All language subtitles for The Detectives s05e04 The Curse Of The Comanches.enng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,260 --> 00:01:03,940 The Queen can go anywhere she likes, can't she? 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,480 Yeah. 3 00:01:06,220 --> 00:01:07,840 Well, obviously she's got a schedule. 4 00:01:08,240 --> 00:01:12,420 What about the castle? 5 00:01:12,820 --> 00:01:13,820 The castle? 6 00:01:13,880 --> 00:01:15,440 A bit early for a drink, isn't it? 7 00:01:19,200 --> 00:01:20,760 What the hell? 8 00:01:21,100 --> 00:01:22,100 What? 9 00:01:22,420 --> 00:01:24,820 What have you got round your neck? 10 00:01:26,040 --> 00:01:27,400 That's fairly obvious, isn't it? 11 00:01:31,930 --> 00:01:33,570 Is it battery or mains? 12 00:01:35,090 --> 00:01:36,550 I just knew it. 13 00:01:36,990 --> 00:01:40,590 Just because you choose to dress like Enoch Powell does not mean to say that 14 00:01:40,590 --> 00:01:41,590 rest of us do. 15 00:01:42,090 --> 00:01:43,970 It makes all your eyes go funny. 16 00:01:45,110 --> 00:01:47,850 I know, it's one of those magic eye patterns, isn't it? 17 00:01:48,410 --> 00:01:51,810 Hang on, hang on. You have to screw your eyes up like this. I'm really 18 00:01:51,810 --> 00:01:52,810 concentrating. 19 00:01:53,470 --> 00:01:54,470 I've got it, I've got it. 20 00:01:54,790 --> 00:01:57,890 It's two hedgehogs mating in a bath full of fairy lights. 21 00:01:59,480 --> 00:02:00,520 Briggs, look. 22 00:02:03,500 --> 00:02:04,960 This must be a record. 23 00:02:05,340 --> 00:02:08,240 Five past nine and already you're at each other's throats. 24 00:02:08,479 --> 00:02:11,500 Wouldn't go too near his throat, sir. Get radiation burned. 25 00:02:13,700 --> 00:02:15,120 Good God, Briggs. 26 00:02:15,440 --> 00:02:16,740 What's that round your neck? 27 00:02:17,740 --> 00:02:19,620 All right, all right. Come on. 28 00:02:20,060 --> 00:02:21,500 Get it all out of your system. 29 00:02:21,740 --> 00:02:22,800 Mains or batteries? 30 00:02:24,960 --> 00:02:27,020 Look at you both. 31 00:02:27,850 --> 00:02:32,630 It's like looking at the pages of a 1950s Littlewoods menswear catalogue. 32 00:02:32,630 --> 00:02:35,330 up to the 90s. Say hello to Cullen. 33 00:02:36,210 --> 00:02:38,750 Dare to wear the clothes that suit your mood. 34 00:02:38,970 --> 00:02:41,510 If I was in that mood, I wouldn't wear the tie. I'd hang myself with it. 35 00:02:42,270 --> 00:02:48,910 For your information, this tie costs more than your 36 00:02:48,910 --> 00:02:51,310 whole suit. What? A fiver! 37 00:02:53,070 --> 00:02:54,750 Can we change the subject? 38 00:02:55,950 --> 00:02:56,950 What's in the box? 39 00:02:57,210 --> 00:02:58,210 Take a look for yourself. 40 00:03:18,690 --> 00:03:22,130 It's been with the British Museum for years, but the Indians want it back. 41 00:03:22,370 --> 00:03:25,970 A representative of the Comanche Nation is flying over from America. 42 00:03:26,640 --> 00:03:27,640 to pick it up himself. 43 00:03:28,680 --> 00:03:29,900 Why don't we just post it? 44 00:03:30,480 --> 00:03:31,480 It's obvious, Mum. 45 00:03:31,680 --> 00:03:33,660 If it got lost in a post, they might sue. 46 00:03:37,420 --> 00:03:39,220 And why have we got it anyway? 47 00:03:40,000 --> 00:03:41,040 Why don't you put it down, though? 48 00:03:41,480 --> 00:03:44,360 It looks just like Harry Seacombe, doesn't it? Put it down, though! 