtorno de Estresse Pós-Traumático."
617
00:37:54,272 --> 00:37:56,065
Essa é a Andrea.
618
00:37:57,900 --> 00:38:00,027
Aquela é minha esposa, a Yolanda.
619
00:38:01,028 --> 00:38:02,738
Estou ocupado demais
para ficar cansado.
620
00:38:04,115 --> 00:38:05,157
E...
621
00:38:05,241 --> 00:38:09,745
Acho que chega em um ponto
em que a mente se fecha, se desliga.
622
00:38:12,206 --> 00:38:15,835
"Os sintomas de TEPT listados no Manual
Diagnóstico de Transtornos Mentais são:
623
00:38:16,794 --> 00:38:19,630
sonhos angustiantes recorrentes
com o evento."
624
00:38:21,132 --> 00:38:22,174
Sim.
625
00:38:23,050 --> 00:38:26,846
"Sofrimento psicológico intenso
diante da exposição a eventos
626
00:38:26,929 --> 00:38:29,056
que simbolizam uma situação
traumática,
627
00:38:29,640 --> 00:38:31,100
como os aniversários do ocorrido."
628
00:38:31,392 --> 00:38:32,476
Confere.
629
00:38:34,186 --> 00:38:36,480
O detetive-chefe responsável
pelo infame
630
00:38:36,564 --> 00:38:39,108
caso da loja de iogurte de Austin
foi transferido.
631
00:38:39,317 --> 00:38:42,778
O Sargento John Jones está no caso
dos assassinatos
632
00:38:42,862 --> 00:38:44,572
de quatro garotas há dois anos
e meio.
633
00:38:47,074 --> 00:38:48,993
"Amplitude limitada de afeto,
634
00:38:49,869 --> 00:38:51,495
como sentimentos amorosos
635
00:38:51,579 --> 00:38:53,581
ou quaisquer sentimentos profundos
e reais."
636
00:38:56,417 --> 00:38:59,378
Nenhum relacionamento
desde o divórcio.
637
00:39:01,797 --> 00:39:05,426
"Dificuldade para adormecer
ou manter o sono."
638
00:39:06,594 --> 00:39:07,636
Confere.
639
00:39:12,892 --> 00:39:14,268
"Irritabilidade."
640
00:39:18,189 --> 00:39:19,231
Um pouco.
641
00:39:19,940 --> 00:39:22,777
"Resposta exagerada a sustos."
642
00:39:28,282 --> 00:39:30,368
Agora eu sei por que faz tempo
que não leio isso.
643
00:40:05,152 --> 00:40:07,822
{\an8}Deixe eu pegar essas chaves
e vamos até o cofre.
644
00:40:07,947 --> 00:40:11,450
{\an8}Vou lhe mostrar algumas recordações
que ainda temos.
645
00:40:13,744 --> 00:40:16,497
Esse é o nosso antigo cofre
de arquivos
646
00:40:16,747 --> 00:40:21,043
que mantém trancada todo tipo
de história valiosa e tal.
647
00:40:21,127 --> 00:40:22,503
E aqui está.
648
00:40:25,464 --> 00:40:27,633
Esse é o anuário que aquela turma
649
00:40:28,175 --> 00:40:29,969
{\an8}dedicou a ela naquele ano.
650
00:40:33,722 --> 00:40:35,599
{\an8}Essa foi a homenagem a ela.
651
00:40:38,727 --> 00:40:39,770
{\an8}Bela foto.
652
00:40:40,187 --> 00:40:42,898
{\an8}Todas usávamos o cabelo assim.
653
00:40:44,817 --> 00:40:47,862
É interessante porque a cápsula do tempo
dela está começando a subir,
654
00:40:48,571 --> 00:40:51,532
provavelmente porque não foi colocada
corretamente no chão.
655
00:40:51,907 --> 00:40:56,412
Mas com o tempo
e com as mudanças na Terra,
656
00:40:56,495 --> 00:40:58,956
ela está começando a subir,
então isso me preocupa muito.
657
00:40:59,248 --> 00:41:01,417
Não quero que ela caia nas mãos erradas
e tal.
