All language subtitles for The Brady Brides s01e03 Gorilla Of My Dreams

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,239 --> 00:00:05,420 It's a new life for two girls named Brady. 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,700 We'll have death of fun to make it on. 3 00:01:27,370 --> 00:01:29,310 and he's not going to be stopped by a deadbeat. 4 00:01:34,510 --> 00:01:35,510 That's deadbolt. 5 00:01:37,050 --> 00:01:38,650 This lock is a deterrent. 6 00:01:38,910 --> 00:01:39,910 That's right. 7 00:01:40,050 --> 00:01:43,070 Like some people feel leaving the lights on is a deterrent. 8 00:01:43,330 --> 00:01:45,690 Wally doesn't feel that's a deterrent at all. 9 00:01:46,910 --> 00:01:49,490 In fact, he kind of likes it. 10 00:01:52,370 --> 00:01:54,030 We're not talking about the bedroom. 11 00:01:54,330 --> 00:01:56,090 You weren't, but I was. 12 00:01:58,410 --> 00:02:00,970 All the same, there have been a lot of burglaries in the area. 13 00:02:01,230 --> 00:02:03,950 Well, that's why Mom and Alice wanted us to join the neighborhood watch. 14 00:02:04,510 --> 00:02:06,310 Well, then, at least we can do our part. 15 00:02:07,090 --> 00:02:08,370 There. That'll do it. 16 00:02:08,669 --> 00:02:09,889 What a man. What a man. 17 00:02:11,610 --> 00:02:14,390 Now neither man nor beast can get through our doors. 18 00:02:30,630 --> 00:02:32,610 This is huge. 19 00:02:33,770 --> 00:02:35,450 You're breaking a door. Okay. 20 00:02:37,110 --> 00:02:38,350 What is this? 21 00:02:47,230 --> 00:02:48,570 Isn't she beautiful? 22 00:02:49,750 --> 00:02:50,750 She's a she? 23 00:02:51,310 --> 00:02:53,570 I'd like you to meet Gladys. 24 00:02:53,810 --> 00:02:56,430 What's this big gorilla doing here anyway? 25 00:02:56,870 --> 00:02:57,950 Well, he lives here, remember? 26 00:03:06,360 --> 00:03:10,540 Incorporated, and they want my company, Tyler Toys, to distribute them. 27 00:03:11,100 --> 00:03:12,540 They gave me this sample. 28 00:03:13,140 --> 00:03:15,240 That's a sample? What does the regular size look like? 29 00:03:16,400 --> 00:03:22,860 Well, I'd like to meet Marcia, my wife, Jan, my sister -in -law. 30 00:03:38,480 --> 00:03:39,480 important things to do. 31 00:03:39,580 --> 00:03:41,980 You don't consider Gladys important? 32 00:03:42,680 --> 00:03:43,680 No. 33 00:03:43,840 --> 00:03:45,180 That's not fair. 34 00:03:46,580 --> 00:03:49,480 Wally's work is just as important as yours, mine, or Jan's. 35 00:03:50,860 --> 00:03:53,940 Philip, didn't you ever have a toy when you were growing up? 36 00:03:54,540 --> 00:03:56,300 When I was seven, I got a slide rule. 37 00:03:56,580 --> 00:03:59,020 Now, that was a lot of laughs. Boy, the first time I used it, you know, you 38 00:03:59,020 --> 00:04:00,200 could do all kinds of different things. 39 00:04:01,160 --> 00:04:05,140 Kids around this country are going to love Gladys. You will, too, as soon as 40 00:04:05,140 --> 00:04:06,140 get used to her. 41 00:04:06,260 --> 00:04:07,260 Get used to her? 42 00:04:08,270 --> 00:04:09,310 Gladys sound permanent. 43 00:04:09,870 --> 00:04:12,850 Relax. I just brought her home for consultation purposes. 44 00:04:13,150 --> 00:04:14,810 My associate's coming by. Wait. 45 00:04:15,150 --> 00:04:19,470 I'm bringing Professor Thompson home tomorrow. I'm being considered for a 46 00:04:19,470 --> 00:04:20,790 postgraduate grant. 47 00:04:21,130 --> 00:04:24,890 I don't want Professor Thompson to think I'm living in Lion Country Safari. 