All language subtitles for The.Kingdom.of.The.Winds.S01E01.1080p.KBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Osture

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,890 --> 00:00:17,380 Episode 1 2 00:00:22,150 --> 00:00:26,210 4 AD (23rd year of King Yuri's reign) 3 00:01:23,980 --> 00:01:25,270 Your Majesty! 4 00:01:34,740 --> 00:01:37,610 Despite the piercing smell of blood, 5 00:01:37,730 --> 00:01:39,750 flowers bloom. 6 00:01:39,870 --> 00:01:44,050 We're near the enemy line. You shouldn't stay here alone. 7 00:01:49,730 --> 00:01:51,900 Enemy movements? 8 00:01:52,410 --> 00:01:54,030 We've sent out reconnaissance troops, 9 00:01:54,150 --> 00:01:57,480 so we'll soon find out their movements. 10 00:02:06,360 --> 00:02:08,310 For this battle, 11 00:02:08,430 --> 00:02:11,050 I shall command the cavalry myself. 12 00:02:11,170 --> 00:02:13,310 That's… 13 00:02:13,430 --> 00:02:16,840 way too dangerous, Your Majesty. 14 00:02:19,590 --> 00:02:23,950 I wish to dedicate this victory to the Queen. 15 00:02:25,910 --> 00:02:29,310 And to my soon to be born child as well. 16 00:02:55,040 --> 00:02:58,700 Seryu 17 00:03:46,800 --> 00:03:48,270 Seryu. 18 00:03:49,540 --> 00:03:51,350 Brother. 19 00:03:54,770 --> 00:03:57,090 Go back to your chamber. 20 00:03:57,210 --> 00:04:00,120 When will she give birth? 21 00:04:04,960 --> 00:04:07,230 We don't know yet. 22 00:04:10,930 --> 00:04:14,270 Why is Mother in such pain? 23 00:04:14,390 --> 00:04:16,690 Haemyeong Whenever babies are about to be born, 24 00:04:16,690 --> 00:04:16,810 Haemyeong 25 00:04:16,810 --> 00:04:18,550 all the mothers in the world go through the same pain. Haemyeong 26 00:04:18,550 --> 00:04:20,040 all the mothers in the world go through the same pain. 27 00:04:20,160 --> 00:04:22,840 Will it happen to me, too? 28 00:04:23,240 --> 00:04:24,780 Of course. 29 00:04:24,900 --> 00:04:28,280 The prettier your son will be, the more pain you'll feel. 30 00:04:28,730 --> 00:04:31,730 Seeing how much pain she's feeling, 31 00:04:31,850 --> 00:04:35,020 it must be a very pretty child. 32 00:04:52,190 --> 00:04:55,250 It has already been a year… 33 00:04:55,370 --> 00:04:59,310 since we left Gungnae Fortress (Goguryeo capital). 34 00:04:59,430 --> 00:05:02,310 King Yuri After this battle, 35 00:05:02,310 --> 00:05:02,430 King Yuri 36 00:05:02,430 --> 00:05:03,720 I shall come back to Gungnae Fortress. King Yuri 37 00:05:03,720 --> 00:05:08,410 I shall come back to Gungnae Fortress. 38 00:05:10,490 --> 00:05:12,820 No more! 39 00:05:13,340 --> 00:05:17,460 Sleeping on the battlefield, pierced by the punishing wind, 40 00:05:17,580 --> 00:05:21,980 nor quenching our hunger with cold handfuls of rice! 41 00:05:34,890 --> 00:05:37,580 Let's all survive! 42 00:05:38,510 --> 00:05:41,590 And go back to the warm embrace of our families… 43 00:05:41,710 --> 00:05:45,160 waiting for us in Gungnae Fortress! 44 00:07:59,440 --> 00:08:00,660 Wait! 45 00:08:27,150 --> 00:08:28,400 Formation! 46 00:09:32,560 --> 00:09:34,060 Let's go! 47 00:14:05,830 --> 00:14:08,150 Water! Water… 48 00:14:31,000 --> 00:14:32,470 Your Majesty. 49 00:14:36,620 --> 00:14:38,260 Your Majesty. 50 00:14:38,380 --> 00:14:41,440 *JegaHweEui: Council of tribal chieftains participating in state affair deliberation Envoys of the Council* have arrived from Gungnae Fortress. 51 00:14:41,440 --> 00:14:43,440 *JegaHweEui: Council of tribal chieftains participating in state affair deliberation 52 00:14:56,530 --> 00:15:00,110 Our deepest congratulations for this stupendous victory, Your Majesty. 53 00:15:00,230 --> 00:15:01,820 What is the occasion? 54 00:15:01,940 --> 00:15:07,030 I'm here to support your efforts on behalf of the Council. 55 00:15:07,150 --> 00:15:11,640 I've brought enough for your troops to replenish their fatigued bodies. 56 00:15:11,760 --> 00:15:15,680 I thought the Council had forgotten us. 57 00:15:17,230 --> 00:15:21,120 The arduous battle which started last year lasted for a long time. 58 00:15:21,240 --> 00:15:23,000 Considering the copious amount… 59 00:15:23,000 --> 00:15:27,300 of supplies and troops the Council provided, 60 00:15:27,420 --> 00:15:31,390 deign to consider our hardships as well, Your Majesty. 61 00:15:32,210 --> 00:15:35,600 Prepare a feast celebrating our victory. 62 00:15:35,720 --> 00:15:40,580 Tell the troops to drink and eat to their satisfaction. 63 00:15:41,580 --> 00:15:43,020 Yes, Your Majesty. 64 00:16:06,420 --> 00:16:07,920 Why would the same Council, 65 00:16:07,920 --> 00:16:11,420 so avaricious in answering our calls for additional dispatches of troops, 66 00:16:11,540 --> 00:16:15,140 send us envoys to placate our fatigue? 67 00:16:15,960 --> 00:16:18,910 They must have heard news of your upcoming withdrawal, 68 00:16:19,030 --> 00:16:21,600 and could be trying to appease you. 69 00:16:21,720 --> 00:16:23,570 Appease me? 70 00:16:25,400 --> 00:16:27,770 Has the Council… 71 00:16:27,890 --> 00:16:30,910 ever been afraid of me? 72 00:16:37,860 --> 00:16:40,140 Go get some rest. 73 00:17:15,320 --> 00:17:17,890 I've been looking for you, Your Majesty. 74 00:17:18,010 --> 00:17:21,350 What would a feast be without your esteemed presence? 