658
00:41:02,543 --> 00:41:04,879
Temos uma placa aqui desse lado
da árvore
659
00:41:04,962 --> 00:41:07,131
e acho que havia algumas plantas,
não sei bem.
660
00:41:08,424 --> 00:41:10,551
Mas desse lado da árvore,
661
00:41:10,676 --> 00:41:12,845
na verdade,
há outra placa para ela.
662
00:41:14,221 --> 00:41:16,265
E está escrito:
663
00:41:16,432 --> 00:41:20,186
"Cápsula do tempo que preserva
as lembranças de Amy Ayers,
664
00:41:20,352 --> 00:41:22,605
uma vida que deveria
ter sido poupada.
665
00:41:23,397 --> 00:41:25,733
21 de fevereiro de 1992."
666
00:41:25,816 --> 00:41:27,443
Foi feito um tempo depois.
667
00:41:29,361 --> 00:41:32,615
Imagino que possam ser coisas
do armário dela,
668
00:41:32,740 --> 00:41:34,325
talvez alguns recortes de jornal.
669
00:41:36,035 --> 00:41:38,120
Então isso é o que temos dela.
670
00:41:41,499 --> 00:41:44,001
Boa tarde e bem-vindos
à Burnett Middle School.
671
00:41:45,294 --> 00:41:50,257
{\an8}Estamos aqui hoje para uma homenagem
especial em memória de Amy Ayers
672
00:41:51,258 --> 00:41:54,637
nesse que seria seu aniversário
de 14 anos.
673
00:41:55,012 --> 00:41:56,347
{\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO,
AMY AYERS
674
00:41:56,472 --> 00:41:58,390
Foi nesse pátio e ao redor dele
675
00:41:58,474 --> 00:42:01,310
que Amy e suas amigas costumavam
se reunir todos os dias.
676
00:42:02,311 --> 00:42:04,772
Elas riam e conversavam
em momentos descontraídos
677
00:42:04,897 --> 00:42:07,274
e depois se reuniram na tristeza.
678
00:42:08,776 --> 00:42:12,363
{\an8}Essa árvore,
que dará flores brancas na primavera,
679
00:42:12,863 --> 00:42:15,950
será um símbolo duradouro
do amor de Amy pela vida.
680
00:42:26,710 --> 00:42:27,795
Gosto de respostas
681
00:42:28,837 --> 00:42:30,214
{\an8}e agora não tenho muitas.
682
00:42:30,256 --> 00:42:31,757
{\an8}SHAWN AYERS
IRMÃO DA AMY
683
00:42:31,840 --> 00:42:32,967
{\an8}O que tenho são perguntas.
684
00:42:34,718 --> 00:42:35,761
Ajude-o.
685
00:42:36,720 --> 00:42:38,889
Não há um dia que passe
sem lembrarmos dela.
686
00:42:39,223 --> 00:42:40,683
{\an8}E quando fazemos algo com cavalos,
687
00:42:41,308 --> 00:42:44,645
{\an8}pensamos primeiro na Amy
e ela é a última a sair da arena.
688
00:42:46,480 --> 00:42:47,523
Deixe eu tentar de novo.
689
00:42:54,196 --> 00:42:55,239
Nunca saberei.
690
00:42:55,990 --> 00:42:57,366
Essa merda pode te enlouquecer.
691
00:42:59,994 --> 00:43:01,036
Por que isso aconteceu?
692
00:43:01,912 --> 00:43:03,372
Não há uma resposta boa
o bastante.
693
00:43:05,708 --> 00:43:06,750
Traga-o de volta.
694
00:43:17,469 --> 00:43:18,721
Feito.
Obrigado, Shawn.
695
00:43:18,804 --> 00:43:25,269
Esse foi o Royal Bandit e o Sr. Music Man,
Shawn Ayers, aqui no Texas.
696
00:43:25,853 --> 00:43:28,689
Não há nada mais irritante
do que perder uma vaca.
697
00:43:29,356 --> 00:43:30,816
Pois quer dizer que a vaca venceu
698
00:43:31,025 --> 00:43:33,110
e você não quer que a vaca vença.