49 00:03:51,100 --> 00:03:54,180 So, er... Is this your first time in the country, is it? 50 00:03:55,280 --> 00:03:56,280 Eh? 51 00:03:56,430 --> 00:03:59,550 Only I ordered, you know, cos they were going to send a minicab. You know what 52 00:03:59,550 --> 00:04:00,550 they're like. 53 00:04:00,670 --> 00:04:01,670 Bunch of cowboys. 54 00:04:05,330 --> 00:04:08,810 Look, it's a lot of mumbo -jumbo got up by the post office. 55 00:04:09,250 --> 00:04:14,070 Honestly, they get a whiff of a 2 ,000 -year -old Indian curse and suddenly 56 00:04:14,070 --> 00:04:15,370 you've got a strike on your hands. 57 00:04:15,750 --> 00:04:20,829 And this curse affects anybody who actually touches the carving, sir? There 58 00:04:20,829 --> 00:04:21,870 isn't a curse. 59 00:04:22,810 --> 00:04:24,690 It's a perfectly normal road accident. 60 00:04:26,280 --> 00:04:27,280 What road accident? 61 00:04:27,900 --> 00:04:29,100 I shouldn't have said anything. 62 00:04:29,680 --> 00:04:31,240 Come on, sir, what road accident? 63 00:04:32,960 --> 00:04:35,520 The post office van that was taking the thing to Gatwick. 64 00:04:36,180 --> 00:04:38,380 Crashed. It was perfectly routine. 65 00:04:39,620 --> 00:04:40,620 Clear road. 66 00:04:41,220 --> 00:04:42,320 Normal sort of day. 67 00:04:44,020 --> 00:04:45,260 Experienced delivery driver. 68 00:04:46,380 --> 00:04:49,580 What happened to this experienced delivery driver? 69 00:04:50,780 --> 00:04:53,300 We'll know more when they get the rest of him out of the hay baler. 70 00:04:55,800 --> 00:04:58,560 After what happened they thought it best that we keep hold of it until one of 71 00:04:58,560 --> 00:05:04,840 their medicine men could come and collect it in person Good I'm going for 72 00:05:04,840 --> 00:05:05,840 of tea 73 00:05:25,200 --> 00:05:26,200 I smoke. 74 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 No. 75 00:05:33,780 --> 00:05:37,060 I wonder what the great spirit of the Comanches will do to you. 76 00:05:37,740 --> 00:05:40,180 I mean, there'd be no point scalping you, would there? 77 00:05:42,560 --> 00:05:44,680 Post office vans crash every day. 78 00:05:45,440 --> 00:05:49,720 Absolutely, Buck. I've never seen one do less than 70 mile an hour. They deliver 79 00:05:49,720 --> 00:05:51,280 them with dents to save them the trouble. 80 00:05:51,820 --> 00:05:53,900 I reckon he had a heart attack at the wheel. 81 00:05:54,430 --> 00:05:56,550 He died of pure terror. 82 00:06:00,230 --> 00:06:01,450 It's now sugar. 83 00:06:02,050 --> 00:06:08,850 And yet, you press the button marked with 84 00:06:08,850 --> 00:06:09,850 sugar. 85 00:06:10,890 --> 00:06:11,890 That's it. 86 00:06:13,190 --> 00:06:14,370 It's the curse. 87 00:06:14,710 --> 00:06:17,910 It's the curse of the unsweetened beverage. 88 00:06:18,330 --> 00:06:19,330 What? 89 00:07:00,880 --> 00:07:05,340 It wasn't a strange urge. The photocopier on the first floor was 90 00:07:05,600 --> 00:07:06,600 Ah. 91 00:07:06,740 --> 00:07:11,560 What strange force caused it to break down today, of all days? 92 00:07:11,960 --> 00:07:15,500 I don't know. It's probably Nodder trying to photocopy his arse again. 93 00:07:17,100 --> 00:07:21,480 Why did Nodder choose to photocopy his arse today? 94 00:07:21,880 --> 00:07:23,240 Because he's a pervert. 95 00:07:25,520 --> 00:07:29,680 Maybe all this was orchestrated by that. 96 00:07:31,690 --> 00:07:34,770 Simple piece of wood. Bob? 97 00:07:35,190 --> 00:07:37,870 What? Maybe put it. Put what? 98 00:07:43,910 --> 00:07:45,150 Ah, Mikey. 99 00:07:47,970 --> 00:07:49,350 I've warmed the plates. 100 00:07:49,830 --> 00:07:50,830 What for? 101 00:07:50,970 --> 00:07:53,130 The super said you'd gone to fetch an Indian. 