75 00:17:21,470 --> 00:17:23,280 Please, join us. 76 00:17:23,400 --> 00:17:25,230 I shall rest a while. 77 00:17:35,160 --> 00:17:37,550 Is anything the matter, Your Majesty? 78 00:17:37,670 --> 00:17:39,950 I will call the physicians. 79 00:17:40,070 --> 00:17:42,210 No, I'm fine. 80 00:17:43,910 --> 00:17:46,200 Do you have anything to say? 81 00:17:46,650 --> 00:17:48,470 Ahhh… yes. 82 00:17:48,890 --> 00:17:51,190 The various chieftains leading the Council… 83 00:17:51,310 --> 00:17:54,410 were wondering when you'd be heading back to the capital. 84 00:17:54,530 --> 00:17:56,540 They're all curious. 85 00:17:56,660 --> 00:18:01,280 When we've dealt with subjugation procedures with the Gi San tribe, 86 00:18:01,400 --> 00:18:03,230 I plan to withdraw the troops. 87 00:18:03,350 --> 00:18:04,610 Pardon me?! 88 00:18:04,730 --> 00:18:05,670 Why? 89 00:18:06,960 --> 00:18:11,830 Do the chieftains wish for my prolonged stay on the battlefield? 90 00:18:11,950 --> 00:18:13,780 How would they dare? 91 00:18:13,900 --> 00:18:16,320 Starting from yours truly, all the other chieftains… 92 00:18:16,440 --> 00:18:21,900 are deeply concerned about your taking part in the fighting. 93 00:18:22,020 --> 00:18:25,050 We reaped a few benefits through this war. 94 00:18:25,560 --> 00:18:27,350 So, when I head back to Gungnae Fortress, 95 00:18:27,470 --> 00:18:30,990 I shall start showing the Council the fruits of that work. 96 00:18:31,110 --> 00:18:34,100 And what would you be referring to? 97 00:18:35,390 --> 00:18:38,810 The reason Goguryeo's might currently pales in comparison with Buyeo, 98 00:18:38,930 --> 00:18:41,800 is because the chieftains don't recognize my authority, 99 00:18:41,920 --> 00:18:44,210 and are too busy trying to lust after power and enrich themselves. 100 00:18:44,330 --> 00:18:46,270 I shall not… 101 00:18:46,390 --> 00:18:49,380 accept you chieftains and your tyranny any longer. 102 00:18:49,500 --> 00:18:53,150 If you turn the Council against you, 103 00:18:53,270 --> 00:18:57,320 the life of your consort and Your Majesty… 104 00:18:57,440 --> 00:18:59,790 could be in peril. 105 00:19:03,940 --> 00:19:06,660 Utter such drivel once again, 106 00:19:06,780 --> 00:19:09,590 and I shall behead you to start with. 107 00:19:09,710 --> 00:19:11,520 In that case, 108 00:19:11,640 --> 00:19:14,100 let me be the first… 109 00:19:19,350 --> 00:19:20,990 Forgive me. 110 00:19:31,900 --> 00:19:35,280 Gungnae Fortress (Goguryeo capital; currently Jilin, Manchuria) 111 00:19:55,320 --> 00:19:58,240 Is Mahwang here in Gungnae Fortress? 112 00:19:58,360 --> 00:20:00,760 He recently came back from Buyeo. 113 00:20:00,880 --> 00:20:02,230 Let's go meet him. 114 00:20:02,350 --> 00:20:03,020 Yes. 115 00:20:12,920 --> 00:20:15,480 Granting me visit in this humble abode of mine, 116 00:20:15,600 --> 00:20:18,050 I'm humbled by your presence. 117 00:20:19,600 --> 00:20:22,380 It might turn out to be a most fruitful visit. 118 00:20:22,690 --> 00:20:24,190 You've come to the right place. 119 00:20:24,310 --> 00:20:25,900 You really did. 120 00:20:26,020 --> 00:20:29,950 I'm confident I won't disappoint you, Sangga*. *Sangga: the oldest of the Council's chieftains 121 00:20:30,070 --> 00:20:32,010 Here, please come in. 122 00:20:37,720 --> 00:20:40,370 So you came back from Buyeo? 123 00:20:40,490 --> 00:20:44,940 Yes. I visited Buyeo, and went all the way to Chang'an*. *Capital of the Han empire; current Xi'an 124 00:20:48,700 --> 00:20:50,520 How are things in Buyeo? 125 00:20:51,600 --> 00:20:53,020 Don't even get me started. 126 00:20:53,140 --> 00:20:54,810 Even if they don't start a war, 127 00:20:54,930 --> 00:20:57,250 neighboring countries can feel their might… 128 00:20:57,250 --> 00:21:00,150 and just tremble, tremble with fear. 129 00:21:00,270 --> 00:21:01,410 If this keeps up, 130 00:21:01,410 --> 00:21:03,510 I'm worried our Goguryeo might be engulfed by their might. 131 00:21:03,630 --> 00:21:05,150 That King Daeso. 132 00:21:05,270 --> 00:21:07,350 When His Majesty, King Jumong, was alive, 133 00:21:07,350 --> 00:21:09,150 he couldn't move a beat, right? 134 00:21:11,040 --> 00:21:12,640 That's right. 135 00:21:13,500 --> 00:21:15,640 But right now, this is our reality. 136 00:21:17,960 --> 00:21:19,610 King Daeso is like that, 137 00:21:19,730 --> 00:21:21,840 but our ruler*… *Taewang: Goguryeo equivalent of emperor, literally "Great King" 138 00:21:21,960 --> 00:21:25,190 "Fly, fly the orioles, such tender lovebirds," 139 00:21:25,310 --> 00:21:28,620 "So lonely I am, who will I share my return with?" 140 00:21:28,740 --> 00:21:31,910 Is chanting such pathetic love songs… 141 00:21:32,030 --> 00:21:33,530 This, well… 142 00:21:33,650 --> 00:21:35,900 Can you really compare? 143 00:21:45,550 --> 00:21:47,200 How do they look? 144 00:21:47,320 --> 00:21:49,600 To find specimen which could match your impeccable taste, 145 00:21:49,720 --> 00:21:52,510 I spared no money nor effort. 146 00:21:57,150 --> 00:22:01,670 The only thing I like… 147 00:22:06,850 --> 00:22:10,390 is that splurgy tongue of yours! 148 00:22:10,510 --> 00:22:13,200 Ahh… Sangganim*. (*deferential address) 149 00:22:14,460 --> 00:22:18,400 If it weren't for you, why would I spend so much on these wenches? 