699
00:43:36,530 --> 00:43:38,991
Ao longo dos anos,
eu me perguntei muito isso.
700
00:43:40,200 --> 00:43:42,411
{\an8}Como ela seria se fosse adulta?
701
00:43:42,453 --> 00:43:44,163
{\an8}BOB AYERS
PAI DA AMY
702
00:43:44,246 --> 00:43:46,415
E como ela seria
se tivesse filhos?
703
00:43:47,833 --> 00:43:48,876
Como a Angie.
704
00:43:50,002 --> 00:43:51,253
É assim que a Amy teria sido.
705
00:43:52,504 --> 00:43:54,006
A Angie é a cara dela
706
00:43:55,174 --> 00:43:56,216
bem na minha frente.
707
00:43:59,887 --> 00:44:04,224
FARMÁCIA
708
00:44:05,559 --> 00:44:07,436
É uma empresa familiar,
709
00:44:08,854 --> 00:44:10,105
independente
710
00:44:11,565 --> 00:44:15,277
e temos um departamento
de artigos esportivos para armas.
711
00:44:16,945 --> 00:44:19,907
Somos todos uma família,
consideramos isso uma família
712
00:44:19,990 --> 00:44:22,618
e precisamos conhecer nossos pacientes
e uns aos outros,
713
00:44:23,160 --> 00:44:24,203
a vida uns dos outros.
714
00:44:25,162 --> 00:44:26,246
Mas quando cheguei,
715
00:44:26,705 --> 00:44:27,790
eles já sabiam
716
00:44:29,333 --> 00:44:32,252
que eu tinha excesso de bagagem,
por assim dizer,
717
00:44:32,961 --> 00:44:34,338
e que teria que lidar com isso.
718
00:44:36,965 --> 00:44:38,967
Fiquei triste pelo Shawn
e a família dele.
719
00:44:39,677 --> 00:44:42,346
Eles são vítimas desse crime
720
00:44:42,471 --> 00:44:44,473
e estão tendo que implorar
por respostas
721
00:44:44,556 --> 00:44:46,684
do Departamento de Polícia
de Austin.
722
00:44:47,059 --> 00:44:49,144
Foi aí que comecei
a ficar irritada.
723
00:44:49,603 --> 00:44:52,773
{\an8}Comecei a pensar:
"Por que não estão contando nada a vocês?"
724
00:44:52,940 --> 00:44:55,275
{\an8}E a resposta foi:
"Eles não precisam contar.
725
00:44:56,944 --> 00:44:58,237
É assim que eles fazem.
726
00:44:58,737 --> 00:44:59,947
É assim que tem sido."
727
00:45:01,907 --> 00:45:03,659
Mas foi aí que mudei meu pensamento
para:
728
00:45:04,284 --> 00:45:05,786
"Não,
729
00:45:06,578 --> 00:45:10,541
tem que ter alguém por aí que responda
nossas perguntas e nos ajude."
730
00:45:12,292 --> 00:45:15,045
De vez em quando,
recebemos ligações de alguém sobre o caso.
731
00:45:15,546 --> 00:45:17,756
Eu recebi uma ligação
de uma detetive particular.
732
00:45:18,340 --> 00:45:20,843
Ela disse:
"Olhe, não quero ser invasiva,
733
00:45:20,968 --> 00:45:22,469
mas minha cunhada me falou
do caso.
734
00:45:22,594 --> 00:45:25,389
Ajudei a solucionar o assassinato
da minha melhor amiga em Dallas.
735
00:45:25,597 --> 00:45:27,224
Acredito que eu poderia
ajudar vocês."
736
00:45:29,017 --> 00:45:31,562
É muito difícil se abrir
com alguém
737
00:45:31,687 --> 00:45:32,771
e deixar a pessoa entrar,
738
00:45:32,980 --> 00:45:34,148
pois somos bem reservados.
739
00:45:35,524 --> 00:45:38,610
Não foi a primeira vez que fomos
contatados por um detetive particular,
740
00:45:38,694 --> 00:45:40,821
mas a reação foi:
"Acho que ela pode ajudar."