102 00:08:01,770 --> 00:08:05,090 Take my advice, mate. Say nothing, get yourself a decent brief. 103 00:08:05,350 --> 00:08:06,530 You'll be out of here in no time. 104 00:08:14,930 --> 00:08:16,090 You've done this on purpose. 105 00:08:17,130 --> 00:08:18,089 You've hidden it. 106 00:08:18,090 --> 00:08:19,290 You've got to be joking. 107 00:08:20,010 --> 00:08:23,130 You won't catch me manhandling the great totem of the Comanche. 108 00:08:24,430 --> 00:08:28,770 The hand that touches the totem shall be smitten. 109 00:08:30,050 --> 00:08:31,050 I know. 110 00:08:31,100 --> 00:08:32,100 Someone's stolen it. 111 00:08:32,500 --> 00:08:33,700 He's nicked it in here. 112 00:08:34,220 --> 00:08:38,340 It may have escaped your notice, David, but on the odd occasion, this being a 113 00:08:38,340 --> 00:08:41,059 police station and all, we do play host to one or two petty criminals. 114 00:08:43,340 --> 00:08:44,179 He's here. 115 00:08:44,179 --> 00:08:45,180 Oh, no. 116 00:08:45,600 --> 00:08:47,700 Look, keep him busy for five minutes. 117 00:08:47,940 --> 00:08:51,480 What? Bob's lost the tootum. I have not lost it. It's been nicked. 118 00:08:51,760 --> 00:08:52,760 Nicked? 119 00:08:53,580 --> 00:08:56,520 This is Chief Grey Wolf. 120 00:08:58,280 --> 00:08:59,280 How? 121 00:09:02,000 --> 00:09:04,280 Welcome to our wigwam. I am the sheriff. 122 00:09:04,480 --> 00:09:05,480 This is my deputy. 123 00:09:07,260 --> 00:09:07,920 I 124 00:09:07,920 --> 00:09:16,620 feel 125 00:09:16,620 --> 00:09:20,220 great emptiness inside. 126 00:09:21,700 --> 00:09:23,080 I think he's hungry. 127 00:09:23,500 --> 00:09:25,820 I do think he fried buffalo. 128 00:09:26,300 --> 00:09:29,060 I feel great money too. 129 00:09:30,040 --> 00:09:31,040 Not here. 130 00:09:32,550 --> 00:09:34,210 Of course it's here. Don't be ridiculous. 131 00:09:34,530 --> 00:09:36,290 You lie! I'm not afraid of you, mate. 132 00:09:36,550 --> 00:09:37,590 Oh, yes, you are. 133 00:09:38,110 --> 00:09:43,730 So, great prophecy will be fulfilled. 134 00:09:44,330 --> 00:09:45,710 What great prophecy? 135 00:09:46,070 --> 00:09:51,510 Ancient ones prophesy great money to, taken from us after many moons. 136 00:09:51,870 --> 00:09:58,810 Great money to return, but first fall into hands of 137 00:09:58,810 --> 00:09:59,810 two. 138 00:10:04,569 --> 00:10:11,410 virgins. One virgin have face of 139 00:10:11,410 --> 00:10:12,410 lizard. 140 00:10:13,030 --> 00:10:18,410 Other virgin have round neck cloth resemble 141 00:10:18,410 --> 00:10:21,470 entrails of elk. 142 00:10:23,130 --> 00:10:29,050 Then pale face virgins go on great 143 00:10:29,050 --> 00:10:32,280 quest. money to reason. 144 00:10:33,820 --> 00:10:40,380 But not before virgins suffer much pain. 145 00:10:41,960 --> 00:10:43,100 Come, virgins. 146 00:10:44,320 --> 00:10:46,620 Provost's year must be fulfilled. 147 00:11:00,270 --> 00:11:01,109 What you got? 148 00:11:01,110 --> 00:11:03,050 Statue. Yeah, what sort of statue? 149 00:11:03,310 --> 00:11:04,330 Ever heard of Ming Dynasty? 150 00:11:04,670 --> 00:11:06,110 The takeaway on Camberwell Great. 151 00:11:07,270 --> 00:11:11,550 Rats. Ming was a Chinese bloke what made statues years ago. 152 00:11:12,090 --> 00:11:13,090 Oh, a pre -war. 153 00:11:13,990 --> 00:11:16,210 It was one of those in the antiques roadshow, right? 154 00:11:16,690 --> 00:11:20,810 Poor old lady had to be revived by paramedics when they found out how much 155 00:11:20,810 --> 00:11:22,170 was. Well, let's have a look, then. 156 00:11:25,110 --> 00:11:27,150 Here we are. T. Lee Thompson. 