150 00:22:18,520 --> 00:22:21,400 Please, at least allow me to make back that money. 151 00:22:21,520 --> 00:22:23,740 I'll choose this one, then. 152 00:22:26,310 --> 00:22:28,900 That one is just a lowly wench. 153 00:22:29,020 --> 00:22:31,050 She's in no way the appropriate specimen for you. 154 00:22:31,170 --> 00:22:33,720 Why? Plan to send her to someone else? 155 00:22:33,840 --> 00:22:34,950 Ah… of course not! 156 00:22:35,070 --> 00:22:37,420 Then, it's a deal. 200 silver coins. 157 00:22:37,540 --> 00:22:38,820 I can't. 158 00:22:40,790 --> 00:22:43,090 You said she's the lowest of the low, why not? 159 00:22:43,210 --> 00:22:45,760 250, and I won't give you any more. 160 00:22:45,880 --> 00:22:49,060 Ahh… Sss…Sangganim! 161 00:22:53,430 --> 00:22:54,660 Sangganim. 162 00:23:07,780 --> 00:23:09,440 Send her to my residence. 163 00:23:17,630 --> 00:23:19,140 Hey, you prick. 164 00:23:20,280 --> 00:23:23,940 How can you show her to that old worm? 165 00:23:26,700 --> 00:23:29,570 She belongs to someone else! 166 00:23:40,640 --> 00:23:43,620 It's been quite a long time, gentlemen. 167 00:23:48,480 --> 00:23:49,800 So… 168 00:23:49,920 --> 00:23:52,710 what's the occasion for setting up this meeting? 169 00:23:52,830 --> 00:23:54,720 Have you heard? 170 00:23:54,840 --> 00:23:57,960 King Yuri subjugated even the Gi San tribe. 171 00:23:58,080 --> 00:24:00,150 With all that momentum, 172 00:24:00,270 --> 00:24:02,280 he'll surely use this occasion to come back to… 173 00:24:02,280 --> 00:24:04,980 Gungnae Fortress and gain the keys to power. 174 00:24:05,940 --> 00:24:08,400 We can't just stand still and look. 175 00:24:08,520 --> 00:24:10,280 Then? 176 00:24:10,740 --> 00:24:13,140 We shall turn the tide. 177 00:24:17,960 --> 00:24:23,260 King Yuri has control of all the troops on the battlefield. 178 00:24:23,590 --> 00:24:26,950 Turn the tide all you want in his absence, 179 00:24:28,920 --> 00:24:30,500 but when he's back, what are you going to do? 180 00:24:30,620 --> 00:24:31,930 King Yuri… 181 00:24:33,900 --> 00:24:37,470 will never come back to Gungnae Fortress. 182 00:24:39,120 --> 00:24:41,050 And what you're implying is… 183 00:24:41,170 --> 00:24:43,480 …that he's dead already. 184 00:24:51,880 --> 00:24:53,960 Can I believe your words? 185 00:24:54,080 --> 00:24:58,870 I sent an envoy to support the troops on the battlefield. 186 00:24:58,990 --> 00:25:02,370 But of course that wasn't my goal. 187 00:25:03,220 --> 00:25:06,590 Killing the King was. 188 00:25:11,400 --> 00:25:13,630 Right now, the troops under Prince Haemyeong's command… 189 00:25:13,630 --> 00:25:15,860 that are protecting Gungnae Fortress number in the hundreds. 190 00:25:15,980 --> 00:25:19,470 All the chieftains have agreed to join our efforts. 191 00:25:19,590 --> 00:25:21,230 We shall concentrate troops at Mangparyeong*, *A strategic fortification near Gungnae Fortress 192 00:25:21,230 --> 00:25:23,630 and then march for the capital. 193 00:25:25,220 --> 00:25:27,480 What will you do? 194 00:25:28,010 --> 00:25:31,260 Will the Biryu* clan join in? *One of five major tribes in early Goguryeo political fabric 195 00:25:46,040 --> 00:25:48,650 Will you send troops? 196 00:25:50,330 --> 00:25:53,250 You really think… 197 00:25:53,730 --> 00:25:57,650 Yuri perished? 198 00:26:02,070 --> 00:26:05,180 Before I see it with my own eyes, I shan't believe it. 199 00:26:05,300 --> 00:26:07,810 But what if his death is confirmed, 200 00:26:07,930 --> 00:26:12,230 and all the other clans except us end up attacking the capital? 201 00:26:12,590 --> 00:26:16,200 Wouldn't the aftermath be obvious? 202 00:26:33,070 --> 00:26:35,770 She's been in labor for so long, 203 00:26:35,890 --> 00:26:38,670 why hasn't she given birth yet? 204 00:26:38,790 --> 00:26:42,250 I have never experienced this myself, Your Highness. 205 00:26:42,780 --> 00:26:47,070 His Majesty is not even here, what if something happens? 206 00:26:47,190 --> 00:26:50,510 Do everything in your power to grant her a safe delivery. 207 00:26:50,630 --> 00:26:52,030 Yes, Your Highness. 208 00:26:56,110 --> 00:26:58,560 May I have a word with you? 209 00:27:00,900 --> 00:27:05,410 The Biryu clan and all the other chieftains had a meeting. 210 00:27:08,870 --> 00:27:13,560 Without any consultation, they had a meeting? 211 00:27:13,680 --> 00:27:14,690 Yes. 212 00:27:14,810 --> 00:27:17,740 Their pretext was that they needed to confer… 213 00:27:17,860 --> 00:27:21,350 regarding the celebration for Her Majesty's delivery. 214 00:27:21,470 --> 00:27:22,800 But if such were the case, 215 00:27:22,800 --> 00:27:25,400 they surely wouldn't do it in such secret. 216 00:27:26,530 --> 00:27:28,460 This feels suspicious. 217 00:27:41,520 --> 00:27:43,400 The entire Goguryeo is gasping for air. 218 00:27:43,520 --> 00:27:46,440 Looks like you're the only one breathing in relief. 219 00:27:47,500 --> 00:27:48,700 Who is it? 220 00:27:55,310 --> 00:27:57,110 Your Highness! 221 00:27:58,010 --> 00:27:59,470 It's been a long time. 222 00:28:08,750 --> 00:28:11,660 What's the occasion… and this unbecoming figure?! 223 00:28:12,170 --> 00:28:14,240 Should I keep standing up? 224 00:28:14,360 --> 00:28:15,800 Ahh… my apologies. 