741
00:45:50,164 --> 00:45:51,206
Tudo bem.
742
00:45:51,290 --> 00:45:54,209
Vocês vão notar os sinos dos ventos
por toda a casa.
743
00:45:54,293 --> 00:45:56,295
Eles estão espalhados
pelo meu quintal.
744
00:45:56,754 --> 00:45:59,590
E cada sino representa um cliente.
745
00:46:00,549 --> 00:46:02,176
Então quando eles tocam,
746
00:46:03,635 --> 00:46:06,597
eu consigo ouvir.
E vocês sabem como eu sou:
747
00:46:06,680 --> 00:46:09,349
{\an8}alguns me dizem certas coisas.
748
00:46:09,433 --> 00:46:12,811
{\an8}Quando estou trabalhando em um caso
específico, eu consigo ouvi-los.
749
00:46:13,896 --> 00:46:16,190
Esse vai representar a Amy.
750
00:46:16,774 --> 00:46:20,027
Podem colocá-lo aqui,
mesmo que não seja... ou ali.
751
00:46:20,110 --> 00:46:21,570
- Vocês que sabem.
- Onde você quer?
752
00:46:22,613 --> 00:46:23,655
Cabe?
753
00:46:25,115 --> 00:46:27,117
- Certo. Também pode colocar lá.
- Vai bater.
754
00:46:27,993 --> 00:46:31,580
Tudo bem. Só para vocês saberem,
o seu está um pouco enrolado,
755
00:46:32,039 --> 00:46:33,749
assim como seu caso.
756
00:46:34,374 --> 00:46:36,043
- Desculpem.
- Ficou lindo.
757
00:46:36,168 --> 00:46:38,837
Quando eu estiver aqui trabalhando
758
00:46:38,962 --> 00:46:41,924
ou passeando com os cachorros
lá atrás,
759
00:46:42,007 --> 00:46:43,300
vou conseguir ouvir a Amy.
760
00:46:43,884 --> 00:46:45,636
- Eu adorei.
- Muito legal.
761
00:46:45,844 --> 00:46:47,513
Não é legal?
Eu adoro fazer isso.
762
00:46:48,180 --> 00:46:49,223
- Obrigada.
- De nada.
763
00:46:50,849 --> 00:46:52,851
Tudo bem, pessoal, vamos começar.
764
00:46:53,393 --> 00:46:57,439
Então o que fazemos é ajudar famílias,
certo?
765
00:46:57,564 --> 00:47:02,653
{\an8}E essa é a nossa família do caso
da loja de iogurte.
766
00:47:03,320 --> 00:47:06,907
A Angie tentou por sete anos
767
00:47:08,283 --> 00:47:12,371
pressionar a polícia e o promotor
768
00:47:12,454 --> 00:47:14,498
para obter informações
que ajudassem no caso.
769
00:47:14,957 --> 00:47:18,377
Então repassamos o que ela fez.
770
00:47:18,502 --> 00:47:22,089
Ela chegou a um impasse
e é aí que entramos.
771
00:47:22,589 --> 00:47:25,342
Meu grupo se sente
muito sortudo...
772
00:47:25,592 --> 00:47:26,885
espero não chorar.
773
00:47:27,970 --> 00:47:29,012
Eu sou chorona.
774
00:47:29,847 --> 00:47:31,932
Por ter vocês aqui fazendo isso.
775
00:47:32,057 --> 00:47:35,894
Então cuidado onde pisam
e podem se sentar.
776
00:47:41,316 --> 00:47:44,111
Vou começar com você, Catherine.
Quer perguntar algo?
777
00:47:44,278 --> 00:47:49,283
Gostaria de saber o que vocês pensam
sobre todas as confissões obtidas.
778
00:47:49,408 --> 00:47:51,785
Qual a sua opinião
sobre as confissões falsas em geral?
779
00:47:52,578 --> 00:47:54,663
A pessoa da loja de artigos para festa
ao lado.
780
00:47:54,788 --> 00:47:57,791
Será que ele não teria
ouvido barulhos?
781
00:47:58,250 --> 00:48:01,628
Duas pessoas foram vistas sentadas
naquela cabine no final da noite.