157 00:11:27,720 --> 00:11:29,980 See, that's even little git. 158 00:11:30,260 --> 00:11:31,260 Ah, 159 00:11:31,480 --> 00:11:33,180 there's two in property. 160 00:11:33,600 --> 00:11:34,600 What? 161 00:11:34,840 --> 00:11:38,840 Your carving gets nicked by some 17 -year -old glue sniffer? 162 00:11:39,180 --> 00:11:40,180 No. 163 00:11:40,260 --> 00:11:42,560 Guilty one take form of leaf. 164 00:11:42,780 --> 00:11:44,640 High, high in branches. 165 00:11:47,360 --> 00:11:49,200 He's starting to make it up now. 166 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 Mr Wolfe? 167 00:11:52,440 --> 00:11:53,720 Yes, Whiteface Virgin. 168 00:11:54,100 --> 00:11:56,260 Ah, now, that's what I want to talk to you about. 169 00:11:56,780 --> 00:11:58,900 You're going to ask what I think you're going to ask? Yeah. 170 00:11:59,120 --> 00:12:00,340 You know this prophecy? 171 00:12:00,760 --> 00:12:02,380 The great truth of the Comanche. 172 00:12:02,580 --> 00:12:09,500 Yeah. Does it say anything about the two virgins like not being virgins at the 173 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 end of the quest? 174 00:12:10,840 --> 00:12:12,260 Anytime shortly after. 175 00:12:12,940 --> 00:12:14,540 Or ever. 176 00:12:26,640 --> 00:12:29,400 Feed off tick in ears above all. 177 00:12:31,380 --> 00:12:33,680 Quite talking to a canton are, isn't it? 178 00:12:34,800 --> 00:12:35,820 It's interesting, it's that. 179 00:12:38,420 --> 00:12:39,420 Stone me. 180 00:12:39,900 --> 00:12:42,500 What's the matter? Never seen a North American Indian before? 181 00:12:42,780 --> 00:12:44,420 It's not him. It's that tie. 182 00:12:45,440 --> 00:12:47,420 Anyway, fancy dress nights not till Saturday. 183 00:12:48,580 --> 00:12:49,880 Now, you've come as a red Indian. 184 00:12:50,380 --> 00:12:52,380 You've come as a blind customer in tie rack. 185 00:12:53,560 --> 00:12:54,820 What have you come as, Bob? 186 00:12:55,400 --> 00:12:59,140 Never mind that. Has Tea Leaf Thompson been in? Tea Leaf, yeah. You just missed 187 00:12:59,140 --> 00:13:00,360 him. Oh, damn. 188 00:13:00,640 --> 00:13:01,640 Hey, I tell you, it was terrible. 189 00:13:01,920 --> 00:13:02,679 What was? 190 00:13:02,680 --> 00:13:05,960 Well, he was just having a few drinks with Reg the Fence. He weren't legless 191 00:13:05,960 --> 00:13:08,820 out. And then he went out that door and bang! 192 00:13:09,420 --> 00:13:10,399 What do you mean? 193 00:13:10,400 --> 00:13:14,440 Bang. He got run down by a joyrider. This too in prophecy. 194 00:13:15,680 --> 00:13:21,400 Leaf man step into sun and be struck down by a white horse. 195 00:13:22,100 --> 00:13:23,220 A white horse? 196 00:13:23,980 --> 00:13:27,780 It is not the white horse, clever feathers. It's the king's arms. 197 00:13:28,420 --> 00:13:31,120 But it was called the white horse many years ago. 198 00:13:33,900 --> 00:13:36,120 Come, virgins. 199 00:13:36,580 --> 00:13:39,580 We seek Fat Man Coleridge. 200 00:13:40,060 --> 00:13:43,540 Fat Man with only one testicle. 201 00:13:49,060 --> 00:13:51,220 Um, Mr. Wolfe? 202 00:13:52,650 --> 00:13:57,350 Now that we've got to know each other a bit, could you stop calling us virgins 203 00:13:57,350 --> 00:13:58,350 in front of people? 204 00:13:58,870 --> 00:14:01,530 I mean, can't we get on to first name terms? 