225 00:28:15,920 --> 00:28:18,530 You can sit here. 226 00:28:23,550 --> 00:28:25,420 What is going on? 227 00:28:25,540 --> 00:28:28,920 Just a word, and I would have run to you. 228 00:28:31,150 --> 00:28:34,190 I needed to have a talk with you in private. 229 00:28:37,500 --> 00:28:41,020 The chieftains had a secret meeting. 230 00:28:41,420 --> 00:28:45,550 Try to find out the reason why they met in such secret. 231 00:28:46,300 --> 00:28:50,270 Did you just say "secret meeting"? 232 00:28:51,230 --> 00:28:53,010 That's right. 233 00:28:53,860 --> 00:28:56,290 I'll pretend I never heard that. 234 00:28:56,410 --> 00:28:58,090 Why don't you have a drink? 235 00:28:58,210 --> 00:29:01,580 I have a fine lady to show you. 236 00:29:11,250 --> 00:29:12,500 Your Highness. 237 00:29:13,000 --> 00:29:14,970 We're talking about the chieftains of the Council here. 238 00:29:14,980 --> 00:29:16,820 If you drive a rift between me and them, 239 00:29:16,820 --> 00:29:19,120 how can I keep living here in Goguryeo? 240 00:29:19,240 --> 00:29:21,860 - Please, everything but… - So you're afraid of the chieftains, 241 00:29:21,980 --> 00:29:25,190 but show no fear in front of your future ruler? 242 00:29:32,480 --> 00:29:33,580 Sangganim. 243 00:29:33,700 --> 00:29:35,170 It's me, Mahwang. 244 00:29:53,460 --> 00:29:55,040 Lovely! 245 00:29:55,580 --> 00:29:58,540 I've been dealing with slaves for over a decade, 246 00:29:58,660 --> 00:30:03,200 but nobody could surpass your keen eye for women. 247 00:30:04,920 --> 00:30:06,350 Tell me. 248 00:30:06,470 --> 00:30:09,500 Whom did you plan to send this lady to? 249 00:30:11,190 --> 00:30:13,840 Prince Haemyeong. 250 00:30:15,700 --> 00:30:17,390 - Haemyeong?! - Yes. 251 00:30:17,510 --> 00:30:20,280 He's to become our future ruler, 252 00:30:20,400 --> 00:30:24,230 so we need to feed His Majesty properly, don't we? 253 00:30:24,350 --> 00:30:27,510 And how would you know whether he'll become King or not? 254 00:30:27,630 --> 00:30:28,630 Pardon me? 255 00:30:29,380 --> 00:30:32,870 If you really were going to send her to Haemyeong, 256 00:30:32,990 --> 00:30:36,300 just be thankful you brought her to me. 257 00:30:40,770 --> 00:30:43,680 You old fart of a man… 258 00:30:43,800 --> 00:30:45,040 What?! 259 00:30:45,520 --> 00:30:48,300 "How would you know if he will"?! 260 00:30:50,840 --> 00:30:54,650 What the hell are they scheming about? 261 00:31:01,640 --> 00:31:03,770 Your Excellency. 262 00:31:04,660 --> 00:31:06,480 Your Excellency, it's me. Mahwang. 263 00:31:06,600 --> 00:31:07,880 Oh… what's going on? 264 00:31:08,200 --> 00:31:09,920 I brought you a precious gift from Chang'an, 265 00:31:09,920 --> 00:31:12,120 but I never seem to find you. 266 00:31:12,240 --> 00:31:13,450 Let's meet again in a few days. 267 00:31:13,450 --> 00:31:16,150 I need to head out for a very urgent matter. 268 00:31:16,730 --> 00:31:19,280 This is the cream of the crop from the Silk Road, 269 00:31:19,400 --> 00:31:21,790 so expensive they called it Geumdan (gold + silk). 270 00:31:21,910 --> 00:31:25,430 This is only used by the Han imperial family, 271 00:31:25,550 --> 00:31:28,730 the kind of silk only an emperor would wear. 272 00:31:35,980 --> 00:31:39,150 So the emperor wears this? 273 00:31:39,880 --> 00:31:44,460 Then again, who says I can't become one? 274 00:31:55,940 --> 00:31:57,410 Speak it out! 275 00:31:57,530 --> 00:31:59,800 What were you scheming at the Council meeting?! 276 00:31:59,920 --> 00:32:01,690 I have no idea. 277 00:32:02,750 --> 00:32:03,950 Really? 278 00:32:04,070 --> 00:32:05,620 Hold him! 279 00:32:10,270 --> 00:32:14,140 You have five per hand, ten in total. 280 00:32:14,540 --> 00:32:17,450 I shall give you ten chances. 281 00:32:29,530 --> 00:32:30,910 Stop! Stoppp! 282 00:32:31,030 --> 00:32:33,100 That's not what I want to hear. 283 00:32:43,050 --> 00:32:44,580 At Mangparyeong… 284 00:32:44,700 --> 00:32:47,950 the chieftains are preparing an attack. 285 00:32:50,480 --> 00:32:51,810 Treason! 286 00:32:51,930 --> 00:32:54,480 They will soon attack the capital. 287 00:33:02,480 --> 00:33:05,200 What are you waiting for? Help me up! 288 00:33:31,320 --> 00:33:32,650 What are you doing now? 289 00:33:32,770 --> 00:33:35,790 We need to get out of here, right now. 290 00:33:36,730 --> 00:33:38,840 Why? 291 00:33:38,960 --> 00:33:40,710 Why, all of a sudden? 292 00:33:40,830 --> 00:33:42,200 It's treason. 293 00:33:44,680 --> 00:33:47,730 The chieftains are plotting treason. 294 00:33:48,160 --> 00:33:51,100 But… Prince Haemyeong… 295 00:33:51,840 --> 00:33:54,630 The chieftains are sending thousands of troops. 296 00:33:54,750 --> 00:34:00,390 What are His Highness's few hundred troops going to do against that? 297 00:34:01,390 --> 00:34:03,620 Ttt…ttt…those wenches? 298 00:34:04,000 --> 00:34:06,450 Just bring along the expensive ones. 299 00:34:36,600 --> 00:34:39,660 They'll easily surpass the three thousand men. 300 00:34:39,780 --> 00:34:41,570 How about our forces? 