782
00:48:01,753 --> 00:48:07,426
Você sabe se alguém já tentou ver
o que cabe no espaço físico?
783
00:48:07,467 --> 00:48:10,762
A Sheila e eu trabalhamos em casos
que envolvem ocultismo.
784
00:48:10,929 --> 00:48:13,891
Ele contou a alguém que naquela noite
viu o diabo sair daquela loja.
785
00:48:14,016 --> 00:48:16,518
Acho que foi algum tipo de iniciação
de uma gangue.
786
00:48:16,602 --> 00:48:20,397
Peculato, lavagem de dinheiro e garantia
estão no mesmo leque agora.
787
00:48:20,522 --> 00:48:24,067
Tem as pessoas do riacho
e as pessoas de preto.
788
00:48:24,151 --> 00:48:26,820
Atrás, perto do telefone,
tem uma cruz.
789
00:48:27,237 --> 00:48:29,406
Você sabe ou ouviu algo sobre isso?
790
00:48:29,489 --> 00:48:32,618
- Ele disse algo para as outras pessoas.
- Detesto fazer isso. De joelhos.
791
00:48:33,368 --> 00:48:36,788
Vocês estão nuas,
são jovens e não sabem o que fazer.
792
00:48:37,080 --> 00:48:38,832
Então vejam: Uma, duas, três e...
793
00:48:38,957 --> 00:48:41,627
Se eu correr e você agarrar esse braço,
eu posso girar.
794
00:48:41,919 --> 00:48:44,379
A Amy tinha 13 anos
e eles eram homens.
795
00:48:44,463 --> 00:48:47,466
Um homem precisaria bater nela
com uma gaveta de caixa registradora
796
00:48:47,549 --> 00:48:48,842
ou só daria um soco?
797
00:48:49,092 --> 00:48:50,844
Será que isso aponta
para uma mulher?
798
00:48:51,386 --> 00:48:52,721
Você tem toda a razão.
799
00:48:53,722 --> 00:48:56,141
É muito frustrante
não ter respostas.
800
00:48:56,934 --> 00:48:58,894
Isso me consome às vezes.
801
00:48:59,478 --> 00:49:02,522
Só quero fazer a coisa certa
e encontrar as respostas para todos.
802
00:49:02,731 --> 00:49:06,902
Não vejo nenhuma desordem aleatória
na posição dos corpos.
803
00:49:07,069 --> 00:49:11,031
Existe algum tipo de simbolismo
quanto à posição dos quatro corpos?
804
00:49:11,114 --> 00:49:12,616
Ótima observação.
805
00:49:13,033 --> 00:49:14,534
É irritante e frustrante,
806
00:49:14,660 --> 00:49:17,579
mas a quem mais posso pedir
que me dê as respostas que procuro?
807
00:49:18,038 --> 00:49:19,706
Cabeça, pernas.
808
00:49:20,207 --> 00:49:21,583
Cabeça, pernas.
809
00:49:23,126 --> 00:49:25,504
Cabeça, pernas.
Cabeça, pernas.
810
00:49:27,547 --> 00:49:29,007
Então esse é o nosso trabalho.
811
00:49:29,174 --> 00:49:31,385
É refutá-lo, se pudermos.
812
00:49:31,843 --> 00:49:33,303
- Podia ser.
- Podia não ser nada.
813
00:49:34,513 --> 00:49:37,933
Era de se supor que depois de 30 anos
estaríamos muito mais avançados.
814
00:49:39,101 --> 00:49:42,562
Houve tantas pessoas na delegacia
815
00:49:42,688 --> 00:49:45,440
e no gabinete do promotor
que entraram e saíram do caso.
816
00:49:46,650 --> 00:49:49,319
E toda vez que há essa troca,
é preciso recomeçar.
817
00:49:51,113 --> 00:49:54,783
{\an8}Foram cinco anos frustrantes
e dolorosos para a família
818
00:49:54,866 --> 00:49:58,662
{\an8}e os amigos de Eliza Thomas,
Amy Ayers e Jennifer e Sarah Harbison.