205 00:14:02,610 --> 00:14:03,670 As you wish. 206 00:14:05,010 --> 00:14:06,630 Well, my name's Bob. 207 00:14:09,530 --> 00:14:10,530 I'm Dave. 208 00:14:12,850 --> 00:14:17,190 And you're... Grey, I suppose. 209 00:14:17,970 --> 00:14:18,970 Is it? 210 00:14:20,970 --> 00:14:27,810 As we are on this quest, you must call me Mokomanshi, who travels 211 00:14:27,810 --> 00:14:32,290 many lands in search of the great Manitou. 212 00:14:36,090 --> 00:14:37,310 They'll call him Grey. 213 00:14:40,270 --> 00:14:44,490 Apparently, this bloke, Men, he carved himself. 214 00:14:45,420 --> 00:14:48,400 40 grand, they said on the telly. This bloke Ming. 215 00:14:48,980 --> 00:14:50,500 Yes, very good. 216 00:14:51,080 --> 00:14:53,300 I swear, on my mother's life. 217 00:14:53,660 --> 00:14:56,800 Reg, I was a pallbearer at your mother's funeral. 218 00:14:58,140 --> 00:14:59,600 Let's have a look at it. 219 00:15:06,980 --> 00:15:09,420 The Great Manitou. 220 00:15:10,080 --> 00:15:11,079 Come again? 221 00:15:11,080 --> 00:15:13,520 Oh, I'm feeling generous. 222 00:15:14,730 --> 00:15:16,550 I'll give you 200 quid. 223 00:15:19,070 --> 00:15:22,110 If this dive is in your prophecy, I will be impressed. 224 00:15:22,490 --> 00:15:25,090 Even a vat inspector doesn't know about this place. 225 00:15:37,750 --> 00:15:38,750 Garper. 226 00:15:40,910 --> 00:15:41,910 Hello, boys. 227 00:15:42,970 --> 00:15:45,850 Oh, Briggs, turn the tie down. I can't hear myself think. 228 00:15:48,190 --> 00:15:49,570 Splashing out a bit, aren't we, Reg? 229 00:15:50,110 --> 00:15:51,390 It's my birthday, isn't it? 230 00:15:52,930 --> 00:15:53,849 We'll see. 231 00:15:53,850 --> 00:15:55,290 An Apache -o -gram. 232 00:15:56,170 --> 00:15:57,170 What's he do? 233 00:15:57,670 --> 00:15:59,770 Strip off or stick a tomahawk up. 234 00:16:01,910 --> 00:16:05,610 Now, me and him, we're reasonable people. 235 00:16:06,090 --> 00:16:07,810 Civilised. Where's him? 236 00:16:09,090 --> 00:16:10,290 He's a little too busy. 237 00:16:11,200 --> 00:16:12,660 Have you seen that film, Port Apache? 238 00:16:12,920 --> 00:16:16,540 I mean, John Wayne, he's a big bloke, but nobody likes to be strung up by 239 00:16:16,540 --> 00:16:17,600 their... Tactical. 240 00:16:18,500 --> 00:16:19,560 Soon you'll laugh. 241 00:16:21,340 --> 00:16:22,780 He knows everything he does. 242 00:16:23,320 --> 00:16:25,660 He's like Mystic Med with a scalping knife. 243 00:16:26,860 --> 00:16:30,540 Well, if he knows everything, why are you talking to me? 244 00:16:31,620 --> 00:16:32,620 Where is it? 245 00:16:32,840 --> 00:16:33,840 Where's what? 246 00:16:34,020 --> 00:16:35,120 It is prophesied. 247 00:16:36,330 --> 00:16:42,050 Fat man with one testicle become fat woman with surprised expression. He not 248 00:16:42,050 --> 00:16:43,050 tell truth. 249 00:16:46,110 --> 00:16:51,450 Charlie Strong, up on Union Road. Up off the high street. Antique dealer. 250 00:16:51,830 --> 00:16:52,830 Good. 251 00:16:54,010 --> 00:16:55,010 Thank you. 252 00:16:55,970 --> 00:17:00,070 Was that true about the man with one testicle becoming a woman with surprised 253 00:17:00,070 --> 00:17:02,730 expression? No. I speak with full tongue. 254 00:17:06,150 --> 00:17:07,150 Grave? 255 00:17:07,690 --> 00:17:09,230 Yes, Baba. 256 00:17:10,650 --> 00:17:15,089 You know when anybody touches the great manicure, they immediately get run over 257 00:17:15,089 --> 00:17:17,170 or their testicles get cut off or something? 258 00:17:17,510 --> 00:17:18,950 The curse of virginity. 