48 00:04:27,070 --> 00:04:29,530 Relax. The professor will never even notice. 49 00:04:29,890 --> 00:04:31,830 Won't notice a gorilla in the living room? 50 00:04:32,350 --> 00:04:34,230 Trust me. She'll just blend in. 51 00:04:37,420 --> 00:04:40,640 What do you suggest we do? Put a light bulb in her mouth and call her a floor 52 00:04:40,640 --> 00:04:41,640 lamp? 53 00:04:43,580 --> 00:04:44,580 Oh, great. 54 00:04:44,740 --> 00:04:47,300 Now, wait, wait. This will be a test case, okay? 55 00:04:47,740 --> 00:04:48,740 I'll prove it to you. 56 00:05:48,110 --> 00:05:49,170 What's what? This. 57 00:05:49,430 --> 00:05:51,030 That? This. 58 00:05:51,330 --> 00:05:52,330 Oh, that. 59 00:05:53,010 --> 00:05:54,770 Note, she noticed. 60 00:05:55,930 --> 00:05:58,650 Well, of course I noticed. I'm Alice. I notice everything. 61 00:05:59,170 --> 00:06:01,610 Especially huge things when she's thrown over. 62 00:06:02,490 --> 00:06:03,850 Well, that's just a gorilla. 63 00:06:04,550 --> 00:06:06,070 A gorilla? 64 00:06:21,800 --> 00:06:27,660 well get the uh the whole effect now 65 00:06:27,660 --> 00:06:34,000 that is a gorilla that is no little monkey that is a big stop 66 00:06:34,000 --> 00:06:40,700 her name is gladys and she's really very nice just don't 67 00:06:40,700 --> 00:06:45,420 press her nose what happens if i press her nose oh come on what can i 68 00:09:05,450 --> 00:09:06,450 At least Harry has to. 69 00:09:50,500 --> 00:09:51,500 That's why I use him. 70 00:11:17,420 --> 00:11:19,300 I told you I don't want you on the streets after dark. 71 00:12:03,790 --> 00:12:05,450 Professor Thompson home this afternoon. 72 00:12:05,830 --> 00:12:07,370 Gladys had better be moved out. 73 00:12:10,550 --> 00:12:14,990 You know, that postgraduate grant really is important to Philip. We agreed to 74 00:12:14,990 --> 00:12:16,450 move Gladys out last night. 75 00:12:18,110 --> 00:12:19,110 Remember? 76 00:12:20,510 --> 00:12:23,350 Last night, you agreed to move Gladys out. 77 00:12:24,170 --> 00:12:27,190 Yeah. I also remember how you convinced me. 78 00:13:02,640 --> 00:13:03,640 Wait just one minute. 79 00:13:14,860 --> 00:13:16,500 Just one minute. 80 00:13:20,340 --> 00:13:22,360 Come in, Professor. 81 00:13:23,180 --> 00:13:26,800 I was just checking to see if anyone or anything was home. 82 00:13:28,520 --> 00:13:30,480 Nice house coming to you. 83 00:13:35,650 --> 00:13:39,150 Precisely. My wife's sister and her husband share the house with us. 84 00:13:39,630 --> 00:13:40,630 That's unusual. 85 00:13:41,050 --> 00:13:44,030 Oh, no, no, not at all. We're very rational people. 86 00:13:45,430 --> 00:13:48,050 Well, the watchword for today is rationality. 87 00:13:48,250 --> 00:13:50,370 Oh, you won't find anybody more rational than we are. 88 00:13:51,590 --> 00:13:52,970 May I take your coat? Oh, please. 89 00:14:42,830 --> 00:14:44,690 gorillas would be the last group to come out of the closet. 90 00:14:47,670 --> 00:14:50,490 And I thought living with you would be difficult. I was wrong. 91 00:14:51,050 --> 00:14:52,050 It's impossible. 92 00:14:52,390 --> 00:14:53,390 Thank you. 93 00:14:53,990 --> 00:14:57,670 So, you see, even the smallest girl can protect herself against a mugger. 94 00:14:58,190 --> 00:14:59,190 Okay, let's try it. 95 00:14:59,430 --> 00:15:03,430 Now, Marsha, you be the mugger. Jan, you be the muggy. Okay. 96 00:15:03,870 --> 00:15:05,190 Okay, Marsha, come toward Jan. 97 00:15:15,149 --> 00:15:16,149 sister, Marcia. 