819
00:49:58,954 --> 00:50:01,039
Os detetives seguiram pista
após pista,
820
00:50:01,123 --> 00:50:04,042
mas, cinco anos depois, ainda não estão
perto de solucionar o caso.
821
00:50:04,543 --> 00:50:08,213
O programa News 36 soube que vários
detetives de homicídios de Austin
822
00:50:08,296 --> 00:50:10,674
foram designados para analisar
esse caso de novo.
823
00:50:11,174 --> 00:50:13,051
{\an8}A polícia de Austin anunciou hoje
824
00:50:13,135 --> 00:50:16,930
{\an8}que reabrirá o infame caso de assassinato
da loja de iogurte.
825
00:50:17,389 --> 00:50:19,307
Há um pequeno grupo de detetives
em Austin
826
00:50:19,391 --> 00:50:23,687
{\an8}encarregados de encontrar qualquer pista
que possa desvendar esse caso.
827
00:50:24,187 --> 00:50:26,940
{\an8}Paul Johnson vem trabalhando
para trazer novas pistas.
828
00:50:30,193 --> 00:50:32,029
{\an8}PAUL JOHNSON
DETETIVE PRINCIPAL, 1997-2002
829
00:50:32,112 --> 00:50:33,280
{\an8}Naquela época,
830
00:50:33,697 --> 00:50:36,199
{\an8}as pessoas que haviam sido designadas
para esse caso
831
00:50:36,491 --> 00:50:38,076
haviam deixado a equipe.
832
00:50:39,119 --> 00:50:42,080
Eu estava com um pé atrás
em entrar nisso.
833
00:50:42,164 --> 00:50:45,667
Todos os outros da equipe de homicídios
também estavam com um pé atrás.
834
00:50:47,377 --> 00:50:52,340
{\an8}Os rumores eram de que havia problemas
no caso da loja de iogurte.
835
00:50:54,092 --> 00:50:56,053
Na investigação
que já tinha ocorrido antes,
836
00:50:56,470 --> 00:50:59,681
eles encontraram suspeitos
que foram anunciados publicamente
837
00:51:00,015 --> 00:51:02,059
e eles dissessem: "São eles."
838
00:51:02,267 --> 00:51:04,436
E depois: "Bem, não são eles."
839
00:51:04,561 --> 00:51:06,730
{\an8}No dia seguinte,
ele retirou a confissão.
840
00:51:06,938 --> 00:51:10,901
{\an8}Coisas assim só prejudicam o caso.
841
00:51:12,819 --> 00:51:14,905
Quando o novo grupo assumiu,
842
00:51:15,280 --> 00:51:16,907
Huck e eu fomos praticamente
excluídos.
843
00:51:17,491 --> 00:51:20,368
{\an8}Parecia que estavam dizendo
que nós tínhamos estragado tudo.
844
00:51:22,329 --> 00:51:24,122
Eu pensei
que sempre faríamos parte disso,
845
00:51:24,915 --> 00:51:27,751
que seríamos conselheiros
eméritos
846
00:51:28,043 --> 00:51:30,921
e que eles perguntariam para nós:
"O que vocês acham?"
847
00:51:32,214 --> 00:51:34,925
Não acho que ele e eu devíamos
ter sido retirados do caso.
848
00:51:35,383 --> 00:51:37,594
{\an8}Eles meio que me eliminaram
completamente.
849
00:51:37,677 --> 00:51:39,638
{\an8}Não queriam que eu me envolvesse
em nada,
850
00:51:40,222 --> 00:51:45,393
{\an8}porque eu tinha colocado
tudo a perder.
851
00:51:46,186 --> 00:51:48,688
{\an8}Às vezes, tenho dificuldade
de olhar as famílias nos olhos.
852
00:51:48,772 --> 00:51:52,109
{\an8}A resolução desse caso dependia de mim
e de outras pessoas.
853
00:51:53,235 --> 00:51:57,239
A única coisa que lamento em tudo isso
é que perdemos o contato com as famílias.