301 00:34:41,690 --> 00:34:44,570 We sent the majority as reinforcements to His Majesty, 302 00:34:44,690 --> 00:34:47,350 so we're left with fewer than three hundred men. 303 00:34:47,470 --> 00:34:51,430 If, as you said, their goal is to head for the capital, 304 00:34:51,550 --> 00:34:55,600 we won't be able to stop them with the men we have left. 305 00:34:56,040 --> 00:34:59,200 Order to close all the gates of the capital, 306 00:34:59,200 --> 00:35:01,100 and send His Majesty a message. 307 00:35:01,220 --> 00:35:02,280 Yes. 308 00:35:02,400 --> 00:35:06,040 We need to buy time until His Majesty gets back. 309 00:35:26,840 --> 00:35:29,030 *Yeonna: another Goguryeo clan The Yeonna* chieftain will pass Mount Macheon, 310 00:35:29,030 --> 00:35:29,530 and attack Gungnae Fortress himself. *Yeonna: another Goguryeo clan 311 00:35:29,530 --> 00:35:31,930 and attack Gungnae Fortress himself. 312 00:35:32,160 --> 00:35:34,740 No news from the Biryu clan? 313 00:35:34,860 --> 00:35:35,900 Nothing. 314 00:35:36,910 --> 00:35:40,100 By now, seeing as they're keeping quiet, 315 00:35:40,220 --> 00:35:42,730 it looks like they won't join us. Isn't it? 316 00:35:42,850 --> 00:35:44,990 You wicked old man. 317 00:35:46,040 --> 00:35:48,660 Dare to stay out of this, and after Gungnae Fortress, 318 00:35:48,780 --> 00:35:50,970 you and your clan will be next in line. 319 00:35:51,090 --> 00:35:52,290 Who is it? 320 00:35:52,410 --> 00:35:54,630 I come from the Biryu clan. 321 00:36:01,520 --> 00:36:03,720 So what's going on with your superior? 322 00:36:03,840 --> 00:36:08,210 He's commanding troops from our clan, and attacking the north. 323 00:36:08,330 --> 00:36:12,100 When the battle begins, we shall tear down the northern gates. 324 00:36:12,220 --> 00:36:13,390 Fine. 325 00:36:15,330 --> 00:36:18,990 You head for Gungnae Fortress, and issue an ultimatum to Haemyeong. 326 00:36:19,110 --> 00:36:20,340 Understood. 327 00:37:00,660 --> 00:37:03,100 I've come to convey the Council's orders. 328 00:37:03,220 --> 00:37:04,430 Speak. 329 00:37:04,550 --> 00:37:07,740 The army of the Gwanna, Yeonna, Hwanna and Biryu clans… 330 00:37:07,860 --> 00:37:10,190 are gathered at Mangparyeong. 331 00:37:10,310 --> 00:37:12,240 They shall soon head for the capital, 332 00:37:12,240 --> 00:37:15,240 so before the sun sets tomorrow, open all gates, 333 00:37:15,360 --> 00:37:17,700 and let the troops enter without spilling any blood. 334 00:37:17,820 --> 00:37:20,080 If you open the gates and surrender, 335 00:37:20,200 --> 00:37:22,620 we shall spare your life, Your Highness. 336 00:37:22,740 --> 00:37:24,090 Shut your mouth! 337 00:37:24,440 --> 00:37:26,400 How dare you utter such insolent claptrap?! 338 00:37:26,520 --> 00:37:28,830 With just a few hundred troops, 339 00:37:30,010 --> 00:37:33,010 going against the Council would be a most incautious decision. 340 00:37:33,130 --> 00:37:35,470 Your Highness, I shall behead that fool! 341 00:37:35,590 --> 00:37:36,750 On your command! 342 00:37:43,360 --> 00:37:45,570 One single man ably protecting his territory… 343 00:37:45,690 --> 00:37:48,710 can stop ten people attacking. 344 00:37:49,490 --> 00:37:52,830 You show arrogance through numbers, 345 00:37:52,970 --> 00:37:55,470 but if we stake our lives on it, 346 00:37:55,590 --> 00:37:58,210 you shall never get past us! 347 00:37:58,670 --> 00:38:01,660 And when His Majesty arrives, 348 00:38:01,780 --> 00:38:04,290 the ones staring at the cold and merciless ground won't be us… 349 00:38:04,410 --> 00:38:06,680 but your own heads! 350 00:38:08,200 --> 00:38:10,630 I'd abandon any hope… 351 00:38:10,750 --> 00:38:13,840 of seeing the King again. 352 00:38:13,960 --> 00:38:15,840 His Majesty… 353 00:38:15,960 --> 00:38:18,270 already met his demise. 354 00:38:20,320 --> 00:38:22,220 You have until tomorrow. 355 00:38:22,340 --> 00:38:25,650 If you don't open the gates before the sun sets, 356 00:38:25,650 --> 00:38:29,140 Gungnae Fortress shall be drenched in blood, 357 00:38:29,260 --> 00:38:32,800 and the Queen along with her baby… 358 00:38:32,920 --> 00:38:35,710 will not survive. 359 00:39:02,200 --> 00:39:04,080 How is she? 360 00:39:04,500 --> 00:39:07,960 She fell asleep, as the pain stopped briefly. 361 00:39:10,210 --> 00:39:11,170 But… 362 00:39:11,290 --> 00:39:12,730 His Majesty… 363 00:39:12,850 --> 00:39:14,060 If… 364 00:39:15,070 --> 00:39:17,570 that stupid rumor reaches the Queen, 365 00:39:17,690 --> 00:39:20,150 I shall make you pay for that. 366 00:39:20,270 --> 00:39:21,380 Understood? 367 00:39:21,710 --> 00:39:23,090 Yes, Your Highness. 368 00:40:33,140 --> 00:40:34,570 What's going on? 369 00:40:34,690 --> 00:40:37,630 I assigned troops to the gates. 370 00:40:39,120 --> 00:40:43,890 The younger troops fled along with their leaders. 371 00:40:44,010 --> 00:40:46,290 And you… 372 00:40:46,630 --> 00:40:48,970 Why didn't you follow them? 373 00:40:49,720 --> 00:40:52,810 If I could just keep up with them… 374 00:40:53,930 --> 00:40:55,800 You can leave. 375 00:40:56,340 --> 00:40:59,800 I'll order the Queen's guards to defend the gates. 376 00:41:05,170 --> 00:41:08,890 Open all the gates in Gungnae Fortress. 377 00:41:09,010 --> 00:41:10,340 Your Highness! 378 00:42:07,350 --> 00:42:09,260 I ordered not to enter! 379 00:42:13,520 --> 00:42:14,640 Seryu! 380 00:42:14,760 --> 00:42:16,080 Brother! 