98 00:15:16,770 --> 00:15:19,790 Come on, Marcia, be serious. 99 00:15:20,370 --> 00:15:22,570 Now, Jan, the pamphlet says turn, okay? 100 00:15:23,090 --> 00:15:24,810 And here's what you do. 101 00:15:25,690 --> 00:15:29,310 Okay, now, move back just a little bit. Okay. Perfect. Okay, now place your 102 00:15:29,310 --> 00:15:30,310 hands together. 103 00:18:32,810 --> 00:18:33,810 hands too? 104 00:18:34,170 --> 00:18:41,010 Sure. If you want to take anything, go 105 00:18:41,010 --> 00:18:43,010 ahead. Just leave us alone. 106 00:18:43,330 --> 00:18:45,850 You, uh, you're the only ones in the house? 107 00:18:46,150 --> 00:18:48,870 Well, we do have... Uh, yeah. Yeah, you guessed it. 108 00:18:49,270 --> 00:18:51,250 Just me and my wife living here alone. 109 00:18:52,270 --> 00:18:54,290 Just the two of us all by ourselves. 110 00:18:55,250 --> 00:18:58,290 Sure, it gets lonesome sometimes, but that's the way we like it. 111 00:19:30,920 --> 00:19:31,920 of your friends. 112 00:20:16,680 --> 00:20:20,340 Excuse me, if I may interject here, he's no longer a burglar, he's a robber. 113 00:20:20,800 --> 00:20:24,440 According to the dictionary, burglary is the act of breaking into a house to 114 00:20:24,440 --> 00:20:25,359 commit a felony. 115 00:20:25,360 --> 00:20:27,920 Once he encountered us, then it became a robbery because there's victims 116 00:20:27,920 --> 00:20:30,520 involved. What's the difference, burglary or robbery? 117 00:20:30,780 --> 00:20:32,140 Either way, we're getting ripped off. 118 00:20:32,580 --> 00:20:34,140 There's a big difference, Wallace. 119 00:20:50,350 --> 00:20:52,690 I'll remember that next time I'm robbed by an ancient Roman. 120 00:20:53,850 --> 00:20:56,870 Okay, okay, okay, hold it. Now look, school's out. 121 00:20:57,410 --> 00:21:00,550 Everybody into the closet. Come on, move it, move it. 122 00:21:00,970 --> 00:21:04,330 That's not very smart. It would be far more rational if we stayed out here so 123 00:21:04,330 --> 00:21:05,410 could show you where the valuables are. 124 00:21:06,310 --> 00:21:08,090 We don't have anything that's valuable. 125 00:21:09,310 --> 00:21:11,870 Except Gladys and your fish. 126 00:21:29,230 --> 00:21:34,230 Coracea serratus. Ah, that sounds pretty expensive to me, all right. See, I knew 127 00:21:34,230 --> 00:21:35,410 these fishies were worth something. 128 00:22:10,440 --> 00:22:13,980 Mr. Thompson read about how he captured the burglar in the school newspaper, and 129 00:22:13,980 --> 00:22:16,500 he decided to consider me for a new research grant. 130 00:22:16,760 --> 00:22:18,600 So everything turned out for the best. 131 00:22:18,820 --> 00:22:20,480 What is the new research about? 132 00:22:20,860 --> 00:22:22,500 Home crime detection devices. 133 00:22:25,780 --> 00:22:32,500 No, I was thinking about something about, oh, seven feet tall and all 134 00:22:32,500 --> 00:22:33,820 covered with hair. 135 00:23:19,820 --> 00:23:22,380 Travis once played one of Martha Brady's cheerleader friends? 136 00:23:22,620 --> 00:23:28,080 It happened in a very bizarre episode of Day by Day, which turns into a very 137 00:23:28,080 --> 00:23:30,980 bizarre episode of The Brady Bunch. Stay tuned. 138 00:23:31,220 --> 00:23:35,740 This rarely seen episode is coming up next on the Wonders of TV Land. 139 00:23:35,960 --> 00:23:37,200 Don't touch that dial. 10403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.