854
00:51:58,865 --> 00:52:03,912
Algumas pessoas acusaram John Jones
de ser muito próximo das famílias
855
00:52:04,287 --> 00:52:09,584
e ele usou isso para conseguir
mais dinheiro,
856
00:52:09,709 --> 00:52:12,379
para atrair mais pessoas,
para conseguir um afastamento.
857
00:52:14,631 --> 00:52:19,010
Para se destacarem,
os novos detetives nos rebaixaram.
858
00:52:20,679 --> 00:52:25,392
Pode parecer um pouco rude
ou grosseiro,
859
00:52:26,268 --> 00:52:28,895
mas eu não tinha um relacionamento
próximo com as famílias
860
00:52:29,437 --> 00:52:33,275
porque não queria me envolver demais
emocionalmente
861
00:52:33,358 --> 00:52:35,610
com as preocupações delas.
862
00:52:55,255 --> 00:52:57,132
Aqui está a porta dos fundos.
863
00:52:58,300 --> 00:53:00,552
Não sei se agora tem fechadura
por fora.
864
00:53:02,888 --> 00:53:04,848
Desconfiamos que os suspeitos
865
00:53:04,973 --> 00:53:07,267
entraram pela frente
durante o horário comercial
866
00:53:07,350 --> 00:53:09,519
e destrancaram a porta dos fundos
867
00:53:09,769 --> 00:53:12,647
para voltar depois do expediente
868
00:53:13,481 --> 00:53:14,858
e entrar pela porta dos fundos.
869
00:53:15,525 --> 00:53:17,485
Essa lixeira ficava um pouco mais perto
daqui,
870
00:53:17,652 --> 00:53:19,946
mas os fundos dos prédios
são basicamente os mesmos.
871
00:53:20,822 --> 00:53:23,408
Esse riacho parece um pouco maior
872
00:53:23,867 --> 00:53:25,160
do que costumava ser,
873
00:53:26,161 --> 00:53:28,455
mas as árvores estão 30 anos
mais velhas,
874
00:53:29,080 --> 00:53:30,498
então acho que isso é esperado.
875
00:53:33,919 --> 00:53:36,338
Então comecei a analisar o caso.
876
00:53:36,963 --> 00:53:39,090
Era muito grande.
877
00:53:39,674 --> 00:53:43,762
Me deparei com cerca
de 2 mil relatórios.
878
00:53:43,845 --> 00:53:45,764
Havia 2 mil pistas diferentes.
879
00:53:46,598 --> 00:53:49,059
E éramos só eu e o Ron Lara.
880
00:53:49,142 --> 00:53:50,393
{\an8}SARGENTO RON LARA
881
00:53:50,769 --> 00:53:54,564
{\an8}A Unidade de Casos Arquivados nasceu da
força-tarefa do caso da loja de iogurte.
882
00:53:54,814 --> 00:53:58,735
{\an8}Ron Lara fazia parte da força-tarefa
original criada para solucionar o caso.
883
00:53:58,818 --> 00:54:02,113
{\an8}O caso continua
e ainda tem pistas chegando.
884
00:54:03,031 --> 00:54:05,367
{\an8}A ideia era trabalhar
com uma de cada vez.
885
00:54:05,659 --> 00:54:09,704
{\an8}E quando avançávamos e dizíamos:
"Esse não é o suspeito",
886
00:54:09,871 --> 00:54:11,081
íamos para a próxima pista,
887
00:54:11,706 --> 00:54:13,083
{\an8}para a próxima,
e para a próxima.
888
00:54:14,125 --> 00:54:16,670
{\an8}Então chegamos na pista
de Maurice Pierce.
889
00:54:18,964 --> 00:54:20,799
{\an8}Devemos lembrar
que o Maurice Pierce
890
00:54:21,049 --> 00:54:24,219
foi preso cerca de 10 dias após
os assassinatos na loja de iogurte
891
00:54:24,886 --> 00:54:27,681
no shopping Northcross,
que fica a dois quarteirões de distância,
892
00:54:27,931 --> 00:54:30,183
com uma arma calibre 22.