381 00:42:18,300 --> 00:42:19,200 Seryu! 382 00:42:19,320 --> 00:42:22,440 Everyone's disappeared. 383 00:42:22,560 --> 00:42:25,700 Brother, I'm scared. 384 00:42:28,410 --> 00:42:30,380 Don't worry, Seryu. 385 00:42:31,240 --> 00:42:32,620 It's all right. 386 00:42:40,660 --> 00:42:44,320 I shall escort Seryu and the Queen outside the capital. 387 00:42:44,440 --> 00:42:47,490 Her Majesty is still in labor, wouldn't that be dangerous? 388 00:42:47,610 --> 00:42:49,620 If the chieftains attack the palace, 389 00:42:49,740 --> 00:42:52,440 they'll slaughter everyone. 390 00:42:52,920 --> 00:42:55,720 We must protect them. 391 00:42:55,840 --> 00:42:57,190 Get ready. 392 00:42:57,310 --> 00:42:58,150 Yes! 393 00:43:40,760 --> 00:43:42,820 Your Highness! 394 00:43:43,740 --> 00:43:45,140 Stop! 395 00:43:53,130 --> 00:43:56,000 It must be the troops the chieftains sent out to find us! 396 00:45:06,960 --> 00:45:09,260 It's an ambush! Cover up! 397 00:46:20,070 --> 00:46:22,130 It's been a long time, Chief. 398 00:46:23,330 --> 00:46:24,600 Your Majesty. 399 00:46:25,660 --> 00:46:27,780 Order them to drop their weapons. 400 00:46:49,100 --> 00:46:50,610 Your Majesty! 401 00:46:53,040 --> 00:46:56,510 Drop your weapons! 402 00:47:10,960 --> 00:47:13,700 Drive the troops outside the palace. 403 00:47:13,820 --> 00:47:16,170 As for the chieftains, 404 00:47:17,510 --> 00:47:20,160 escort them to their private quarters in orderly manner. 405 00:47:20,280 --> 00:47:21,370 Yes, Your Majesty. 406 00:47:35,300 --> 00:47:37,530 What happened? Still no news? 407 00:47:37,650 --> 00:47:40,180 You were right, Sangganim. 408 00:47:51,550 --> 00:47:54,920 His Majesty ordered us to escort you to the palace. 409 00:48:40,600 --> 00:48:42,530 Welcome, Sangga. 410 00:48:50,160 --> 00:48:54,810 I planned to punish those treacherous clans with their lives. 411 00:48:55,150 --> 00:48:57,480 Tell me, Sangga. 412 00:48:57,600 --> 00:49:00,500 How shall I deal with this? 413 00:49:15,990 --> 00:49:17,700 Your Majesty. 414 00:49:19,410 --> 00:49:23,920 This country is a mere few decades old. 415 00:49:24,040 --> 00:49:26,300 Exterminating those chieftains and their clans, 416 00:49:26,300 --> 00:49:27,700 the very foundation of Goguryeo, 417 00:49:27,820 --> 00:49:32,150 is something even Your Majesty wouldn't want to do. 418 00:49:32,520 --> 00:49:34,420 In the past, 419 00:49:34,540 --> 00:49:39,080 Haengin and Okjeo rose in revolt against our former king (Jumong), 420 00:49:39,200 --> 00:49:42,780 but he benevolently showed tolerance. 421 00:49:42,900 --> 00:49:46,060 After that, the two states became loyal pillars of Goguryeo. 422 00:49:46,180 --> 00:49:49,720 So, take the former king's example, 423 00:49:49,840 --> 00:49:53,070 and allow the chieftains to prove their loyalty to you. 424 00:49:53,190 --> 00:49:55,780 That's not acceptable, Your Majesty! 425 00:49:57,270 --> 00:50:01,560 How can we close an eye on their dreadful plotting? 426 00:50:02,850 --> 00:50:04,620 Sangga! 427 00:50:04,740 --> 00:50:08,500 You should know you sinned just as severely as they did! 428 00:50:08,620 --> 00:50:10,300 That is insulting! 429 00:50:10,420 --> 00:50:12,600 Who would believe the elder chief of the Council… 430 00:50:12,720 --> 00:50:16,160 wouldn't know a thing about their attempted treason?! 431 00:50:17,670 --> 00:50:19,080 Your Majesty. 432 00:50:19,840 --> 00:50:21,990 Behead all those who plotted treason, 433 00:50:22,110 --> 00:50:26,000 and show to the people the severity of your rule! 434 00:50:26,120 --> 00:50:27,980 Be quiet, Prince. 435 00:50:28,860 --> 00:50:31,090 - Your Majesty! - I said, be quiet. 436 00:50:37,120 --> 00:50:38,110 Fine. 437 00:50:39,700 --> 00:50:41,780 I shall follow the former king's example… 438 00:50:41,900 --> 00:50:44,280 and forgive the chieftains. 439 00:50:51,290 --> 00:50:53,170 Instead… 440 00:50:53,590 --> 00:50:56,240 I shall send ministers to every clan, 441 00:50:56,360 --> 00:50:59,590 and check your every action. 442 00:50:59,710 --> 00:51:02,290 The Sangga and every chieftain shall seek my consent, 443 00:51:02,300 --> 00:51:03,710 not only for the use of troops, 444 00:51:03,710 --> 00:51:07,760 but for every matter regarding their clans. 445 00:51:07,880 --> 00:51:09,290 And, more. 446 00:51:09,820 --> 00:51:12,620 You shall send me your eldest sons. 447 00:51:15,070 --> 00:51:17,480 I shall keep them under my watch, 448 00:51:17,600 --> 00:51:20,070 and teach them so that something like this… 449 00:51:20,070 --> 00:51:21,970 will never happen again. 450 00:51:23,040 --> 00:51:24,200 Sangga. 451 00:51:26,440 --> 00:51:27,990 Yes, Your Majesty. 452 00:51:28,300 --> 00:51:30,880 Will you accept my decision? 453 00:51:38,140 --> 00:51:39,300 Yes. 454 00:51:40,920 --> 00:51:43,020 How about you, chieftains? 455 00:51:43,140 --> 00:51:45,790 We shall follow your lead, Your Majesty. 456 00:52:03,110 --> 00:52:05,670 You never know when they might betray you again. 457 00:52:05,790 --> 00:52:09,610 How will you secure this country's safety sparing those traitors? 