259 00:17:19,930 --> 00:17:22,349 How come nothing is happening to me? 260 00:17:23,050 --> 00:17:25,410 You, with me virgin, you say. 261 00:17:25,690 --> 00:17:32,050 Ah. Beside with your face of lizard and lack of scalp. Maybe 262 00:17:32,050 --> 00:17:34,650 great spirit think you cursed enough. 263 00:17:43,420 --> 00:17:44,960 Need to speak to Charlie. 264 00:17:48,620 --> 00:17:49,620 Stone me. 265 00:17:49,760 --> 00:17:53,120 Look, it's just a tie, all right? Not a tie in. 266 00:17:55,880 --> 00:17:57,740 At last, none of taste. 267 00:17:58,560 --> 00:18:01,080 So, where is he? 268 00:18:01,280 --> 00:18:02,280 He's gone out. 269 00:18:02,460 --> 00:18:03,379 Out where? 270 00:18:03,380 --> 00:18:04,380 I don't know. 271 00:18:04,940 --> 00:18:05,940 I dance. 272 00:18:06,520 --> 00:18:07,560 Great money, too. 273 00:18:08,140 --> 00:18:09,059 Not here. 274 00:18:09,060 --> 00:18:10,060 Great money, too? 275 00:18:10,540 --> 00:18:11,540 Never heard of it. 276 00:18:13,120 --> 00:18:18,520 You may know a thing or two about neckwear, mate, but you're a terrible 277 00:18:20,340 --> 00:18:21,340 We'll be back. 278 00:18:27,620 --> 00:18:29,560 So, now what? 279 00:18:30,360 --> 00:18:34,410 I feel great. emptiness inside. 280 00:18:34,770 --> 00:18:37,650 Yeah, well, all right, just be patient. We'll find it. 281 00:18:37,870 --> 00:18:38,870 No. 282 00:18:39,010 --> 00:18:41,330 I mean, I'm hungry. 283 00:18:42,090 --> 00:18:43,570 I've not eaten since plane. 284 00:18:44,390 --> 00:18:46,550 And then only little bag nuts. 285 00:18:47,670 --> 00:18:48,670 What do you reckon, Bob? 286 00:18:49,690 --> 00:18:53,290 Well, I don't know about you, but I could murder an Indian. 287 00:18:57,270 --> 00:18:59,550 All right, Ridge? 288 00:18:59,810 --> 00:19:01,010 No, I'm not all right. 289 00:19:01,410 --> 00:19:02,430 What, spent it already? 290 00:19:03,400 --> 00:19:07,940 I had a tonne on a dead cert in a 330 at Adog. Bleeding things three furlongs 291 00:19:07,940 --> 00:19:10,960 clear, jumps the rails, gets run over by the camera car. 292 00:19:11,180 --> 00:19:12,720 But nothing like bad luck all day. 293 00:19:12,960 --> 00:19:15,000 Well, maybe your luck's going to change. 294 00:19:15,740 --> 00:19:18,460 You know that statue you flogged me earlier? 295 00:19:19,300 --> 00:19:22,460 Yeah, what about it? I want some copies made. 296 00:19:24,520 --> 00:19:26,420 Fast. Shouldn't be a problem. 297 00:19:27,160 --> 00:19:28,160 Good. 298 00:19:28,820 --> 00:19:30,540 Ah, Mr. Louis. 299 00:19:30,980 --> 00:19:31,980 Mr. Briggs. 300 00:19:32,300 --> 00:19:33,840 Table for three, please, Tony. 301 00:19:34,240 --> 00:19:35,240 God. 302 00:19:35,980 --> 00:19:37,520 What? Your tie. 303 00:19:37,740 --> 00:19:38,740 Matches my wallpaper. 304 00:19:40,020 --> 00:19:41,260 Sure, sure, sure. 305 00:19:43,720 --> 00:19:47,040 Oh, Tony, this is Mr. 306 00:19:47,240 --> 00:19:49,140 Graywolf. He's a Comanche Indian. 307 00:20:02,060 --> 00:20:05,200 Great. Look, just order what I've ordered. I'm from Birmingham. 308 00:20:07,520 --> 00:20:10,760 Excellent choice. 309 00:20:11,080 --> 00:20:14,340 So, you don't know a bloke called Charlie Strong, do you? 310 00:20:14,860 --> 00:20:16,600 Runs the antique shop on High Street. 311 00:20:16,880 --> 00:20:17,880 Indeed I do. 312 00:20:18,000 --> 00:20:19,640 He's one of my most regular customers. 313 00:20:20,220 --> 00:20:21,900 I bet most of your customers are regular. 314 00:20:33,100 --> 00:20:37,000 What did you say? Oh, nothing, nothing. And for your information, Mr. Strong has 315 00:20:37,000 --> 00:20:39,820 booked a table for two here tonight for 7 .30. 