893
00:54:31,351 --> 00:54:33,687
E a pista de Maurice envolvia
quatro pessoas:
894
00:54:35,438 --> 00:54:39,109
o próprio Maurice Pierce,
Robert Springsteen, Michael Scott
895
00:54:39,359 --> 00:54:42,028
e Forrest Wellborn.
896
00:54:45,532 --> 00:54:47,158
Quando comecei nesse caso,
897
00:54:47,242 --> 00:54:50,704
pensei que o melhor
que eu poderia fazer
898
00:54:51,955 --> 00:54:56,084
seria descobrir mentalmente quem eu
achava que tinha cometido o crime.
899
00:54:56,334 --> 00:54:58,878
Mas nunca pensei que conseguiria provas
para um julgamento.
900
00:55:01,840 --> 00:55:04,175
{\an8}E então quase da noite
para o dia...
901
00:55:04,259 --> 00:55:05,510
{\an8}INTERROGATÓRIO DE ROBERT
902
00:55:05,593 --> 00:55:09,306
{\an8}toda a minha expectativa
de como isso poderia acabar mudou.
903
00:55:09,639 --> 00:55:10,682
{\an8}Muito prazer.
904
00:55:10,765 --> 00:55:11,891
{\an8}RON LARA
DETETIVE
905
00:55:11,975 --> 00:55:13,018
{\an8}Sente-se.
906
00:55:17,480 --> 00:55:19,357
{\an8}Lembra quais eram seus amigos
naquela época?
907
00:55:20,150 --> 00:55:22,902
{\an8}O Forrest era um grande amigo meu.
908
00:55:22,986 --> 00:55:24,696
{\an8}- O Forrest?
- O Forrest.
909
00:55:25,322 --> 00:55:27,407
{\an8}Conheci o Maurice através dele.
910
00:55:27,866 --> 00:55:29,367
{\an8}Você sabe o sobrenome do Maurice?
911
00:55:30,493 --> 00:55:33,330
{\an8}Não, não lembro do sobrenome dele
nem do Forrest de cabeça.
912
00:55:36,333 --> 00:55:39,127
{\an8}Você não acha estranho,
Sr. Springsteen,
913
00:55:39,252 --> 00:55:42,797
{\an8}que haja tantas inconsistências
entre o que disse ao detetive
914
00:55:43,340 --> 00:55:44,716
{\an8}e o que está nos dizendo agora?
915
00:55:44,841 --> 00:55:45,884
{\an8}Pode ser.
916
00:55:48,511 --> 00:55:51,348
{\an8}Eu nunca estive na loja de iogurte.
Nunca, jamais.
917
00:55:51,514 --> 00:55:54,684
{\an8}Gostaria que me colocassem
no detector de mentiras
918
00:55:54,809 --> 00:55:56,102
{\an8}e me fizessem essas perguntas.
919
00:55:59,314 --> 00:56:00,523
{\an8}Continue tentando lembrar,
920
00:56:01,066 --> 00:56:02,609
{\an8}porque as lembranças
estão voltando.
921
00:56:07,238 --> 00:56:08,698
{\an8}Imagens que você nunca esquecerá.
922
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
{\an8}Rostos que você nunca esquecerá.
923
00:56:16,664 --> 00:56:18,583
{\an8}Você só precisa baixar a guarda,
924
00:56:19,501 --> 00:56:21,044
{\an8}abrir a porta, sair
925
00:56:21,461 --> 00:56:23,254
{\an8}e dizer:
"Eu vi o Maurice fazer algo."
926
00:56:24,589 --> 00:56:26,132
{\an8}Mas você precisa ser
bem explícito.
927
00:56:29,135 --> 00:56:34,224
{\an8}Ouvi alguém gritar,
me virei e vi todo o caos.
928
00:56:34,307 --> 00:56:35,350
{\an8}Que caos?
929
00:56:36,351 --> 00:56:37,727
{\an8}Não mude a história,
só me diga.
930
00:56:38,812 --> 00:56:39,854
{\an8}Deixe rolar.
931
00:56:42,357 --> 00:56:44,109
{\an8}O Maurice lá parado
com uma arma na mão.
932
00:58:39,432 --> 00:58:41,434
Legendas: Winicius Sturm
74647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.