458 00:52:19,950 --> 00:52:24,050 For every step I took toward Gungnae Fortress, 459 00:52:24,170 --> 00:52:28,960 the wounds they inflicted on me pierced my flesh and soul. 460 00:52:29,080 --> 00:52:30,690 Think I wouldn't like to behead them, 461 00:52:30,690 --> 00:52:33,890 and rid myself of this excruciating anger? 462 00:52:35,090 --> 00:52:37,400 But, if I kill them now, 463 00:52:37,520 --> 00:52:41,060 Goguryeo will be engulfed by internal strife. 464 00:52:41,570 --> 00:52:44,450 Then, the war-mongering claws of Buyeo's King Daeso… 465 00:52:44,450 --> 00:52:46,450 will entrap us with their might. 466 00:52:48,250 --> 00:52:50,240 Even righteous indignation… 467 00:52:50,240 --> 00:52:54,240 shall not obscure the fair judgment of a ruler. 468 00:52:58,690 --> 00:53:00,600 Remember this. 469 00:53:01,580 --> 00:53:04,080 I am the King, 470 00:53:04,200 --> 00:53:07,870 and you're the heir to my throne. 471 00:53:11,340 --> 00:53:13,210 Your Majesty. 472 00:53:13,790 --> 00:53:15,790 It's me, Tae Cheon. 473 00:53:18,150 --> 00:53:21,590 Her Majesty gave birth to a prince. 474 00:54:03,840 --> 00:54:05,240 Seryu. 475 00:54:05,720 --> 00:54:08,260 You have a brother now. 476 00:54:08,380 --> 00:54:10,210 You're his sister. 477 00:54:10,330 --> 00:54:11,550 Sister?! 478 00:54:11,670 --> 00:54:12,990 Yes. 479 00:54:14,170 --> 00:54:15,460 Brother. 480 00:54:15,580 --> 00:54:18,180 Now I have a younger sibling, too. 481 00:54:19,030 --> 00:54:20,080 That's right. 482 00:54:31,880 --> 00:54:33,240 Your Majesty. 483 00:54:35,010 --> 00:54:36,680 My gratitude, dear. 484 00:54:37,790 --> 00:54:41,320 For granting us this bright-looking boy. 485 00:54:42,060 --> 00:54:47,920 This is all thanks to you, Your Majesty. 486 00:54:48,430 --> 00:54:52,980 I shall share my joy with all our people. 487 00:55:09,820 --> 00:55:14,390 His Majesty is distributing grains to celebrate the prince's birth. 488 00:55:16,360 --> 00:55:18,390 Celebrate whatever. 489 00:55:19,120 --> 00:55:20,960 He's just trying to restore confidence… 490 00:55:20,960 --> 00:55:22,760 after the chieftains' treason. 491 00:55:26,180 --> 00:55:28,410 If we knew this would happen, 492 00:55:28,530 --> 00:55:31,270 we should have at least pretended to defend the gates. 493 00:55:31,390 --> 00:55:34,500 Then, we would have become meritorious subjects! 494 00:55:41,450 --> 00:55:43,220 The minister has arrived, 495 00:55:43,340 --> 00:55:45,910 and is examining our every move. 496 00:55:46,030 --> 00:55:48,800 Will you keep enduring this like that? 497 00:55:49,310 --> 00:55:53,110 Just be glad we saved our heads. 498 00:55:54,760 --> 00:55:57,260 Another chance shall come. 499 00:55:57,780 --> 00:56:01,680 Just lie low, don't make a sound. 500 00:56:08,970 --> 00:56:12,700 We have a new prince, I should at least send a gift. 501 00:56:18,240 --> 00:56:19,600 Your Majesty. 502 00:56:19,720 --> 00:56:21,410 Shouldn't you give a name to the newborn prince, 503 00:56:21,410 --> 00:56:23,510 and have his fortune read? 504 00:56:23,630 --> 00:56:26,660 I shall escort the sorceress. 505 00:56:26,780 --> 00:56:28,200 No need. 506 00:56:28,320 --> 00:56:30,860 I shall head for the shrine myself. 507 00:56:32,020 --> 00:56:36,490 We need to start the ceremony, so escort the prince here. 508 00:56:36,610 --> 00:56:40,810 But, we didn't receive any orders… 509 00:56:40,930 --> 00:56:45,010 How dare you go against our wishes? 510 00:56:47,460 --> 00:56:49,400 Escort him here right now. 511 00:56:50,290 --> 00:56:51,760 Yes. 512 00:56:58,920 --> 00:57:01,940 It's from goats we will offer in sacrifice. 513 00:57:13,460 --> 00:57:17,160 Tell them we escorted the prince to the shrine. 514 00:58:01,720 --> 00:58:03,100 He's dead. 515 00:58:20,080 --> 00:58:22,030 Your Majesty! 516 00:58:22,790 --> 00:58:24,430 Hurry up and seal all access to the shrine. 517 00:58:24,550 --> 00:58:26,670 Make sure nobody enters. 518 00:58:26,790 --> 00:58:27,930 Yes. 519 00:58:28,050 --> 00:58:31,050 General, ransack the entire palace and find me the sorceress. 520 00:58:31,170 --> 00:58:32,810 Yes, Your Majesty. Your Majesty… 521 00:58:32,810 --> 00:58:35,650 I'll call the physician first. Head for your chamber. 522 00:58:35,770 --> 00:58:37,400 Didn't you hear me?! 523 00:58:37,520 --> 00:58:39,840 Proceed as ordered! 524 00:58:39,960 --> 00:58:41,190 - Yes. - Yes. 525 00:59:03,930 --> 00:59:06,450 The sorceress escaped from the palace. 526 00:59:06,570 --> 00:59:10,780 But… she took the prince with her. 527 00:59:20,210 --> 00:59:23,180 Listen to what I say carefully. 528 00:59:23,580 --> 00:59:26,340 Swiftly find out the sorceress's whereabouts, 529 00:59:26,460 --> 00:59:28,690 but you shan't let the chieftains or the people… 530 00:59:28,690 --> 00:59:30,890 realize what's happening. 531 00:59:31,010 --> 00:59:35,890 Starting from you, every soldier should go out and search in disguise. 532 00:59:36,500 --> 00:59:37,360 Yes. 533 00:59:37,480 --> 00:59:40,120 When you find her, quickly let me know. 534 00:59:40,240 --> 00:59:44,860 Never try to stop her, or save the prince. 535 00:59:44,980 --> 00:59:46,000 Yes. 536 00:59:46,120 --> 00:59:48,260 Leave right now. 537 01:00:15,430 --> 01:00:16,830 Your Majesty! 538 01:00:17,270 --> 01:00:19,110 I heard you've blocked access to the shrine, 539 01:00:19,230 --> 01:00:23,620 and the sorceress who took the prince is nowhere to be found. 