316 00:20:40,400 --> 00:20:42,560 Blimey. What a coincidence. 317 00:20:43,040 --> 00:20:44,040 No coincidence. 318 00:20:44,980 --> 00:20:51,160 All things are being arranged by great money to all 319 00:20:51,160 --> 00:20:57,600 things to be unknown to him. 320 00:20:59,580 --> 00:21:00,940 Does he do racing results? 321 00:21:04,630 --> 00:21:06,610 Listen, I booked a table for two. 322 00:21:07,790 --> 00:21:09,970 Yes, you can take a look at it over dinner. 323 00:21:11,810 --> 00:21:12,810 Right. 324 00:21:17,190 --> 00:21:20,910 OK. When he comes in, give him that table over there. And if he's got the 325 00:21:20,910 --> 00:21:22,690 carving, we'll nick him. Hang on, hang on. 326 00:21:23,710 --> 00:21:27,730 Well, isn't he going to smell a rat if he sees Grey Wolf here sitting in full 327 00:21:27,730 --> 00:21:28,730 Comanche regalia? 328 00:21:31,290 --> 00:21:32,290 Yeah. 329 00:21:32,650 --> 00:21:33,910 Yeah, yeah. All right, then. 330 00:21:34,540 --> 00:21:36,540 Do we tell you how to cook saag bhaji? 331 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 Yes, you do. 332 00:21:39,460 --> 00:21:40,460 Come with me, Gray Wolf. 333 00:21:41,000 --> 00:21:42,560 I'll get you into one of our waiter's outfits. 334 00:21:46,160 --> 00:21:48,000 He's amazing, that Tony, isn't he? 335 00:21:49,200 --> 00:21:51,800 He speaks English, three dialects of Indian. 336 00:21:52,060 --> 00:21:55,660 I've heard him speak French, Italian, and now Comanche. 337 00:21:57,940 --> 00:21:59,280 If he could cook... 338 00:22:02,600 --> 00:22:04,640 I think you're going to like this place. 339 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Hello, Mr. Strong. 340 00:22:06,240 --> 00:22:07,240 Oh, hello. 341 00:22:07,660 --> 00:22:11,420 I'll have my usual, please, Tony, for two. Please. 342 00:22:15,680 --> 00:22:16,680 I waiter. 343 00:22:18,160 --> 00:22:19,160 I help. 344 00:22:19,240 --> 00:22:19,919 No, no. 345 00:22:19,920 --> 00:22:21,220 This is for Mr. Strong. 346 00:22:21,760 --> 00:22:23,920 Mr. Strong, I take. 347 00:22:32,680 --> 00:22:34,200 Just to complete your evening. 348 00:22:34,960 --> 00:22:35,960 Not here. 349 00:22:36,080 --> 00:22:38,020 No one here will know what it is. 350 00:22:39,520 --> 00:22:42,040 Right, lads, hands in the air. Hands up against the wall. 351 00:22:43,200 --> 00:22:44,700 One hand in the air and one on the wall. 352 00:22:44,920 --> 00:22:48,680 This, police, and this is stolen property. 353 00:22:49,600 --> 00:22:54,320 Oi, Tonto, go back to your reservation, tell them that Briggs and Louis of the 354 00:22:54,320 --> 00:22:56,300 yard have saved a great manitou. 355 00:22:56,900 --> 00:22:59,180 This, not great manitou. 356 00:23:00,220 --> 00:23:02,110 Oh, for God's... Sake! 357 00:23:02,990 --> 00:23:05,850 It's a mani too, isn't it? Cheap copy. 358 00:23:06,410 --> 00:23:08,170 You cheating bastard! 359 00:23:08,970 --> 00:23:10,410 He's absolutely right, officers. 360 00:23:11,130 --> 00:23:12,770 Yes, what are you going to do? 361 00:23:13,390 --> 00:23:15,570 Nick me for flogging a piece of wood? 362 00:23:17,370 --> 00:23:18,370 Superb meal, Tony. 363 00:23:18,610 --> 00:23:20,110 Shame about your clientele. 364 00:23:22,950 --> 00:23:29,930 When you're ready, you bring original back to me tonight. 365 00:23:30,890 --> 00:23:34,470 At place they call white horse. 366 00:23:34,930 --> 00:23:37,890 King Dom, when I am ready. 367 00:23:38,530 --> 00:23:40,150 Oh, yes, of course. 