540 01:00:23,740 --> 01:00:26,020 What is going on? 541 01:00:26,480 --> 01:00:29,520 - Escort the Queen to her chamber. - Your Majesty. 542 01:00:30,180 --> 01:00:32,080 It's me, Tae Cheon. 543 01:00:32,410 --> 01:00:33,400 Come in. 544 01:00:35,980 --> 01:00:39,400 His Highness sent word he found her. 545 01:00:39,520 --> 01:00:42,070 She's at the shrine in Mt. Cheonryeong. 546 01:00:42,190 --> 01:00:44,110 We'll leave now, so get ready. 547 01:00:44,230 --> 01:00:45,400 Your Majesty. 548 01:00:45,520 --> 01:00:47,140 Let me join you. 549 01:00:50,670 --> 01:00:53,570 I shall find the prince at all costs, 550 01:00:53,690 --> 01:00:56,370 so don't worry, and go back to your quarters. 551 01:00:57,140 --> 01:00:58,340 Your Majesty! 552 01:01:21,150 --> 01:01:22,730 The sorceress? 553 01:01:23,510 --> 01:01:25,090 She's inside the shrine. 554 01:01:25,210 --> 01:01:26,360 But… 555 01:01:26,860 --> 01:01:29,890 guards are covering the entrance. 556 01:01:53,360 --> 01:01:55,070 I shall meet the sorceress. 557 01:01:55,190 --> 01:01:57,940 Without the sorceress's consent, nobody is allowed in. 558 01:01:58,060 --> 01:02:00,250 You can't meet her. 559 01:02:00,370 --> 01:02:01,700 My apologies. 560 01:02:53,840 --> 01:02:55,600 You wait here. 561 01:03:57,060 --> 01:04:00,620 Is it me you want? 562 01:04:01,240 --> 01:04:04,520 If that is the will of heaven, slay me. 563 01:04:05,360 --> 01:04:09,310 What sin did that infant commit? 564 01:04:10,350 --> 01:04:14,190 I shall take that child with me. 565 01:04:16,280 --> 01:04:19,450 The heavens gave me an order, 566 01:04:19,570 --> 01:04:22,630 but I couldn't do it with my own hands. 567 01:04:22,750 --> 01:04:25,250 What are you saying? 568 01:04:25,780 --> 01:04:29,970 What kind of divine revelation did you hear to commit such a cruel act? 569 01:04:30,390 --> 01:04:34,540 The prince was born under nefarious fate, 570 01:04:34,550 --> 01:04:38,040 that of causing the downfall of Goguryeo. 571 01:04:38,740 --> 01:04:40,760 He will kill his brethren, 572 01:04:40,880 --> 01:04:43,320 his mother and father. 573 01:04:43,440 --> 01:04:47,900 At the end, he's destined to even kill his own son. 574 01:04:48,020 --> 01:04:49,310 Stop! 575 01:04:50,210 --> 01:04:54,360 How can a single infant carry so many curses?! 576 01:04:54,480 --> 01:04:59,570 How can people understand heaven's ways? 577 01:05:01,160 --> 01:05:02,780 I… 578 01:05:02,900 --> 01:05:05,950 just conveyed to you heaven's will. 579 01:05:06,300 --> 01:05:07,850 Your Majesty. 580 01:05:07,970 --> 01:05:12,210 Only the son of heaven (king) can expunge that curse. 581 01:05:12,330 --> 01:05:13,590 For Goguryeo. 582 01:05:13,600 --> 01:05:15,040 For this country's future. 583 01:05:15,160 --> 01:05:20,460 You shall slay the prince right now. 584 01:05:24,320 --> 01:05:26,240 - I can't do that. - Your Majesty. 585 01:05:26,360 --> 01:05:29,000 No need to anguish over the guilt of killing one's child. 586 01:05:29,120 --> 01:05:30,770 You can say it was something the chieftains did, 587 01:05:30,770 --> 01:05:33,770 or one of the dead sorceress's misdeeds. 588 01:05:33,890 --> 01:05:36,410 Carry out your duty. 589 01:05:37,940 --> 01:05:40,440 Aren't you the King?! 590 01:05:40,560 --> 01:05:41,800 Because of the love for your child, 591 01:05:41,810 --> 01:05:46,350 are you going to sit and see this country crumble? 592 01:05:59,340 --> 01:06:01,180 Sorceress! 593 01:06:01,300 --> 01:06:03,220 Sorceress!! 594 01:06:13,050 --> 01:06:19,720 For telling you such dreadful words… 595 01:06:21,170 --> 01:06:24,300 Forgive me. 596 01:06:25,130 --> 01:06:28,130 May you… 597 01:06:28,250 --> 01:06:33,670 follow heaven's will. 598 01:07:19,520 --> 01:07:21,600 They did bow down in front of His Majesty, 599 01:07:21,720 --> 01:07:23,500 but they're waiting the right chance to avenge that. 600 01:07:23,620 --> 01:07:27,460 We shall show you what we're really made of. 601 01:07:27,580 --> 01:07:29,650 We got word the Queen is in critical condition. 602 01:07:29,770 --> 01:07:33,720 They're worried it might be a curse from heaven. 603 01:07:35,160 --> 01:07:38,620 I shall kill the prince, and quench heaven's anger. 604 01:07:38,740 --> 01:07:41,840 It's your own son, you can't kill him! 605 01:07:41,960 --> 01:07:43,780 What I'm throwing away is not my son, 606 01:07:43,900 --> 01:07:47,190 but the nefarious fate engulfing this country! 607 01:07:48,790 --> 01:07:49,730 Seryu… 608 01:07:49,850 --> 01:07:52,910 Now he will leave for a faraway place. 609 01:07:53,030 --> 01:07:57,960 Wear this necklace, and I shall recognize you. 610 01:07:58,080 --> 01:08:01,030 Call me Sister, when we meet again. 611 01:08:01,150 --> 01:08:03,490 Take the child, and head for Jolbon. 612 01:08:03,800 --> 01:08:06,450 Raise him as a nameless commoner. 613 01:08:06,570 --> 01:08:09,250 Since he's no longer of this world, 614 01:08:09,370 --> 01:08:15,010 I shall call him Muhyul. 615 01:08:15,130 --> 01:08:17,790 Raise this child for me. 616 01:08:17,910 --> 01:08:19,830 Who is it? 617 01:08:19,950 --> 01:08:23,700 This child's name is Muhyul. 618 01:08:23,820 --> 01:08:27,110 Muhyul! Muhyul! 45816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.