368 00:23:40,630 --> 00:23:45,930 Tonight, the great curse of the Comanches fall upon you. 369 00:23:46,290 --> 00:23:47,710 Well, look at me. 370 00:23:48,050 --> 00:23:49,290 I'm terrified. 371 00:23:49,550 --> 00:23:54,190 First you feel raging thirst. 372 00:23:55,590 --> 00:23:56,790 Then pain. 373 00:23:57,750 --> 00:23:58,790 Like knife. 374 00:24:02,570 --> 00:24:06,550 In bowls filled with flame. 375 00:24:07,050 --> 00:24:08,990 Well, we're all going to have that. We've eaten it. 376 00:24:10,510 --> 00:24:17,390 And then you see great horror. 377 00:24:19,510 --> 00:24:20,510 Now go. 378 00:24:26,590 --> 00:24:29,110 He's not just going to walk in here and give himself up. 379 00:24:29,370 --> 00:24:30,990 In the land of the Comanche. 380 00:24:32,110 --> 00:24:34,610 There grows strange cactus. 381 00:24:35,050 --> 00:24:36,430 There we go again. 382 00:24:36,730 --> 00:24:39,910 And on the cactus grows yellow flower. 383 00:24:40,230 --> 00:24:42,830 Is this some sort of mystic gardener's question, sir? 384 00:24:43,650 --> 00:24:49,790 He who eats of the yellow flower will suffer great fever. 385 00:24:50,270 --> 00:24:53,010 Have a sip of bitter. Does the same sort of thing. 386 00:24:55,390 --> 00:24:58,790 Look, if this is a party, I'll stick to what I know. 387 00:25:03,180 --> 00:25:04,220 deceiver, Charlie. 388 00:25:04,660 --> 00:25:08,280 I put yellow flower in food. 389 00:25:10,440 --> 00:25:14,960 Even now, fever begin. 390 00:25:16,380 --> 00:25:22,900 First you feel raging thirst, then pain, 391 00:25:23,160 --> 00:25:25,580 like mire in stone. 392 00:25:26,420 --> 00:25:30,880 Then in bowels, filled with 393 00:25:58,990 --> 00:25:59,709 Another vision. 394 00:25:59,710 --> 00:26:01,590 No, I just hear a car pull up. 395 00:26:33,960 --> 00:26:38,420 I haven't felt this honoured since I had my drawing of a spaceman on Vision On. 396 00:26:39,940 --> 00:26:41,860 Don't you say thank you in Comanche? 397 00:26:42,660 --> 00:26:45,780 Comanche say thank you with gift. 398 00:26:49,320 --> 00:26:50,540 It's just what I need. 399 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 A stone. 400 00:26:55,520 --> 00:26:59,340 These not ordinary stones, my friend. 401 00:27:00,060 --> 00:27:01,600 What do they do, then, these stones? 402 00:27:01,820 --> 00:27:02,820 These stone. 403 00:27:02,940 --> 00:27:03,940 For Comanche Virgin. 404 00:27:04,920 --> 00:27:05,920 Oh, right. 405 00:27:06,580 --> 00:27:11,140 And what do these Comanche Virgins do with the stone? 406 00:27:11,380 --> 00:27:17,860 What you hold in your hand is love token. Whichever woman you choose, you 407 00:27:17,860 --> 00:27:22,360 her pebble, and she consent to lie with you. 408 00:27:22,620 --> 00:27:27,460 That's just what... Never fail. 409 00:27:35,440 --> 00:27:36,339 Oh, thoroughly. 410 00:27:36,340 --> 00:27:37,340 Nice man. 411 00:27:37,540 --> 00:27:38,540 Lovely folk. 412 00:27:39,640 --> 00:27:42,660 Got some daft ideas, though, hasn't he? 413 00:27:43,060 --> 00:27:44,060 Ridiculous. 414 00:27:45,040 --> 00:27:49,820 Billy? I mean... Love token. 415 00:27:59,160 --> 00:28:00,440 Let's get to work, I suppose, eh? 416 00:28:02,060 --> 00:28:03,060 Where are you going? 417 00:28:04,240 --> 00:28:08,600 Just thought I'd go up to the first floor to see if the photocopy was 418 00:28:09,720 --> 00:28:11,900 W .P .C. Baxter, citizen. 419 00:28:13,200 --> 00:28:14,580 Don't be ridiculous. 420 00:28:17,560 --> 00:28:19,080 You keep your pebble up. 421 00:28:19,130 --> 00:28:23,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.